0% found this document useful (0 votes)
48 views73 pages

Technomatic 450: Camptel - Via XX Settembre 95 GUSSOLA (CR) Italy - Tel: 0375/260885 Fax: 0375/260666

The document provides detailed instructions and descriptions for the operation of the TECHNOMATIC 450 pressing machine, including various controls such as push buttons, pedals, and levers for steam and vacuum actions. It outlines safety features and the functionality of each component in multiple languages. The document serves as a manual for users to effectively operate and maintain the machine.

Uploaded by

S.Dharanipathy
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
0% found this document useful (0 votes)
48 views73 pages

Technomatic 450: Camptel - Via XX Settembre 95 GUSSOLA (CR) Italy - Tel: 0375/260885 Fax: 0375/260666

The document provides detailed instructions and descriptions for the operation of the TECHNOMATIC 450 pressing machine, including various controls such as push buttons, pedals, and levers for steam and vacuum actions. It outlines safety features and the functionality of each component in multiple languages. The document serves as a manual for users to effectively operate and maintain the machine.

Uploaded by

S.Dharanipathy
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 73

TECHNOMATIC 450

Camptel – Via XX Settembre 95 GUSSOLA (CR) Italy - Tel: 0375/260885 Fax: 0375/260666

1
TECHNOMATIC 450

DISCESA TASTI
PRESS HEAD CLOSING DOWN TROUGHT PUSH-BUTTONS
DESCENTE DU PLATEAU SUPERIEUR PAR BOUTONS POUSSOIR
OBERPLATTE SCHLIEBEN MIT DRUCKSCHALTER

1 Tasto discesa Closing down push Bouton de descente Druckschalter schlieben


button oberplatte
2 Tasto discesa blocco e Closing down push Bouton de descente Druckschalter schlieben
sblocco platò superiore button locking and un blocage et deblocage du pressen und offnen
locking of press head plateau superieur oberplatte
3 Pulsante riarmo telaino Push button safety frame Bouton pour remise en Druckschalter
operation fonction du cadre de sicherheitsrahmen
protection
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam action on Pedale vapeur pour Pedal für unterdampf
inferiore press buck plateau inferieur
6 Leva vapore platò Lever for steam action on Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
superiore press head superieur
7 Rubinetto esclusione Cock for no steam action Robinet exclusion vapeur Umschalthahn f. autom.
vapore platò superiore on press head au plateau superieur Oberdampf
8 Telaino dispositivo Safety frame Cadre de protection Sicherheitsrahmen
antinfortunio
9 Leva regolazione Lever to adjust pressure Levier de reglage Hebel einstellung
pressione platò between press head and pression entre les plateau pressdruck
buck
10 Pedale soffiaggio - Pedal for blowing action Pedale de soufflerie - Pedal blasen durch
OPTIONAL - OPTIONAL FACULTATIF unterplatte/sonderauss
11 Pedale aspirazione Pedal for additional Pedale d’aspiration Pedal für absaugung
supplementare vacuum action supplementaire
12 Pulsante di STOP con STOP push button with Boutton poussoir de Pedale “NOT STOP”
riarmo possibility to have unit STOP avec remise en
again in operation fonction

2
TECHNOMATIC 450

DISCESA PEDALI
PRESS HEAD CLOSING DOWN TROUGHT PEDALS
DESCENTE DI PLATEAU SUPERIEUR PAR PEDALES
SCHLIEBEN OBERPLATTE MIT PEDAL

1 Pedale soffiaggio - Pedal for blowing action Pedale de soufflerie - Pedal blasen durch
OPTIONAL - OPTIONAL FACULTATIF unterplatte/sonderauss
2 Pedale aspirazione Pedal for additional Pedale d’aspiration Pedal für absaugung
supplementare vacuum action supplementaire
3 Pedale discesa e vapore Pedal for closing down Pedale de descente et Pedal schlieben und
platò superiore and steam action on vapeur sur le plateau oberdampf
press head superieur
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam action Pedale vapeur pour Pedal für unterdampf
inferiore on press buck plateau inferieur
6 Leva vapore platò Lever for steam action Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
superiore on press head superieur
7 Rubinetto esclusione Cock for no steam action Robinet exclusion Umschalthahn f. autom.
vapore platò superiore on press head vapeur au plateau Oberdampf
superieur
8 Leva blocco e sblocco Press head locking and Levier blocage et Hebel für pressen und
platò superiore unlocking lever deblocage du plateau öffnen
superieur
9 Leva regolazione Lever to adjust pressure Levier de reglage Hebel einstellung
pressione platò between press head and pression entre les pressdruck
buck plateau
10 Leva inserimento o Lever for operation or Levier fonctionnement Hebel ein/aus
esclusione battitura exlusion of flap action ou exlusion de l’effet de wipperinrichtung
frappe
11 Telaino dispositivo Safety frame Cadre de protection Sicherheitsrahmen
antinfortunio
12 Pulsante di STOP con STOP push button with Boutton poussoir de Pedale “NOT STOP”
riarmo possibility to have unit STOP avec remise en
again in operation fonction
13 Pulsante riarmo telaino Push button to have Bouton poussoir de remise en Druckschalter
safety frame in operation fonction du cadre de wiedereinschaten
protection sicherheitseinrichtung
3
TECHNOMATIC 450

DISCESA TASTI - TEMPORIZZATA


PRESS HEAD CLOSING DOWN TROUGHT PUSH BUTTONS WITH TIME
SWITCH PROGRAM

DESCENTE DU PLATEAU SUPERIEUR PAR BOUTONS POUSSOIR AVEC


PROGRAMMATION

SCHLIEBEN OBERPLATTE MIT DRUCKSCHALTERN AUSGESTATTET


MIT ZEITUHREN

1 Tasto discesa e vapore Push button for closing Bouton de descente et Druckschalter schlieben
platò superiore down and steam action on vaporisation du plateau oberplatte und oberdampf
press head superieur
2 Tasto discesa blocco e Push button for closing Bouton de descente , Druckschalter schlieben
sblocco platò down, locking and blocage et deblocage du pressen und öffnen
superiore unlocking of press head plateau superieur
3 Pulsante di STOP con STOP push button with Boutton poussoir de STOP Pedale “NOT STOP”
riarmo possibility to have unit avec remise en fonction
again in operation
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam action on Pedale vapeur pour plateau Pedal für unterdampf
inferiore press buck inferieur
6 Leva vapore platò Lever for steam action on Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
superiore press head superieur
7 Rubinetto esclusione Cock for no steam action on Robinet exclusion vapeur Umschalthahn f. autom.
vapore platò superiore press head au plateau superieur Oberdampf
8 Tasto inizio ciclo Push button to start Bouton de mise en fonction Druckschalter f. start
automatico automatic cycle du cycle automatique automatik
9 Leva regolazione Lever to adjust pressure Levier de reglage pression Hebel einstellung pressdruck
pressione platò between press head and entre les plateau
buck
10 Leva inserimento o Lever for operation or Levier fonctionnement ou Hebel ein/aus
esclusione battitura exlusion of flap action exlusion de l’effet de frappe wipperinrichtung
11 Telaino dispositivo Safety frame Cadre de protection Sicherheitsrahmen
antinfortunio
12 Pulsante ciclo Push button for automatic Bouton cycle automatique Druckschalter-automatik
automatico ON/OFF cycle ON/OFF ON/OFF ON/OFF
13 Tempo vaporizzazione Steam time Temps de vaporisation Zeituhr dampf
14 Tempo chiusura platò Press head closing down Temps de fermeture du Zeituhr schliben oberplatte
time plateau superieur
15 Tempo aspirazione Vacuum time Temps d’aspiration Zeituhr absaugung
16 Pulsanti Push button for cycle Boutons pour la Druckschalter f. program
programmazione program programmation siehe
17 Pedale soffiaggio - Pedal for blowing action - Pedale de soufflerie - Pedal blasen durch
OPTIONAL OPTIONAL FACULTATIF unterplatte/sonderauss
18 Pedale aspirazione Pedal for additional vacuum Pedale d’aspiration Pedal für absaugung
supplementare action supplementaire
19 Pulsante riarmo Push button to have safety Bouton poussoir de remise Druckschalter
telaino frame in operation en fonction du cadre de wiedereinschaten
protection sicherheitseinrichtung
4
TECHNOMATIC 450

DISCESA PEDALI – TEMPORIZZATA

PRESS HEAD CLOSING DOWN THROUGHT PEDALS WITH TIME


SWITCH PROGRAM

DESCENTE DU PLATEAU SUPERIEUR PAR PEDALE AVEC


PROGRAMMATION

SCHLIEBEN OBERPLATTE MIT PEDAL MIT ZEITUHREN


STEUERUNG

1 Pedale soffiaggio - Pedal for blowing action - Pedale de soufflerie - Pedal blasen durch
OPTIONAL OPTIONAL FACULTATIF unterplatte/sonderauss
2 Pedale aspirazione Pedal for additional vacuum Pedale d’aspiration Pedal für absaugung
supplementare action supplementaire
3 Pedale discesa e vapore Pedal for closing down and Pedale de descente et vapeur Pedal schlieben und oberdampf
platò superiore steam action on press head sur le plateau superieur
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam action on press Pedale vapeur pour plateau Pedal für unterdampf
inferiore buck inferieur
6 Leva vapore platò superiore Lever for steam action on press Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
head superieur
7 Rubinetto esclusione vapore Cock for no steam action on Robinet exclusion vapeur au Umschalthahn f. autom.
platò superiore press head plateau superieur Oberdampf
8 Leva blocco e sblocco platò Press head locking and Levier blocage et deblocage Hebel für pressen und öffnen
superiore unlocking lever du plateau superieur
9 Leva regolazione pressione Lever to adjust pressure Levier de reglage pression Hebel einstellung pressdruck
platò between press head and buck entre les plateau
10 Leva inserimento o Lever for operation or exlusion Levier fonctionnement ou Hebel ein/aus wipperinrichtung
esclusione battitura of flap action exlusion de l’effet de frappe
11 Telaino dispositivo Safety frame Cadre de protection Sicherheitsrahmen
antinfortunio
12 Pulsante ciclo automatico Push button for automatic Bouton cycle automatique Druckschalter-automatik
ON/OFF cycle ON/OFF ON/OFF ON/OFF
13 Tempo vaporizzazione Steam time Temps de vaporisation Zeituhr dampf
14 Tempo chiusura platò Press head closing down time Temps de fermeture du Zeituhr schliben oberplatte
plateau superieur
15 Tempo aspirazione Vacuum time Temps d’aspiration Zeituhr absaugung
16 Pulsanti programmazione Push button for cycle program Boutons pour la Druckschalter f. program siehe
programmation
17 Tasto inizio ciclo Start push button for automatic Bouton poussoir de mise en Druckschalter start automatik
automatico cycle marche du cycle automatique
18 Pulsante di STOP con STOP push button with Boutton poussoir de STOP Pedale “NOT STOP”
riarmo possibility to have unit again in avec remise en fonction
operation
19 Pulsante riarmo telaino Push button to have safety Bouton poussoir de remise en Druckschalter wiedereinschaten
frame in operation fonction du cadre de sicherheitseinrichtung
protection

5
TECHNOMATIC 450

DISCESA PEDALI – DISTANZIATORE

PRESS HEAD CLOSING DOWN TROUGHT PEDALS WITH


REGULATION HANDWHEEL FOR THE DISTANCE BETWEEN HEAD
& BUCK

DESCENTE DU PLATEAU SUPERIEUR PAR PEDALES AVEC VOLET


DE REGOLATION DE DISTANCE ENTRE LES DEUX PLATEAUX

SCHLIEBEN OBERBLATTE MIT PEDAL MIT HANDRAD ZUM


REGULIERENDES ABSTANDES ZWISCHEN OBER UNTERPLATTE

1 Pedale soffiaggio - Pedal for blowing action - Pedale de soufflerie - Pedal blasen durch
OPTIONAL OPTIONAL FACULTATIF unterplatte/sonderauss
2 Pedale aspirazione Pedal for additional vacuum Pedale d’aspiration Pedal für absaugung
supplementare action supplementaire
3 Pedale discesa e vapore Pedal for closing down and Pedale de descente et Pedal schlieben und oberdampf
platò superiore steam action on press head vapeur sur le plateau
superieur
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam action on Pedale vapeur pour Pedal für unterdampf
inferiore press buck plateau inferieur
6 Leva vapore platò Lever for steam action on Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
superiore press head superieur
7 Rubinetto esclusione Cock for no steam action on Robinet exclusion vapeur Umschalthahn f. autom.
vapore platò superiore press head au plateau superieur Oberdampf
8 Leva blocco e sblocco Press head locking and Levier blocage et Hebel für pressen und öffnen
platò superiore unlocking lever deblocage du plateau
superieur
9 Leva regolazione Lever to adjust pressure Levier de reglage pression Hebel einstellung pressdruck
pressione platò between press head and entre les plateau
buck
10 Volantino distanziatore Regulation handwheel for Volet de regulation de Handrad zur regelung des
platò superiore the distance between head distance plateau superieur abstandes ober unterplatte
& buck
11 Pulsante di STOP con STOP push button with Boutton poussoir de Pedale “NOT STOP”
riarmo possibility to have unit STOP avec remise en
again in operation fonction
12 Telaino dispositivo Safety frame Cadre de protection Sicherheitsrahmen
antinfortunio
13 Pulsante riarmo telaino Push button to have safety Bouton poussoir de Druckschalter wiedereinschaten
frame in operation remise en fonction du sicherheitseinrichtung
cadre de protection

6
TECHNOMATIC 450

MANUALE

HAND OPERATED PRESSING MACHINE

PRESSE MANUELLE

HANDBEDIENTE MASCHINE

1 Maniglione discesa Head closing hand Poignee pour descente Handgriff schlieben
platò superiore grip du plateau superieur
2 Pedale sblocco platò Head release pedal Pedale pour deblocage Pedal öffnen
superiore du plateau superieur
3 Pedale blocco e Head closing pedal Pedale pour blocage et Pedal pressen
discesa platò descente du plateau
superiore superieur
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam Pedale vapeur pour Pedal für unterdampf
inferiore action on press buck plateau inferieur
6 Leva vapore platò Lever for steam Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
superiore action on press head superieur
7 Volantino distanziale Bucks distance Volet de reglage pour Handrad f. abstand
platò adjusting hand wheel distance entre le deux ober unterplatte
plateau

7
TECHNOMATIC 450

COMANDI MACCHINA AUTONOMA


CONTROLS FOR SELF CONTAINED PRESSING MACHINE
COMANDES POUR PRESSE AUTONOME
BEDIENUNG DAMPFERZEUGER

1 Interruttore accensione Boiler switch Interrupteur d’allumage de Schalter


caldaia chaudiere dampferzeuger
2 Lampadina spia blocco Boiler pilot lamp Lampe temion de chaudiere Kontrollampe
caldaia dampferzeuger
3 Interruttore aspiratore Vacuum fan switch Interrupteur de l’aspirateur Schalter
absauggebläse
4 Interruttore generale Main switch Interrupteur general Hauptschalter

8
TECHNOMATIC 450

CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL DATA
DONEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN

Linea elettrica Power spcification Branchement Stromanschluss V 220 V


monofase single phase electrique einphasig
monophase
Linea elettrica Power Branchement Stromanschluss A-V 220/380 V
trifase specifications 3 electrique Dreiphasig
Phase triphase
Motore Fan motor Moteur de Geblasemotor A-V 0,55 kW
aspiratore l’asprateur
Motore pompa Pump motor Moteur de pompe Pumpenmotor A 0,6 kW
Resistenza ferro Steam iron Resistance de fer Dampfbügeleisen A-V 0,8 kW
(optional) element (optional) (facultatif) (sonderausstattung)
Resistenza Boiler heating Resistance de Kesslheizung A 10/12/15 kW
caldaia elements chaudiere
Capacita Boiler capacity Capacite de Kesselfassungs- A 25 lt
caldaia chaudiere vermogen
Produzione Steam output Production de Erzeugte A 13/16/20 Kg/h
vapore vapeur dampfmenge
Pressione Steam working Pressione de Dampfdruck A-V 5 bar
vapore pressure vapeur
Consumo Power consuption Consommation en Stromverbrauch A ~ 6/8/10 kW/h
elettrico electricite
Consumo Steam consuption Consommation en Dampfverbrauch V ~ 18 kW/h
vapore vapeur
Consumo acqua Water consuption Consommation en Wasserverbrauch A ~ 10 lt/h
eau
Consumo aria Compressed air Consummation en Druckluftbedarf A-V ~ 1 mc/h
compressa consuption air comprime

Pressione aria Compressed air Pression de l’air Luftdruck A-V 7 bar


compressa pressure comprime
Ingombro Dimensions Surface occupee Standflache A-V 141 x 130 cm

9
TECHNOMATIC 450

ALLACCIAMENTI MACCHINA AUTONOMA

COLLEGAMENTI ARIA COMPRESSA


1) Collegare l'entrata aria compressa in macchina con tubo di gomma Alta Pressione Ø interno 8
mm al rubinetto della condotta di alimentazione aria compressa.

SCARICO ASPIRAZIONE
2) Per la macchina con aspiratore incorporato lo scarico del vapore condensato può essere
convogliato verso l'esterno in una tubazione di dispersione. Diametro tubo aspiratore 70 mm.

COLLEGAMENTO ELETTRICO
3) Predisporre a muro un interruttore di linea Trifose da 50 A. con valvole di protezione ed un cavo
elettrico di alimentazione da collegare ai morsetti R-S-T-N dell'interruttore generale e al morsetto
di TERRA.

Dimensioni cavo di linea

4 x 6 neutro 1 x 2,5 V. 190 - 220 - 380 - 415 - 440 con 9 kW


V. 220 - 380 - 415 - 440 con 12 kW
V. 380 - 415 - 440 con 15 kW
4 x 10 neutro 1 x 2,5 V. 190 con 15 kW
V. 220 con 15 kW
4 X 16 neutro 1 x 2,5 V. 190 con 15 kW

• La macchina puo' essere provvista di attacco per l'allacciamento elettrico di alcuni accessori
come il ferro da stiro, la pistola vapore ed altri.

10
TECHNOMATIC 450

COLLEGAMENTO ACQUA

4) Collegare l'entrata acqua in macchina con un tubo di gomma Alta Pressione interno 13 mm al
rubinetto della condotta di alimentazione acqua.

SCARICO ACQUA

5) Lo scarico della caldaia, con portagomma Ø 18 mm, deve essere convogliato in una conduttura di
dispersione con una tubazione collegato a tenuta.

PRESA VAPORE E RITORNO CONDENSA

6) La macchina è provvista di attacchi da 3/8” Gas di presa vapore e ritorno condensa per
l’allacciamento e l'alimentazione di un ferro da stiro o di un'altra macchina in combinazione con
la pressa da stiro. Vedi schema pag. 49

11
TECHNOMATIC 450

TO CONNECT UNIT WITH BUILT IN BOILER

CONNECTIONS FOR COMPRESSED AIR

1) Connect the compressed air inlet to the unit with an high pressure pipe Ø 8 mm. to the pipe of the
compressed air.

VACUUM OUTLET

2) For the unit with built-in vacuum exhouster the condensed steam outlet my be sent outside
through an appropriate pipe.

ELECTRIC CONNECTION

3) A 3-phase, 50 Amp. main switch with fusese should be fitted to one of the premises wall. Said
switch should be equipped with an electric wire for connection to the unit terminals R-S-T-N and
earth of the main switch.

Dimensions of the electric wire:

4 x 6 neutral 1 x 2,5 V. 190 - 220 - 380 - 415 - 440 with 9 kW


V. 220 - 380 - 415 - 440 with 12 kW
V. 380 - 415 - 440 with 15 kW
4 x 10 neutral 1 x 2,5 V. 190 with 15 kW
V. 220 with 15 kW
4 X 16 neutral 1 x 2,5 V. 190 with 15 kW

• The unit may be fitted with an electric inlet for some optional accessoires (steam iron, steam gun
and so on).

WATER CONNECTION

4) Connect the water inlet of the unit with an high pressure rubber hose int Ø 13 mm. to the water
cock.

WATER OUTLET

5) The water outlet, with a Ø 18. mm. pipe, must be connected to an appropriate tight sealed pipe.

STEAM INLET AND CONDENSATION OUTLET

6) The unit is fitted with 3/8” gas connections for the steam inlet and the condensation outlet of an
electric steam iron group or of another unit to be used together with the pressing machine. (See
diagram on page 49)
12
TECHNOMATIC 450

BRANCHEMENTS POUR MACHINE AVEC CHAUDIERE INCORPOREE

BRANCHEMENTS AIR COMPRIME

1) Brancher l'entree de l'air comprime dans la machine avec un tuyau en caoutchouc pour haute
pression Ø int 8 mm. au robinet du conduit d'alimentation de l'air comprime.

DECHARGE DE L'ASPIRATION

2) Pour la machine avec aspirateur incorpore, le tuyau de decharge de la vapeur condenses peut etre
amene vers l'extérieur dans un tuyau de dispersion.Diametre du tuyau de l'aspirateur 70 mm.

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

3) Installer dans le locas d'emploi de la machine un interrupteur de ligne triphasée de 50 A. avec


fusibles de protection et un fil électrique pour alimentation a brancher aux bornes R-S-T-N et Sol
de l'interrupteur general.

Dimensions du fil de ligne:

4 x 6 neutre 1 x 2,5 V. 190 - 220 - 380 - 415 - 440 avec 9 kW


V. 220 - 380 - 415 - 440 avec 12 kW
V. 380 - 415 - 440 avec 15 kW
4 x 10 neutre 1 x 2,5 V. 190 avec 15 kW
V. 220 avec 15 kW
4 X 16 neutre 1 x 2,5 V. 190 avec 15 kW

• La machine peut etre fournie avec branchement électrique pour les accessoires facultatifs (fer a
repasser, pistolet vapeur ect).

BRANCHEMENT DE L'EAU

4) Brancher l'entree de l'eau dans la machine avec un tuyau en caoutchouc haute pression Ø int 13
mm. au robinet du conduit de l'alimentation de l'eau.

DECHARGE DE L'EAU

5) Le decharge de la chaudiere, avec porte-caoutchouc Ø 18 mm. doit etre amene sur une conduite
de dispersion etanche.

PRISE DE VAPEUR ET RETOUR DE CONDENSATION

6) La machine est equipee de branchements de 3/8” gas de prise de vapeur et retour de condensation
pour le branchement d'un fer a repasser ou d'une autre machine en combinaison avec la presse en
question (voir schema a page 49).

13
TECHNOMATIC 450

ANSCHLIEBEN DER TECHNOMATIC MIT EINGEBAUTEN KESSEL

DRUCKLUFTANSCHLUB

1) Verbinden sie den drucklufteingang mit Luftschlauch 8mm. durchmesser.

AUSBLASEN DER ABSAUGUNG

2) Bei maschinen mit eingebauter absaugung soll die abluft mit entsprechenden.Querschnitt ins
freie geleitet werden.

ELEKTRISCHER ANSCHLUB

3) 3-Phasen, 50 A. Hauptschalter mit sicherungen sollte bauseits installiert werden. Der schalter
mub mit 3-Phasen plus N plus erde angeschlossen werden, an der maschine an R-S-T-N und
erde. Kabelquerschnitt 400/50/3V - 9 12 oder 15 kW: 5x2.5

WASSERANSCHLUB

4) Verbinden sie den wassereinlab mit einem wasser hochdruck-schlauch, durchm. Ø 13 mm.

WASSERABLAB

5) Der ablab mub für das Abschlammen des kessels mit einem ¾” rohr in den kanal angeschlossen
werden.

DAMPFEINGANG UND KONDENSATAUSGANG

6) Der kessel ist mit 3/8” verbindungen für den dampfeingang und den kondensatausgang für
bügeleisengruppe o. ä. ausgestattet.(siehe zeichnung seite 49)

14
TECHNOMATIC 450

ALLACCIAMENTI MACCHINA VAPORE (DA COLLEGARE A


CALDAIA CENTRALIZZATA)

COLLEGAMENTO VAPORE

1) Collegare l'entrata vapore in macchina al collettore vapore dell'impianto centralizzato con un


tubo di ferro da ½” gas alta pressione o con un tubo di rame o esterno 12 mm., provvisto di
raccordo 3 pezzi, di filtro vapore e di valvola di intercettazione (vedi pag. 30)

SCARICO CONDENSA

2) Collegare lo scarico condensa della macchina al collettore condensa dell’impianto centralizzato


con tubo di ferro da ½” gas alta pressione o con un tubo di rame Ø esterno 12 mm., provvisto di
raccordo 3 pezzi, di spia visiva passaggio condensa e di valvola di intercettazione. La macchina
è provvista di saracinesca di scarico by-pass che puo' essere collegata subito dopo allo scaricatore
di condensa con un tubo di rame Ø esterno 12 mm. (vedi pag.30)

15
TECHNOMATIC 450

COLLEGAMENTO ARIA COMPRESSA

3) Collegare l'entrata aria compressa in macchina con un tubo di gomma alta pressione Ø interno 8
mm. al rubinetto della condotta di alimentazione aria compressa.

SCARICO ASPIRAZIONE

4a)Per la macchina senza aspiratore, collegare lo scarico del vapore condensato con un tubo di
gomma flessibile Ø interno 90 mm. al raccordo dei collettore dell'impianto di aspirazione
centralizzata (vedi pag.30)
4b)Per la macchina con aspiratore incorporato, lo scarico del vapore condensato può essere
convogliato verso l'esterno in una tubazione di dispersione. Diametro tubo aspiratore 70 mm.

COLLEGAMENTO ELETTRICO

5) Predisporre a muro un interruttore di linea da 15 A. con valvole di protezione e collegare ad esso


il cavo elettrico. Da 3 x l per collegamento monofase, da 5 x 1 per collegamento trifase. La
macchina può essere provvista di attacco per l'allacciamento elettrico di alcuni accessori come il
ferro da stiro, la pistola vapore ed altri. Vedi schema elettrico allegato.

PRESA VAPORE RITORNO CONDENSA

6) La macchina è provvista di attacchi da 3/8” gas di presa vapore e ritorno condensa per
l'allacciamento e l'alimentazione di un ferro da stiro. (Vedi schema pag.51)

16
TECHNOMATIC 450

TO CONNECT UNIT (TYPE “V” STEAM HEATED MACHINE)

STEAM CONNECTION

1) Connect unit steam inlet to central steam generator mains by means of a high pressure ½” iron
pipe or a 12 mm. copper pipe. In both cases, the pipe should be provided with a 3 pad union, a
steam filter and a check valve (see page 30)

WASTE CONDENSATE

2) Connect unit waste condensate outlet to return condensate mains by means of a high-pressure ½”
iron pipe or a 12 mm. copper pipe. In both cases, the pipe should be provided with a 3 part
union, a condensate flow sight glass and a check valve. The unit is equipped with a by-pass that
should be connected to a 12 mm. copper pipe to be fitted immediately below waste condensate
trap (see page 30)

COMPRESSED AIR CONNECTION

3) Connect unit compressed air inlet to compressed air mains cock by means of a high pressure, 8
mm. rubber hose.

VACUUM EXHAUST BLOW OUT

4a)In case the unit has no built-in vacuum exhouster fan: connect unit steam exhaust pipe to the
central vacuum mains by means of a 90 mm.rubber hose (see page 30)
4b)In case the unit is equipped with a built-in vacuum exhauster fan: connect unit steam exhaust
pipe to outside the premises by means of a sloping waste pipe. Diameter of the vacuum pipe 70
mm.

ELECTRIC CONNECTION

5) A 15 A. main switch with fuses should be fitted to one of the premises walls. Connect to same
the electric wire, which must be 3 x l for single-phase connection, 5 x l for 3-phase connection
The unit can be fitted fat electrical connection of some optional additional attachments, such an
electric steam iron, a steam spotting gun, and so on. See the relevant diagram.

STEAM INLET AND CONDENSATION OUTLET

6) The unit is fitted with 3/8” gas connections for the steam inlet and the condensation outlet of an
electric steam iron group or of another unit to be used together with the pressing machine (See
diagram on page 51).

17
TECHNOMATIC 450

LES BRANCHEMENTS DE LA PRESSE “V” MODELE A BRANCHER SUR CHAUDIERE CENTRALE

BRANCHEMENT VAPEUR

1) Brancher l'arrivee de la vapeur dans la machine sur le tuyau d'arrivee de la vapeur du generateur
central à l'aide d'un tuyau en fer a ½” gas pour hautes pressions on d'un tuyau en cuivre au
diametre extérieur de 12 mm. equipe d'un raccord à 3 pieces, d'un filtre de vapeur et d'une
soupape de retenue (page 30).

PURGE DE CONDENSATION

2) Brancher la purge de condensation de la machine sur la canalisation du systeme central à l'aide


d'un tuyau en fer à ½” gas pour hautes pressions ou d'un tuyau en cuivre au diametre extérieur de
12 mm.equipè d'un raccord à 3 pieces, d'un controle visuel de passage de condensation et d'une
soupape de retenue. La machine est equipee d'une vanne clapet qui peut etre branchess
immédiatement apres le purgeur de condensation par un tuyau en cuivre au diametre extérieur de
12 mm. (page 30).

BRANCHEMENT DE L'AIR COMPRIME

3) Brancher l'arrivee de l'air comprimè de la machine sur le robinet du conduit d'alimentation de


l'air comprimè, moyennant un tuyau en caoutchouc pour hautes pressions au diametre interieur de
8 mm.

ECHAPPEMENT DE L'ASPIRATION

4a)Pour les machines sans aspirateur incorporè: brancher l'échappement de la vapeur condensee sur
le raccord de la canalisation du systeme d'aspiration central, moyennant un tuyau en caoutchouc
au diametre intérieur de 90 mm. (page 30).
4b)Pour les machines avec aspirateur incorpore': l'échappement de la vapeur condenses peut etre
convoye vers l'extérieur par une canalisation de dispersion. Diametre du tuyau de l'aspirateur 70
mm.

BRANCHEMENT ELECTRIQUE

5) Installer dans le local d'utilisation de la presse un interrupteur general triphasè à 15 Amp., equipè
de fusibles de protection, et sur lequel brancher le fil électrique (3 x l) de la machine. La presse
peut etre equipee d'une possibilité de branchement électrique pour quelques accessoires
facultatifs, tels que le fer vaporisant, le pistolet vapeur et d'autres.

PRISE DE VAPEUR ET RETOUR DE CONDENSATION

6) La machine est equipee de branchements de 3/8” gas de prise de vapeur et retour de condensation
pour le branchement d'un fer a repasser (voir schema a page 51).

18
TECHNOMATIC 450

INSTALLATION TECHNOMATIC FÜR FREMDDAMPF UND FREMDABSAUGUNG

DAMPFANSCHLUN

1) Schlieben Sie mit einer ½” oder 12 mm. kupferrohr an. Setzen sie einen absperrhohn, einen
filter und ein rückschlagventil ein. (Siehe Seite 30)

KONDENSAT

2) Verbinden sie die kondensatausgangsleitung mit ½” rohr oder mit 12 mm. kupferrohr. Setzen sie
ein absperrventil, einen kondensatobleiter mit schauglas und ein rückschlagventil ein. Diese
einheit ist ausgestattet mit einem beipass, der ebenfalls mit einem 1/2" rohr oder12 mm.
Kupferrohr unterhalb des kondensatableiters ausgerüstet werden sollte (Siehe seite 30).

DRUCKLUFTUNSCHLUB

3) Verbinden sie den Druckluftanschlub mit 8 mm.druckluftschlauch.

ABSAUGUNG/AUSBLASLEITUNG

4a)Wenn die Maschine nicht mit einem Absauger ausgestattet ist: Verbinden Sie die
Ausblasleitung an der Maschinen mit der zentralen Vacuumleitung mit 90 mm. hitzebeständigem
Gummischlauch (Siehe seite 30).
4b)Wenn die Maschine mit einer eingebauten Absaugung ausgestattet ist: Schlieben sie an den
ausblasstutzen des gebädses einen 70 mm. rohr oder schlauch an und blasen sie ins Freie.

ELEKBISCHER ANSCHLUB

5) Ein 15 Am : Hauptschalter mit sicherungen mub bauseits qesetzt werden. Verbinden sie die
elektrischen leitungen, verbinden sie dab ei bei 400/50/3V das kabel 5 x 1

DAMPFEINLAB UND KONDENSATAUSLAB

6) Die maschine ist ausgestattet mit 3/8” anschlüssen für dampfeinlab und kondensatauslab für ein
dampfelektrisches bügeleisen oder einem anderen dampfverbraucher (Siehe zeichnung auf seite
51).

19
TECHNOMATIC 450

ALLACCIAMENTI AD IMPIANTI CENTRALIZZATI

1) Saracinesca entrata vapore da ½” gas.


2) Filtro vapore a cartuccia da ½” gas.
3) Scaricatore di condensa da ½” gas.
4) Saracinesca scarico by pass da ½” gas
5) Spia visiva passaggio condensa da ½” gas.
6) Valvola di intercettazione da ½” gas.
7) Raccordo 3 pezzi da ½” gas.
8) Tubo ferro AP da ½” gas oppure tubo rame Ø est. 12 mm.
9) Tubo gomma flessibile rinforzato Ø int. 90 mm.
10)Tronchetto di raccordo aspirazione disposto a 45° nella direzione del flusso dell’aria.

20
TECHNOMATIC 450

CONNECTION TO CENTRAL PLANTS


1) Steam inlet gate valve ½” bsp.
2) Steam cartridge filter ½” bsp.
3) Condense waste trap ½” bsp.
4) Blow down by pass ½” bsp
5) Condense flow glass ½” bsp.
6) Stop valve ½” bsp.
7) 3 unit connection ½” bsp.
8) Iron pipe ½” bsp, or copper pipe 12 mm.
9) Flexible re inforced rubber hose 90 mm.
10)Stub pipe connection with 45° air flow directed.

BRANCHEMENTS SUR INSTALLATIONS CENTRALES


1) Vanne d’arrivee de vapeur ½” bsp.
2) Filtre a cartouche ½” bsp.
3) Purgeur de condensation ½” bsp.
4) Vanne veilleuse ½” bsp
5) Passage visuel de condensation ½” bsp.
6) Vanne de blocage ½” bsp.
7) Raccord a 3 pieces ½” bsp.
8) Tuyau en fer ½” bsp, ou tuyau en cuirve Ø ext. 12 mm.
9) Tuyau flexible en caoutchouc renfoce, au Ø 90 mm.
10)Coupon de raccord range a 45° dans la direction de l’ecoulement de l’air.

ANSCHLUESSE AN ZENTRALANGEN
1) Dampfzufuhrventil ½” bsp.
2) Patronenfilter ½” gas.
3) Kondenstopf ½” bsp.
4) Absperrhahn f. umgehungsleitung ½”
5) Kondenswasserablaufglass ½” bsp.
6) Absperrventil ½” bsp.
7) 3 stuck anschluss ½” bsp.
8) Eisennrohr ½” bsp, kupferrohr 12 mm.
9) Versteifter gummischlauch 90 mm.
10)Anschlusstutzen mit 45° winkel luftstromwarts.

21
TECHNOMATIC 450

ACCENSONE MACCHINA AUTONOMA

a) Inserire l'interruttore generale di linea, aprire il rubinetto di condotta acqua e se la macchina è a


funzionamento pneumatico aprire il rubinetto di condotto aria compressa.
b) Inserire l'interruttore di accensione caldaia (N° l pag.13) entrerà in funzione la pompa acqua.
Raggiunto il livello necessario si inserirà automaticamente la resistenza.
c) Attraverso il manometro controllare che la pressione vapore in caldaia raggiunga le 5 atmosfere.
Nel frattempo, scaricare l'eventuale accumulo d'aria nelle camere vapore, azionando
ripetutamente a brevi intervalli il pedale (N° 5) e la leva (N° 6 pag. 1-3-5-7-9-11) Quando la
pressione dei vapore in caldaia si sarà stabilizzata sulle 5 atmosfere, inserire l'interruttore di
accensione aspiratore (N° 3 pag.13) ed iniziare l'utilizzo della macchina.

SPEGNIMENTO MACCHINA AUTONOMA


a) Qualche minuto prima dei termine della giornata lavorativa, disinserire l'interruttore caldaia ed
usare il vapore rimasto per le ultime operazioni di stiratura.Successivamente, per mezzo dei
comandi già indicati al punto c) dell'accensione, scaricare totalmente il vapore dalle camere, onde
evitare il formarsi di condensa che potrebbe rallentare l'accensione successiva.
b) Disinserire quindi tutti gli interruttori della macchina (controllando lo spegnimento delle spie
visive), interruttore generale di linea, e chiudere i rubinetti di condotto acqua e aria compressa.
c) Come ultima operazione IMPORTANTE, a caldaia fredda, aprire la saracinesca di scarico
caldaia (N° 5 pag.49) e lasciar defluire l'acqua fino alla scomparsa della stessa dal livello visivo
(N° 4 pag.49). Questo per evitare che incrostazioni calcaree biocchino il galleggiante dei
controllo di livello in posizione alta con conseguente bruciamento della resistenza.

ACCENSIONE MACCHINA A VAPORE


a) Inserire l'interruttore generale di linea e se la macchina è a funzionamento pneumatico aprire il
rubinetto di condotta aria compressa.
b) Aprire la saracinesca di entrata vapore in macchina e mentre il vapore dare entra in circolo, aprire
la saracinesca di scarico by-pass e scaricare l'eventuale accumulo aria nelle camere vapore.
Subito dopo richiudere la saracinesca di scarico by-pass, controllare attraverso la spia visiva che
lo scaricatore espelli normalmente la condensa ed iniziare l'utilizzo della macchina.

SPEGNIMENTO MACCHINA A VAPORE


a) Disinserire l'interruttore generale di linea e chiudere la saracinesca di entrata vapore ed il
rubinetto di condotta aria compressa.
b) Aprire la saracinesca di scarico by-pass, scaricare totalmente il vapore dalle camere onde evitare
il formarsi di condensa che potrebbe rallentare l'accensione successiva, e poi richiuderla.

22
TECHNOMATIC 450

TO OPERATE UNIT WITH BUILT IN BOILER


a) Switch on general main switch, open water feed cock and if the unit is air operated, open, also,
the air gate valve
b) Switch boiler switch on (N° 1 page 13), the pump will start to operate.Once the water level in'the
boiler has been reached, elements will start to operate.
c) Check, through the steam pressure gauge, that the steam pressure in the boiler reaches the 5 Atm.
Meantime, release the air that may have gathered within the steam chambers, by shortly and
repeatedly depressing pedal (N° 5) and lever (N° 6 page 1-3-5-7-9-11). When steam pressure in
the boiler has definitely reached the value of 5 Bars, switch vacuum switch on (N° 3 page 13).
Now the unit is ready to be used.

TO DISCONNECT UNIT BUILT IN BOILER

a) Some minutes before stopping working, switch off boiler and use the steam still available for the
last available for the last finishing operations. Further, make sure that there is no steam left
within the steam chambers by operating all controls mentioned under point c) of the above
operating instructions. There must be no steam at all left in the press, so as to prevent any
condensate which might make it difficult to start the press when it has to be operated next time.
b) Swicth all switches of the unit off (check also that all control lights go out), also main switch and
close the water and the compressed air cocks.
c) As last operation, when boiler is cold, open outlet gate valve (N° 5 pag.49), and let as much
water get out of the boiler until level disappears at sight glass (N° 4 pag.49). This will reduce
scales to the minimum possible extent and will avoid water level floater from sticking to its
upper position, which fact would cause the elements to burn out.

TO OPERATE UNIT WITH NO BUILT IN BOILER


a) Switch the main switch on and if the unit is air operated also open the relevant compressed air
cock.
b) Open inlet gate valve of the unit and allow enough time for steam to reach all the circuit pipes.
Open, in the meantime, condensate outlet by-pass. Release all the air that may have gathered
within the steam chamber. Close condensate outlet by-pass and make sure through the sight
glass that waste condensate trap works correctly, i.e. the condensate flow is regular. The unit is
now ready to be used.

TO DISCONNECT UNIT WITH NO BUILT-IN BOILER

a) Switch the main switch off and close steam inlet gate valve as well as the compressed air cock.
Open outlet by-pass gate valve, and release all the steam existing in the steam chambers to avoid
difficulties in starting the press again when it has to be operated next time. Then close said outlet
by-pass gate valve.

23
TECHNOMATIC 450

MISE EN ROUTE DE LA MACHINE AVEC CHAUDIERE INCORPOREE

a) Actionner l'interrupteur general de ligne, ouvrir le robinet de la conduite de l'eau et, en cas d'une
presse pneumatique, ouvrir aussi le robinet de la conduite de l'air comprime.
b) Actionner l'interrupteur de chaudiere (N° 1 page 13), la pompe commencera a fonctionner.
Apres avoir atteint le niveau d'eau nécessaire, la résistance s'allumera automatiquement.
c) Par le monometre, controier que la pression de la vapeur dans la chaudiere a atteint les 5 Bars.
Entretemps, deganger les deux plateaux de l'air qui pourrait s'y etre rassemble, en appuyant
pedant quelques secondes, plusieurs fois, sur la pedale (N° 5) et le levier (N° 6 page 1-3-5-7-9-
11). Quand la pression de la vapeur dans la chaudiere se sera stabilises sur la valeur de 5 bars,
actionner l'interrupteur de l'aspirateur (N° 3 page 13) et commencer les opérations d'utilisation de
la presse.

ARRET DE LA MACHINE AVEC CHAUDIERE INCORPOREE

a) Quelques minutes avant la fin de la journee de travail, couper le courant a l'interrupteur de la


chaudiere, et employer la vapeur qui reste pour les dernières opérations de repassage. Enfin,
degager les plateaux de toute la vapeur qu'y se trouve, moyennant les commandes mentionnées
au point c) - dont ci-haut, pour eviter la formation de condensation, qui porrait ralentir la mise en
route suivante.
b) Debrancher touts les interrupteurs de la machine (en s'assurant que toutes les lamps temoins
relative s'eteignent), l'interrupteur de ligne, et fermer les robinets de l'eau et de l'air comprime.
c) IMPORTANT - Quand la chaudiere se sera refroidie, ouvrir la vanne de decharge de chaudiere
(N° 5 pag.49) et laisser ecouler autant plus d'eau jusqu'a la disparution de son niveau au dessous
du niveau visuel (N° 4 pag.49). Cela pour eviter que des incrustation de calcaires bloquent le
flotteur du controle de niveau dans sa position en haut, ce qui ferait griller les résistances.

MISE EN ROUTE DE MACHINE SANS CHAUDIERE INCORPOREE

a) Actionner l'interrupteur general de ligne et si la machine est pneumatique ouvrir le robinet de l'air
comprime.
b) Ouvrir la vanne de l'arrivee de vapeur a la machine et, en attendant que la vapeur entre en
circulation, ouvrir la vanne de decharge by-pass et decharger les deux plateaux de l'air qui
pourrait s'y etre rassemble. Apres quelques secondes, fermer de nouveau la vanne by-pass
d'échappement. S'assurer par le niveau visuel que le purge de condensation fonctionne
normalement et commencer a utiliser la presse.

ARRET DE LA MACHINE SANS CHAUDIERE INCORPOREE


a) Debrancher l'interrupteur general de ligne et fermer la soupape entree vapeur et le robinet de l'air
comprime.
b) Ouvrir la soupape de decharge by-pass, et decharger les deux plateaux de l'air qui pourrait s'y etre
rassemble, pour eviter la formation de condensation qui pourrait ralentir la mise en route
suivante. Une fois la vapeur sortie, fermer de nouveau la vanne by-pass.

24
TECHNOMATIC 450

ARBEITSWEISE MIT EINGEBAUTEM DAMPFERZEUGER

a) Schalten sie den hauptschalter ein, öffnen sie den wasserhahn und - wenn es eine pneumatische
maschine ist öffnen sie das druckluftventil.
b) Schalten sie den kessel ein (N° 1 seite 13) die pumpe startet. Sobald der erforderliche
wasserstand im kessel erreicht ist, wird die heizung eingeschaltet.
c) Beobachten sie das dampfdruck manometer. Der betriebsdruck ist 5 bar. Bevor sie mit der arbeit
beginnen, öffnen sie kurz 2-3 x hintereinander das dampfventil, indem sie auf das pedal (N° 5)
treten oder den hebel (N° 6 seite 1-3-5-7-9-11) drucken. Wenn der dampfdruck den betriebsdruck
von 5 bar erreicht hat, schalten sie die absaugung ein (N° 3 seite 13). Die Maschine ist jetzt
betriebsbereit.

ABSCHALTEN DER MACHINE MIT EINGEBAUTEM DAMPFERZEUGER

a) Einige minuten vor betriebsschlub schalten sie die heizung des Dampferzeugers ab und arbeiten
Sie mit dem noch vorhandenen Dampf.
b) Schalten sie alle schalter aus (kontrollieren sie dies anhand der kontrollampen). Shalten sie den
hauptschalter ab, schlieben sie das wasserventil und druckluftventil.
c) Zuletzt öffnen sie den abschlammhahn (N° 5 seite 49) und lassen unter druck das wasser aus dem
kessel, bis der wasserstad im schauglas nicht mehr sichtbar ist. (N° 4 seite 49).

INBETRIEBNAHME DER MASCHINE OHNE EINGEBAUTEM KESSEL


(FREMDDAMPF-ANSCHWB)
a) Schalten sie die maschine ein und bei pneumatischer presse: Öffnen sie die den drucklufthahn.
b) Öffnen sie das dampf und kondensatventil und öffnen sie fur einen moment den by-pass-hohn
(umgehungsleitung), um das in der maschine befindliche wasser schneller abzufuhren. auch die
in der maschine befindliche wasser schneller abzufahren. Auch die in der anlage befindliche luft
entweicht. schlieben sie das by pass ventil wieder und kontrollieren sie am die maschine ist jetzt
betriebsbereit.

ABSCHALTEN DER MASCHINE OHNE EINGEBAUTEN KESSEL


(FREMDDAMPFANSCHLUB)
a) Schalten sie die maschine ab, schlieben sie das dampfeiniabventil und das druckluftventil.
b) Öffnen sie das by pass ventil, so dab der noch in der maschine befindliche dampf entweichen
kann. SchlieBen sie dann wieder das by pass ventil.

25
TECHNOMATIC 450

MEMORIZZAZIONE DEI PROGRAMMI DI LAVORO DA 1 A 9

• Pigiare il tasto PROG fino al lampeggiare della scritta 1/9. Agire sui tasti + e - fino a raggiungere
il numero di programma da memorizzare.
• Ripigiare il tasto PROG fino al lampeggiare del quadrante VAPORE ; agire sui tast + e - per
ottenere il tempo richiesto.
• Ripigiare il tasto PROG, lampeggia il quadrante CHIUSURA PLATO’, agire sui tasti + e - per
ottenere il tempo richiesto.
• NOTA : il tempo CHIUSURA PLATO’ deve essere sempre superiore al tempo VAPORE.
• Ripigiare il tasto PROG ; lampeggia il quadrante ARIA, agire sui tast + e - per ottenere il tempo
richiesto.
• Ripigiare il tasto PROG per memorizzare il programma scelto.
• Dopo la memorizzazione dei programmi, per selezionare il ciclo di lavoro, pigiare il tasto
PROG ; agire sui tast + e - per ottenere il numero di programma scelto.
• Per modificare i tempi dei programmi impostati ripetere le operazioni di memorizzazione.

CONTACOLPI

• Pigiando il tasto + si legge il numero dei capi stirati. Il numero massimo dei contacolpi è 999999,
dopo di che lo stesso si azzera automaticamente. Per azzerare il contacolpi agire sul tasto - per
circa 5 secondi.

26
TECHNOMATIC 450

HOW TO PUT IN MEMORY THE WORKING PROGRAMMS FROM 1 TO 9

• Press PROG key until the word pr 1/9 dial, then push on key + or - in order to obtain the program
number to put in memory.
• Press again PROG key until steam dial is lightening, then push on key + or - to set the requested
steam time.
• Press again PROG key, the key head closing will lighten, then push on key + or - to obtain the
requested time.
• NOTE : the time of the head closing must always be higher than the steam time.
• Press again the PROG key, the air dial will lighten, push then on key + or - to set the requested
air time.
• Press again PROG to set the requested program.
• After having put programs in memory, in order to select the working cycles, press PROG key,
and push on key + or - to obtain the more suitable cycles.
• To modify times of the set programs, you have to repeat the above operation.

COUNTER

• By pressing the key + or -, you will read the number of finished garments. The maximum number
of the counter reaches, covers the amount of 999999, after wich, the counter itself returns to
000000, and starts again automatically. To have the counter brought to position 000000, press
key - for at least 5”.

27
TECHNOMATIC 450

MEMORISATION DES PROGRAMES DE TRAVAIL DE 1 A 9

• Appuyer sur le bouton PROG jusqu’au moment ou la mention pr 1/9 clignote. Appuyer sur les
boutons + - jusqu’a obtenir le numéro du programme a mémoriser.
• Appuyer sur le bouton PROG jusqu’au moment ou le cadran VAPEUR clignote ; appuyer sur les
boutons + - pour obtenir le temps demande.
• Appuyer sur le bouton PROG, le cadran FERMETURE DE PLATEAU clignote, appuyer sur les
boutons + - pour obtenir le temps demande.
• REMARQUE : le temps FERMETURE DE PLATEAU doit toujours être supérieur au temps de
la vapeur.
• Appuyer sur le bouton PROG, le cadran AIR clignote ; appuyer sur les boutons + - pour obtenir
le temps demande.
• Appuyer encore sur le bouton PROG pour mémoriser le programme choisir.
• Apres la mémorisation des programmes, pour choisir le cycle de travail, appuyer sur le bouton
PROG ; appuyer sur le boutons + - pour obtenir le numéro du programme choisir.
• Pour modifier les temps des programmes mémorises, répéter les opérations de mémorisation dont
ci haut.

COMPTE COUPS

• En appuyant sur le bouton + - on peut voir le numero de vetements repasses. Le numero max
compte coups est de 999999, apres quoi le meme se met au zero, et recommence
automatiquement. Pour mettre au zero le compte coup, appuyer sur le bouton - pour 5 secondes a
peu pres.

28
TECHNOMATIC 450

PROGRAMMIEREN DER ELEKTRONISCHEN STEURUNG MIT PROGRAMMEN 1 - 9

• Drücken sie die taste PROG un suchen das erste program. Es leuchtet im rechten LED auf.
• Über die taste + order - wählen sie das gewünschte program an.
• Drücken sie erneut PROG bis das LED “dampf” blinkt, drücken sie nun die taste + order -, um
die gewünchte dampfzeit einzustellen.
• Drücken sie erneut PROG ; nun leuchtet LED “dampf/luft oder pause”. Drücken sie nun
wiederum die taste + order -, um die gewünchte zeit einzustellen.
• Drücken sie nochmals PROG : das LED “luft” blinkt, drücken sie nun + order -, um die
gewünchte gebläseluft zeit einzustellen.
• Drücken sie PROG und das gewünchte program ist jetzt eingegeben.
• Um jetzt eines der abgespeicherten programme abzurufen, drükken sie PROG und dann
wiederum die taste + order - .Auf diese weise wählen sie das gewünchte program aus
• Um eingegebene programme zu ändern, verfahren sie wie oben.

PROGRAMMBEISPIEL

• Die digitale Elektronik ist mit einem zählwerk aus gerüstet. Drücken sie die taste + und lassen sie
die anzahl der bearbeiten teile ab. Das zählwerk zählt max. 999999, danach beiginnt das
zahlwerk wieder von vorne. Um das zählwerk auf “0” zu stullen, drücken sie die taste -
mindestens 5 sekunden.

29
TECHNOMATIC 450

SCHEMA VAPORE MACCHINA AUTONOMA


DIAGRAM FOR UNIT WITH BUILT IN BOILER
SCHEMA POUR MACHINE AVEC CHAUDIERE
SCHEMA FÜR MASCHINE MIT EIGEBAUTEM DAMPFERZEUGER

30
TECHNOMATIC 450

1 Caldaia Boiler Chaudiere Dampferzeuger


2 Resistenza caldaia Heating element Resistance Heizelement
3 Controllo livello Water level control Controle de niveau Wasserstandsregler
4 Livello visivo Sight glass Niveau visuel Schauglas
5 Valvola scarico caldaia Boiler outlet valve Soupape decharge d’eau Abschlammventil
6 Pompa acqua Water pump Pompe de l’eau Wasserpumpe
7 Elettrovalvola acqua Electrovanne de l’eau Water solenoid valve Magnetventil wassereinlab
8 Filtro acqua Water filter Filtr de l’eau Wasser schmutzfanger
9 Valvola di ritegno Check valve Soupape de retenue Rückschlagventil
10 Valvola clapet Valve Soupape a clapet Ventil
11 Valvola di sicurezza Safety valve Soupape de surete Sicherheitsventil
12 Pressostato Pressure switch Pressostat Pressdruckschalter
13 Manometro Pressure gauge Manometre Pressdruckmanometer
14 Rubinetto Pressure gauge cock Robinet du manometre Absperrhahn a. manometer
provamanometro
15 Platò superiore Press head Plateau superieure Oberplatte
16 Platò inferiore Press buck Plateau inferieur Unterplatte
17 Valvola vapore Steam valve for press Soupape vapeur superieur Oberdampfventil
superiore head
18 Valvola vapore Steam valve for press Soupape vapeur inferieur Unterdapfventil
inferiore buck
19 Elettrovalvola pistola Steam gun solenoid Electrovanne du pistolet Magnetventil f.
vapore valve vapeur dampfbügeleisen
20 Pistola vapore Steam gun Pistolet vapeur Dampfpistole
21 Bomboletta separatore Separator Separateur de condesation Wasserabscheider
22 Elettrovalvola vapore Steam iron solenoid Electrovanne du fer a Magnetventil f.
ferro valve repasser dampfbügeleisen
23 Ferro da stiro Steam iron Fer a repasser Dampfbügeleisen
24 Valvola clapet Valve for separator Soupape a clapet Ventil wassrabscheider
bomboletta
25 Sonda Controllo di Control level probe Sonde control de liveau
livello

31
TECHNOMATIC 450

SCHEMA PER MACCHINA


VAPORE
DIAGRAM FOR UNIT WITH NO BUILT IN
BOILER
SCHEMA POUR MACHINE SANS CHAUDIERE
SCEMA FÜR MASCHINE OHNE
DAMPFERZEUGER

1 Platò superiore Press head Plateau superieure Oberplatte


2 Platò inferiore Press buck Plateau inferieur Unterplatte
3 Valvola vapore Steam valve for press Soupape vapeur superieur Oberdampfventil
superiore head
4 Valvola vapore inferiore Steam valve for press Soupape vapeur inferieur Unterdapfventil
buck
5 Elettrovalvola pistola Steam gun solenoid Electrovanne du pistolet Magnetventil f.
vapore valve vapeur dampfbügeleisen
6 Pistola vapore Steam gun Pistolet vapeur Dampfpistole
7 Bomboletta separatore Separator Separateur de condesation Wasserabscheider
8 Elettrovalvola ferro da Steam iron solenoid Electrovanne du fer a Dampfelektr. Bügeleisen
stiro valve repasser
9 Ferro da stiro Steam iron Fer a repasser Dampfbügeleisen
10 Valvola entrata vapore Steam inlet valve Soupape entree de vapeur Dampfeinlabventil
11 Scaricatore di condensa Steam trap Purgeur de condensation Kondensatableiter
12 Valvola scarico by pass Outlet by pass valve Soupape de decharge by Absperrhahn, beipass
pass

32
TECHNOMATIC 450

MANUTENZIONE
a) Almeno una volta alla settimana, fare il lavaggio della caldaia:
• Aprire la saracinesca di scarico (N° 5 pag.49).
• Svuotare completamente la caldaia dell'acqua sporca.
• Inserire l'interruttore caldaia (N° 1 pag.13) che mettera' in funzione la pompa.
• Risciacquare la caldaia facendo scorrere dell'acque per qualche minuto.
• Disinserire l'interruttore caldaia.
• Chiudere la saracinesca di scarico.

b) Ogni TRE o QUATTRO mesi pulire la caldaia accuratamente, liberandola delle incrostazioni calcaree
formatesi col tempo: togliere la resistenza ed il controllo di livello acqua (N° 2 e 3 pag.49) e pulirli con la
massima cura, controllando quest'ultimo che il galleggiante si muova liberamente in tutto il suo senso.Una
volta pulito anche l'interno della caldaia, rimuovere la resistenza ed il controllo di livello con NUOVE
guarnizioni di tenuta.Prima di rimettere in funzione la caldaia e' bene risciacquarla, come descritto nel
punto a) precedente.
c) Ogni TRE o QUATTRO mesi in concomitanza con la pulizia interna della caldaia è bene pulire anche il
filtro entrata acqua (N° 8, pag.49): svitare il tappo inclinato, estrarre la cartuccia filtrante e rimuovere lo
sporco che si è fermato.Quindi, riavvitare il tutto con cura facendo entrare la cartuccia nella propria sede.

MAINTENANCE
a) The boiler needs to be washed down once a week at the very least in the following way:
• Open release gate valve (N° 5 page 49).
• Empty the boiler completely of dirty water.
• Turn on boiler's switch ( N° 1 page 13) which will start the pump operating.
• Rinse boiler out for a few minutes by means of running water.
• Turn the boiler's switch off.
• Close release gate valve.

b) Any 3 or 4 months, the boiler will have to be thoroughly rinsed out by removal of all calcareous scales
which will have formed over the months: take the heating element and the water gauge out (N° 2-3, page
49), and clean them very carefully, making sure that float moves freely all along its length.Once the
boiler's inner parts are cleaned too, put the heating element and the water gauge back into position, after
having fitted new seals on them. Before starting the boiler again, it is advisable to rinse it out as per
directions given in point a).

b) Any 3 or 4 mounths, together with boiler cleaning, it is wise to give the water inlet filter (N° 8, page 49) a
good wash too: screw the filter'sloping top off, take the filtering cartridge out and remove the dirt which
is stuck in there. Then, screw the top back on accurately, making the cartridge go back into its own
position.

33
TECHNOMATIC 450

ENTRETIEN
a) Lavez la chaudière une fois par semaine au moins:
• Ouvrez la vanne de vidange (N° 5 pag 49).
• Faites s'écouler toute l'eau sale contenue dans la chaudière.
• Branchez l'interrupteur chaudière (N°1 page 13) qui démarrera la pompa.
• Rincez la chaudière en faisant s'écouler de l'eau pendant quelques minutes.
• Débranchez l'interrupteur de la chaudière.
• Refermez la vanne de vidange.

b) Nettoyez la chaudière en profondeur tous les TROIS ou QUATRE mois en éliminant les incrustations de calcaire qui
se seront formes entre-temps. Déposez la résistance ainsi que la jauge a eau (N° 2-3, page 49) et nettoyez les très
soigneusement tout en veillant, dans le cas de la jauge, a ce que le flotteur se déplace librement dans tous les sens.
Apres avoir nettoyer l'intérieur de la chaudière, remontez la résistance de même que la jauge avec de nouveaux joints
d'etancheite. Rincez la chaudière avant de la remettre en marche, en suivant les instructions mentionnées au point a)
ci dessus.

c) Il vaut mieux nettoyer le filtre d'arrivée de l'eau (N° 8, page 49) en même temps que vous procédez au nettoyez de
l'intérieur de la chaudière, a savoir tous les TROIS ou QUATRE mois. Dévisser le bouchon incline, déposez la
cartouche de filtrage et éliminez la solete qui s'y est entrepose. Revissez le tout soigneusement tout en veillant a ce
que la cartouche soit de nouveau bien positionnes.

WARTUNG
a) Mindestens einmal wöchentlich den Kessel spulen. Dazu wie folgt vorgehen:
• Das Kessel-Ablossventli (N° 5, Seite 49) offnen.
• Das ganze schmutzige Wasser vom Kessel ablassen.
• Den Kesseischalter (N°1 seite 13) zum anlauf der pumpe einschalten.
• Den Kessel spulen, indem man fur einige Minuten Wasser durch den Kessel laufen lasst.
• Den Kesseischalter abschalten.
• Das Ablossventil zudrehen.

b) Jede DREI oder VIER Monate den Kessel sorgfältig reinigen, um mit der Zeit abgelagerten
Kesselstein zu entfernen: Heizkorper und Wasserstandregler (N° 2-3, Seite 49) entfernen und mit grosster Sorgfalt
sauber machen, wobei nochgepruft werden muss, der Schwimmer einwandfrei seinen Hub befahren kann. Wenn
auch die Innenwande des Kessels sauber sind, Heizkorper und Wasserstandregler mit NEUEN Dichtungen wieder
zusammenbauen. Von Inbetriebssetzung des Kessels ist es empfehlenswert denselben nochmals, gemass
Beschreibung unter Punkt a). zu spulen.
c) Anlasslich der Durchfuhrun der Kesselspulung ist es ratsam, jede DREI oder VIER Monate den Wassereintritt-Filter
(N° 8, Seite 49) sauber zu machen: den schragen pfropfen abschrauben, dem Filtereinsatz ausziehen und
ruchgebliebenen schmutz entfernen. samtliche bauteile wieder einbauen, wobei darauf geachtet werden muss, dass
der filter genau ins eigene Gehause passt.

34
TECHNOMATIC 450

GRUPPO ENTRATA ARIA COMPRESSA


L'aria compressa in circolazione nella macchina passa prima attraverso il filtro aria A) che ne
trattiene l'umidità ed il pulviscolo, quindi è bene periodicamente scaricare la condensa che si forma
nel bicchierino. L'aria passa poi attraverso il lubrificatore B) che automaticamente cede olio che
serve alla lubrificazione delle valvole. Periodicamente ristabilire il livello nel bicchierino con olio
tipo SAE-10 e regolare la quantità che entra in circolo nell'impianto pneumatico, per mezzo della
vite C).

COMPRESSED AIR INLET UNIT (AIR OPERATED MACHINETYPES ONLY)


Before reaching the machine air circuit pipes the compressed air flows through air filter A) that
keeps back dampness and fluff. It is suggested to drain from time the glass container to blow out
the condensated water gathered on its bottom. Then the compressed air flows through lubricator B)
that automatically provides for oil to lubricate the valves. When necessary fill up oil container with
oil type SAE-10.

GROUPE ARRIVEE D’AIR COMPRIME


L'air comprimè circulant dans la presse passe d'abord a travers le filtre de l'air A), qui en retient
l'humidité et la poussière. Il est donc avantageux de decharger périodiquement la condensation qui
se forme dans le recipient en verre. L'air passe en suite par le graisseur B), qui cede
automatiquement de l'huile, au but de maintenir les soupapes bien graissees. On recommande donc
de retablir le niveau d'huile regulierement par de l'huile type SAE-10.

ANSCHWB DRUCKLUFT
Schlieben sie die druckluft am luftfilter an A). Die luft fliebt zuerst durch den luftfilter. Entwössern
sie regelmöbig mind. 1 mal wöchentlich den gicisbehditer vom kondensat. Danach fliebt die
druckluft durch den öler B). Der oler verstaubt etwas öl zu den luftzylindern und ventilen. Achten
sie stets auf einen ausreichenden olstand und fällen sie auf mit type SAE-10.

35
TECHNOMATIC 450

AMMORTIZZATORE MACCHINA PNEUMATICA


L'ammortizzatore per macchine pneumatiche serve a frenare, evitando così colpi violenti, la discesa
e la risalita del platò superiore, le quali sono regolate rispettivamente dalla vite A) (contrassegno N°
1) per la discesa e dalla vite B) (contrassegno N° 2) per la risalita. Per un buon funzionamento
dell'ammortizzatore è bene controllare sempre il suo livello olio, se scarso, togliere il coperchio C) e
ripristinarlo con olio tipo: SAE-10.

SHOCK ABSORBER (AIR OPERATED MACHINE TYPES)


A shock absorber is provided in an air operated press to adjust the closing and opening speed of
press head in order to prevent possible dashes on to the press buck. The head down strokes are
adjustable through screw A) (N° 1), while the head upper strokes are adjustable through screw B)
(N° 2). To keep the shock absorber in good operating conditions,rnake sure the oil level is always
correct. When necessary, remove cover C) to fill up with oil type SAE-10.

AMORTISSEUR DE PRESSE PNEUMATIQUE


L'ammortisseur pour les presses pneumatiques sert a freiner la descente et la remonte du plateau
supérieur, pouren eviter tout coup violent. Descente et remonte sont reglees respectivement par la
vis A) marchee “1” par rapport a la descente, et par la vis B) marquee “2” par rapport a la remonte.
Pour maintenir l'ommortisseur en bon etat de fonctionnement, en controler le niveau de l'huile plutot
souvent et quand il serait necessciire, le retablir apres avoir retire le couvercle C). Employer de
l'huile type SAE-10.

STOPBDÄMPFER (PNEUMATISCHE MASCHINE)


Ein stopbdörnpfer ist in die pneumatische Maschinen eingebaut, um die schliebewegung und das
öffnen weich zu bremsen. Die abremsung bei der schliebewegung können sie regeln mit der
schraube A) (N° 1). Die bremsung bei der öffnungsbewegung können sie regulieren mit B) (N° 2).
Kontrollieren sie stets den ölstand, wenn erforderlich entfernen Sie die kappe C) und füllen Sie öl
SAE-10 auf.

36
TECHNOMATIC 450

AMMORTIZZATORE MACCHINA MANUALE


L'ammortizzatore per macchine manuali serve solo a frenare, evitando così il colpo violento, la
risalita del plato' superiore, la quale è regolata dalla vite A). Per un buon funzionamento
dell'ammortizzatore è bene controllare sempre il suo livello olio, se scarso, togliere il tappo B) e
ripristinarlo con olio tipo: SAE-10.

SHOCK ABSORBER (MANUALLY OPERATED MACHINE TYPES)


A shock absorber is provided in a manually operated press to govern press head upper stokes and to
prevent thus possible dashes when the press head opens. The press upper strokes con be adjusted
through screw A). To keep the shock absorber in good operating conditions, make sure the oil level
is always correct. When necessary, remove cap B) to fill up with oil type SAE-10.

AMORTISSEUR DE PRESSE MANUELLE


L'amortisseur sur les presses manuelles sert a freiner la course de remonte du plateau supérieur, pour
eviter tout coup violent. Le reglage se fait par la vis A). Pour maintenir l'amortisseur en bon etcit de
fonctionnement, en controler souvent le niveau de l'huile, et quand il serait nécessaire, le retablir
apres avoir tirè le bouchon B). Employer de l'huile type SAE-10.

STOPODÄMPFER (BEI HANDWIENTEN MASCHINEN)


Der Stopbdämpfer ist bei den handdedienten maschinen eingebaut, um ein weiches öffnen der
oberplatte ohne Anschlagen zu gewährleisten. Die bremsung der offnen oberplatte kann justiert
werden mit der schraube A).Damit der stopbdämpfer stets störungsfrei arbeitet, kontrollieren sie
regelmöbig den ölstclnd. Wenn erforderlich, entfernen sie die kappe B) und fullen sie ol type SAE-
10 ein.

37
TECHNOMATIC 450

• La pressa è equipaggiata con un telaietto di sicurezza.Il contatto del telaietto con qualsiasi corpo
determinal'immediata apertura del plateau superiore, che rimane aperto finchè non venga
ripristinata la funzione del telaietto medesimo. A tal fine premere il pulsante di riarmo posto a
sinistra del reggindumenti, senza azionare nessun'altro comando. La pressa è allora nuovamente
pronta all'uso.

• ATTENZIONE:Non togliere il telaietto di sicurezza dalla pressa, per nessuna ragione.

• ATTENZIONE:Onde evitare malfunzionamenti del telaietto di protezione assicurarsi ogni volta


che si usa la pressa che il telaietto si trovi in buono stato di manutenzione.

• Assicurarsi pure che ogni parte del telaietto di sicurezza funzioni correttamente, specialmente la
valvola aria di comando: 1 per le forme piccole posta sul davanti, 2 per le forme grandi poste
lateralmente. Per qualsiasi evenienza premere immediatamente il pulsante ROSSO di STOP
posto sopra la pedaliera, così da annullare l'impianto pneumatico con conseguente risalita del
piano superiore. Per ripristinare il funzionamento della macchina ruotare la manopola del
pulsante ROSSO di STOP verso destra.
38
TECHNOMATIC 450

• The press unit is equipped with a safety frame. When touching this frame, the press will open
immediately and remain open until it is switched on again.To this aim, press the push button on
the left side of the catch-tray, only (no other device has to be put into operation).The press is now
ready for the use.

• WARNING: Do not remove the safety frame. For no reasons.

• CAUTION: To avoid any malfunctioning of the safety frame make sure, any time you start
working with your press, that the safety frame is in good operciting and maintenance conditions.

• Also make sure that all the safety frame portions con work correctly. Pis be sure that the scifety
fame is operating in ci correct valve. Pls check air valve (1 for the small shapes, on the front, 2
for the large shapes, on the side).In any case, press, immediately, the STOP RED PUSH-
BUTTON, over the pedal. This will disconnect the air circuit, and press head will go up again.
To have unit operating again, pis rotote the knob of the STOP RED PUSH-BUTTON towards
right.

39
TECHNOMATIC 450

• La presse est equipee d'un cadre de protection.Le contact de ce cadre avec n'importe quelle partie
du corp va déterminer l'ouverture immédiate du plateau supekieur, qui reste ouvert jusqu'au
moment ou on met en fonction de nouveau le cadre de protection. A' ce but, actionner le bouton
poussoir pour la remise en fonction qui se trouve a gauche du porte-vetements, sans actionner
aucun autre commande. La presse, maintenant, est prete pour l'utilisation.

• REMARQUE: n'enlever pas le cadre de protection.

• REMARQUE: Dans le but d'eviter le fonctionnement incorrect du cadre de protection, s'assurer


chaque fois qu'on utilise la presse qu'il se trouve dans un bon etat de manutention.

• S'assurer quand-meme que chaque partie du cadre de protection fonctionne correctement,


particulièrement la soupape air de commande (1) qui se trouve, pour les petites formes de plateau
sur le devant, (2) a cote' pour les formes grandes de plateau. Pour toute eventualite actionner
immédiatement le bouton poussoir ROUGE de STOP, qui se trouve au dessus des pedoles, pour
annuler le circuit pneumatique, qui fait ouvrir le plateau supérieur. Pour mettre la presse de
nouveau en fonctioner, tourner la poignee du bouton poussoir ROUGE de STOP a droite.

40
TECHNOMATIC 450

• Die maschine ist einem sicherheitsrahmen ausgerustet.Wenn der sicherheitsrahmen beruhrt wird,
offnet die maschine sifort und kann erst wieder in betrieb gesetzt werden, wenn der RE-SET-
knopf gedruckt wurde.

• WARNUNG : Blockieren oder entfernen sie niemals den sicherheitsrahmen.

• ACHTUNG : Um fehlfunktionen zu verhindert, kontrollieren sie die einwandfreie funktion des


sicheitsrahmens, bevor siemit der maschine anfangen zu arbeiten.

• Kontrollieren sie auch zwischendurch den sorgfältige sitz des sicherheitsrahmens und damit die
sichere funktion. Kontrollieren sie auch das luftventil des sicherheitsrcihmens. Bei kleiner
pressplatteist es ein ventil, bei groberen pressplatten sind zwei ventile an den seiten installiert. Im
notfall steth ihnen der NOT STOP-schalter, den sie mit dem fubedienen, zur verfugung. wird der
NOT AUS-schalter gedruckt, wird der luftdruck sofort unterbrochen und die presse offnet
unverzuglich. Um die maschine wieder in betrieb zu setzen, drehen sie den roten NOTY STOP-
schalter unterhalb der druckplatte rechts herum.

41
TECHNOMATIC 450

1 * Plateau inferiore Press buck Plateau inferieur Unterplatte


2 * Plateau superiore Press head Plateau superieur Oberplatte
3 * Plateau superiore No steam press Plateau superieur Nichtdampfender
lucido head non vaporisant Ober.
4 * Telaino salvamani Safety frame Cadre de protection Schutzrahmen
5 * rete Gauze Toile metalique Netz
6 * Feltro 4 mm. Felt 4 mm. Feutre 4 mm. Filz 4 mm.
7 * Feltro 9 mm. Felt 9 mm. Feutre 9 mm. Filz 9 mm.
8 * Flanella Flanel Flanelle Filztuch
9– * Telo inferiore e Cloth for press Toile inferieur et Bezug f. oberplatte
10 superiore buck and head superieur underplatte
11 115.044 A Molla 25 mm. 25 mm. spring Ressort 25 mm. Feder 25 mm.
12 115.045 A Molla 65 mm. 65 mm. spring Ressort 65 mm. Feder 65 mm.
13 115.046 A Molla 125 mm. 125 mm. spring Ressort 125 mm. Feder 125 mm.
14 115.047 A Molla 155 mm. 155 mm. spring Ressort 125 mm. Feder 155 mm.
15 115.050 A Gancio Hook Crochet Haken
16 * Cushn top Cushn top Cushn top Cushn top
17 * Fabric safe Fabric safe Fabric safe Fabric safe
18 * Rete griglia Grid Toile metalique Netz
* Indicare il tipo del plateau - Type of buck to be quoted - Indiquer le type du plateau - Bitte type von bugelschuh angeben.

42
TECHNOMATIC 450

1 135.013 A Aspiratore DT18 Vacuum exhauster Aspirateur Absauger


2 135.090 A Ventola Impeller Helice Fugel
3 135.090 B Ventola Impeller Helice Fugel
4 135.010 * Motore aspiratore Vacuum motor Moteur Motor
5 75.006 A Passacavo Fairlead Passe cable Kabelfuhurung
6 195.018 A Distanziale Spacer Entrtoise Abstandhulse
7 80.028 A Tubo gomma Rubber hose Tuyau caoutchouc Rohr
8 70.017 A Fascetta Clamp Bande Klammer
9 55.031 A Fungo aspirazione Ø Vacuum cover Couvercle Ø 94 Deckel Ø 94
94 Ø 94
10 100.102 A Anello OR 175 Ring OR 175 Bague OR 175 Ring OR 175
11 225.003 A Asta 490 mm. Rod 490 mm. Tige 490 mm. Zustange 490 mm.
12 190.041 A Guida asta Rod guide Guide tige Zustangegleiter
13 115.035 A Molla Spring Ressort Feder
14 55.039 A Fungo aspirazione Ø Vacuum cover Ø 52 Couvercle Ø 52 Deckel Ø 52
52
15 100.084 A Anello OR 141 Ring OR 141 Bague OR 141 Ring OR 141
16 225.006 A Asta 460 mm. Rod 460 mm. Tige 460 mm. Zustange 460 mm.
17 115.079 A Registro molla Spring adjuster Regolateur de Federnregler
ressort
18 185.038 A Registro asta Rod adjuster Regulateur de Zustangeregler
ressort
19 140.061 A Cilindretto Jack Cilindre Zylinder
20 140.062 A Pistone e DE 100 Piston with Piston et DE 100 Kolben
washer 100
* Indicare i voltaggi - Power specifications - Indiquer volt - Bitte volt angeben
43
TECHNOMATIC 450

TECHNOMATIC
451 - 452 - 453 - 454

1 150.001 A Ammortizzatore Lever shock absorber Amortiseur Stoss dampfer


completo complet
2 150.003 A Serie guarnizioni Set of gasket Serie de joint Satz Dichtungen
3 150.008 A Coperchio Cover Couvercle Deckel
4 150.006 A Leva 185 mm. Lever 185 mm. Levier 185 mm. Hebel 185 mm.
5 235.013 S Occhiolo sinistro Grommet left Oeillet de gauche Federauge links
6 235.013 D Occhiolo destro Grommet right Oeillet de droite Federauge rechts
7 190.007 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlagerschale
8 220.031 A Tirante 685 mm. Tension rod Entretoise Zugstange 685 mm.
685 mm. 685 mm.
9 220.018 A Occhiolo Grommet Oeillet Federauge
10 115.077 A Tenditore D/S Turnbuckle R/L Tendeur D/S Spanner R/L
11 190.015 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlagerschale
12 115.136 A Molla per plateau Spring for large Ressort pour Feder f. grosse ober und
grandi heads & bucks plateau grands unterplatte
12 115.137 A Molla per plateau Spring for small Ressort pour Feder f. kleine ober und
piccoli heads & bucks plateau petits unterplatte
13 140.013 A Cilindro Jack Cylindre Zylinder
Ø 110 X 250 Ø 110 X 250 Ø 110 X 250 Ø 110 X 250
14 100.046 A Anello DE 437 Ring DE 437 Bague DE 437 Ring DE 437
15 100.034 A Anello OR 189 Ring OR 189 Bague OR 189 Ring OR 189
16 210.047 A Perno Pin Piot Zapfen
17 205.061 A Perno Pin Piot Zapfen
18 140.019 A Testa a snodo Articulated head Tete Kopf
19 190.008 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlagerschale
44
TECHNOMATIC 450

TECHNOMATIC 455

1 150.001 A Ammortizzatore completo Lever shock absorber Amortiseur Stoss dampfer


complet
2 150.003 A Serie guarnizioni Set of gasket Serie de joint Satz Dichtungen
3 150.008 A Coperchio Cover Couvercle Deckel
4 150.006 A Leva 185 mm. Lever 185 mm. Levier 185 mm. Hebel 185 mm.
5 235.013 S Occhiolo sinistro Grommet left Oeillet de gauche Federauge links
6 235.013 D Occhiolo destro Grommet right Oeillet de droite Federauge rechts
7 190.007 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlagerschale
8 220.031 A Tirante 685 mm. Tension rod Entretoise Zugstange
685 mm. 685 mm. 685 mm.
9 220.018 A Occhiolo Grommet Oeillet Federauge
10 115.077 A Tenditore D/S Turnbuckle R/L Tendeur D/S Spanner R/L
11 190.015 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlagerschale
12 115.136 A Molla per plateau grandi Spring for large heads & Ressort pour Feder f. grosse ober
bucks plateau grands und unterplatte
12 115.137 A Molla per plateau piccoli Spring for small heads Ressort pour Feder f. kleine ober
& bucks plateau petits und unterplatte
13 140.014 A Cilindro Jack Ø 130 X 155 X 40 Cylindre Ø 130 Zylinder Ø 130
Ø 130 X 155 X 40 X 155 X 40 X 155 X 40
14 100.051 A Anello DE 512 Ring DE 512 Bague DE 512 Ring DE 512
15 100.148 A Guarnizione Gasket Joint Dichtung
16 210.047 A Perno Pin Pivot Zapfen
17 205.056 A Perno Pin Pivot Zapfen
18 140.019 A Testa a snodo Articulated head Tete Kopf
19 210.048 A Perno Pin Pivot Zapfen
20 210.050 A Perno Pin Pivot Zapfen
21 85.001 A Volantino Handwheel Volant Handrad
22 190.008 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlagerschale

45
TECHNOMATIC 450

TECHNOMATIC 459

1 115.062 A Molla per plateau Spring for large Ressort pour Feder f.
grandi heads & bucks plateau grands grosse ober
und
unterplatte
1 115.060 A Molla per plateau Spring for small Ressort pour Feder f.
piccoli heads & bucks plateau petits kleine ober
und
unterplatte
2 115.077 A Tenditore Turnbuckle Tendeur Spanner
3 220.023 A Occhiolo Grommet Oeillet Federauge
4 190.015 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlag
erschale
5 150.002 A Ammortizzatore Lever shock Amortiseur Stoss
absorber dampfer
6 100.012 A Anello OR 127 Ring OR 127 Bague OR 127 Ring OR
127
7 100.001 A Anello OR 104 Ring OR 104 Bague OR 104 Ring OR
104
8 105.005 A Tampone Stopper Tampon Stopfen
9 85.001 A Volantino Handwheel Volant Handrad
10 Perno Pin Pivot Zapfen
11 210.050 A Perno Pin Pivot Zapfen
12 210.056 A Perno Pin Pivot Zapfen

46
TECHNOMATIC 450

TECHNOMATIC 459

1 205.055 A Perno pedali Pin for pedals Pivot pour pedales Zapfen fuer pedal
2 15.013 A Pedale vapore Steam pedal Pedale pour vapeur Dampfpedal
3 15.014 A Pedale sblocco Unlocking pedal Pedale deblocage Befreiung pedal
4 15.011 A Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedal aspiration Absaugungpedal
5 255.010 A Leva vapore Steam lever Levier pour vapeur Dampfhebel
6 190.036 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlagerschale
7 115.024 A Molla pedale Pedal spring Ressort pour pedale Feder fuer pedal
8 220.024 A Tirante vapore Stretcher Tendeur vapeur Spanner
9 270.008 A Forcella Fork Fourche Gebelstuck
10 210.027 A Perno forcella Pin Pivot Zapfen
11 220.025 A Tirante aspirazione Vacuum stretcher for Tendeur aspiration Absaugungspanner fuer
per plateau grandi large head & buck pour plateau grands grosse ober/unterplatte
12 220.026 A Tirante aspirazione Vacuum stretcher for Tendeur aspiration Absaugungspanner fuer
per plateau piccoli small head & buck pour plateau petit kleine ober/unterplatte

47
TECHNOMATIC 450

1 20.504 * Caldaia Boiler Chaudiere Kessel


2 * Resistenza completa Complete heating Resistance complete Heizregister komplett
elements
3 * Elemento senza guaina Element without Element sans gaine Heizstab ohne hulse
probe
3 * Elemento con guaina Element with probe Element avec gaine Heizstab mit hulse
4 100.180 A Guarnizione Gasket Joint Dichtung
5 95.027 A Flangia Ø 195 Flange Ø 195 Flasque Ø 195 Deckel Ø 195
6 100.134 A Guarnizione Gasket Joint Dichtung
7 50.108 A Pressostato Pressure switch Pressostat Druckregler
8 120.011 A Manometro 5 bar Pressure gauge Manometre Manometer
9 55.174 A Provamanometro Testing connection Analyseur manometre Prufmanometer-anschluss

10 55.148 A Valvola ISPESL ISPESL valve Soupape ISPESL Ventil ISPESL


11 55.161 A Valvola clapet Valve Soupape Ventil
12 55.147 A Valvola scarico Outlet valve Soupape de decharge Ventil
13 55.271 A Filtro acqua Water filter Filtre eau Wasserfilter
14 135.114 M Pompa monofase Single phase pump Pompe monophase Ein phasig pumpe
21 55.279 A Elettrovalvola 24 V. Solenoid valve24 V. Electrovanne 24 V. Magnetventil 24 V.
23 55.159 A Valvola ritegno Ceck valve Soupape de retenue Ventil
24 55.144 A Valvola a sfera Valve Soupape Ventil
25 55.182 A Scaricatore condensa Steam trap Purgeur de condensation Kondenstopf
26 45.007 A Tubi flessibili Flexible hose Tuyau flexibles Schlauch
27 100.010 A Anello OR 123 OR ring 123 Bague OR 123 Ring OR 123
* Indicare Volt e Watt - Specify Volt and Watt - Indiquer Volt et Watt - Bitte Volt und Watt angeben.
48
TECHNOMATIC 450

13 55.180 A Gruppo rubinetti Cocks group Groupe de robinet Wasserstand-


sarmaturen
14 65.002 A Vetro Glass Verre Glas

15 100.189 A Guarnizioni Gaskets Joints Dicthung

16 100.190 A Anello OR - 116 OR - 116 ring Joint OR - 116 OR 116 ring

17 65.006 A Paralivello Glass protection protection de niveau Schutzglas

49
TECHNOMATIC 450

1 50.145 A Interruttore generaleMain switch Interrupteur general Hauptschalter


2 50.340 A Fusibili 15 A. 15 A. fuses Fusibles 15 A. Sicherung 15 A.
3 50.214 C Contattore 24 V. 24 V. contactor Contacteur 24 V. Schutz 24 V.
5 50.034 * Salvamotore Protection switch Protection thermique Schutzschalter
6 50.157 * Trasformatore 150W 150 W transformer Transformateur 150 W Trasformator 150 W
7 50.031 A Interruttore 24 V. 24 V. switch Interrupteur 24 V. Schalter 24 V.
8 50.032 A Spia rossa 24 V. Red light Lampe temion rouge Lampe rot
9 50.245 A Termostato caldaia Boiler thermostat Thermostat chaudiere Thermostat f. kessel
10 50.006 A Scheda elettronica Electronic card Fiche electronique Elektronische karte
11 50.123 A Fusibile 1 A. 1 A. fuses Fusibles 1 A. Sicherung 1 A.
12 50.124 A Fusibile 6.3 A. 6.3 A. fuses Fusibles 6.3 A. Sicherung 6.3 A.
13 50.070 A Pressostato Pressure switch Pressostat Druckregler
14 50.156 * Trasformatore 63 VA 63VA tranformer Trasformateur 63 VA Trasformator 63 VA
15 160.034 A Coperchio 100 V Cover Couvercle Schutzkappe
16 50.379 A Interruttore generaleMain switch Interrupteur general Hauptschalter
17 50.381 A Morsetto di terra Terminal Borne Klemmdose
18 50.075 A Portafusibili Fuse holder Porte fusibles Sicherungshalter
19 50.284 A Fusibile 6 A. 6 A. fuses Fusibles 6 A. Sicherung 6 A.
20 50.158 * Trasformatore 163 VA 163 VA transformer Trasformateur 163 VA Trasformator 163 VA
21 50.364 C Contattore caldaia Boiler contactor Contacteur chaudiere Kesselschutz
23 50.362 C Contattore 24 V. 24 V. contactor Contacteur 24 V. Schutz 24 V.
24 160.035 A Coperchio 100 A Cover Couvercle Schutzkappe
25 160.031 A Coperchio Cover Couvercle Schutzkappe
26 130.001 B Scheda elettrica CDL Electronic card Fiche electronique Elektronische karte
* Indicare Volt e Watt - Specify Volt and Watt - Indiquer Volt et Watt - Bitte Volt und Watt angeben.

50
TECHNOMATIC 450

1 55.189 D Valvola vapore Ø 7 Steam valve Ø 7 Vanne vapeur Ø 7 Dampfventil Ø 7


2 195.060 A TM 45 vapore forme TM 45 with no TM 45 sans TM 45 ohne
inferiore Ø 2.25 built in boiler chaudiere avec dampferzeuger
press buck plateau inferieur und unterplatte
2 195.061 A TM 45 autonome TM 45 with buil in TM 45 avec TM 45 mit
forme inferiore boiler press buck chaudiere avec engebautem
Ø 3.75 plateau inferieur dampferzeuger
oberplatte

51
TECHNOMATIC 450

1 55.192 D Valvola vapore Ø 7 Steam valve Ø 7 Vanne vapeur Ø 7 Dampfventil Ø 7


2 195.060 A TM 45 vapore TM 45 with no TM 45 sans TM 45 ohne
forme inferiore e built in boiler chaudiere avec dampferzeuger
superiori Ø 2.25 press buck & head plateau inferieur et und unterplatte/
superieur oberplatte
2 195.061 A TM 45 autonome TM 45 with built TM 45 avec TM 45 mit
forme inferiore e in boiler press chaudiere avec engebautem
superiori Ø 3.75 buck & head plateau inferieur et dampferzeuger
superieur oberplatte und
unterplatte

52
TECHNOMATIC 450

1 55.188 C Valvola vapore Ø 7 Steam valve Ø 7 Vanne vapeur Ø 7 Dampfventil Ø 7


2 195.060 A TM 45 vapore forme TM 45 with no TM 45 sans TM 45 ohne
inferiore Ø 2.25 built in boiler chaudiere avec dampferzeuger
press buck plateau inferieur und unterplatte
2 195.061 A TM 45 autonome TM 45 with buil TM 45 avec TM 45 mit
forme inferiore Ø 3.75 in boiler press chaudiere avec engebautem
buck plateau inferieur dampferzeuger
oberplatte

53
TECHNOMATIC 450

1 40.067 A Pistola vapore Steam gun Pistolet vapeur Dampfpistole

2 40.065 A Pistola aria vapore Steam air gun Pistolet air vapeur Dampf luftpistole

3 50.244 A Microinterruttore Microswitch Microinterrupteur Mikroschalter

4 50.244 B Coprimicro rosso Red cover for Couvre Roter deckel fuer

microswitch microinterrupteur rouge mikroschalter

5 50.244 B coprimicro bianco White cover for Couvre Weisser deckel fuer

microswitch microinterrupteur blanc mikroschalter

6 70.005 A Fascetta Clamp Bande Klammer

7 35.075 A Tubo gomma Rubber hose Tuyau en caoutchouc Gummischlauch

8 55.276 * Elettrovalvola Solenoid valve Electrovanne Magnetventil

10 55.233 A Deviatore Switch Deviateur Schalter


* Indicare Volt - Specify Volt - Indiquer Volt - Bitte Voltt angeben.

54
TECHNOMATIC 450

1 55.328 * Elettrovalvola vapore Steam solenoid valve Electrovanne vapeur Magnetventil


3 55.332 B Testina teflon Teflon bush Tete en teflon Teflonsitz
4 55.332 C Nucleo mobile Core Noyau Plunger
5 55.332 D Vite regolazione Screw Vis Schraube
6 20.004 A Bomboletta vapore Steam receiver Bombonne vapeur Wasserabscheider
7 100.092 A Guarnizione isolante Gasket Joint Dictung
8 55.160 A Valvola ritegno Check valve Soupape de retenue Ruckschlagventil
9 115.073 A Molla Spring Ressort Feder
10 115.074 A Bilancino Balancer Balancier Kabelhalterungs-
feder
11 115.075 A Gancio Hook Crochet Haken
12 55.304 * Elettrovalvola vapore Steam solenoid valve Electrovanne vapeur Magnetventil
14 55.306 A Nucleo mobile Core Noyau Plunger
15 50.341 B Presa 4 poli Tap Prise Steckdose
16 50.342 B Spina 4 poli Plug Fiche Stromstecker
17 35.101 A Posaferro grande Iron rest large type Repose fer grand Bugeleisen
albegebrett
18 35.068 A Posaferro piccolo Iron rest small type Repose fer petit Bugeleisen
albegebrett
19 55.296 A Rubinetto Nebulizer cock Robinet Wasserzestauber-
ventil
20 35.138 A Bomboletta Nebulizer Bombonne Wasserzerstauber
21 50.280 A Interruttore Switch Interrupteur Schalter
22 50.339 A Porta Fusibile Fuse holder Porte fusible Sicherungskorper
23 50.284 A Fusibile 6 A. 6 A. fuse Fusible 6 A. Sicherungen 6 A.
24 50.256 A Pressacavo Hose holder Porte cable Kabelhalterung
• Indicare Volt - Specify Volt - Indiquer Volt - Bitte Voltt angeben.

55
TECHNOMATIC 450

RICAMBI POMPE ACQUA

SPARE PARTS WATER PUMP

PIECES DE RECHANGE DE LA
POMPE DE L’EAU

ERSATZTEILPUMPE

56
TECHNOMATIC 450

57
TECHNOMATIC 450

TECHNOMATIC 451 DISEGNO 45-108-2

IMPIANTO PNEUMATICO - DISCESA TASTI


COMPRESSED AIR SYSTEM - PUSH BUTTON CONTROLLED
EQUIPMENT PNEUMATIQUE - COMMANDEE PAR BOUTONS POUSSOIR
DRUCKLUFTBETREIB - DRUCKKNOPFBETATIGT

1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de Luftzufuhrgruppe
l’air
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.105 A Valvola PN TCU PN TCU valve Soupape PN TCU Ventil PN TCU
4 55.267 A Valvola TCU4 TCU4 valve Soupape TCU4 Ventil TCU4
5 55.055 A Valvola AND AND valve Soupape AND Ventil AND
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8 Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect. Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur Einzelrichtungs-
reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck
messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS_2C
12 55.320 A Strozzatore One way valve Soupape Einweg ventil
unidirezionale unidirectionelle
13 55.357 A Valvola leva ICST- Lever valve Soupape a levier Hebelventil
3C ICST-3C ICST-3C ICST-3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC- Quick release Decharge rapide Schnell ablass
433 SC-433 SC-433 SC-433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 55.209 A Comando tasto Push button Bouton poussoir Druckknopf von
PCST-3C PCST-3C PCST-3C PCST-3C
17 55.210 A Comando tasto Push button Bouton poussoir Druckknopf von
PCST-2C PCST-2C PCST-2C PCST-2C
18 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
19 140.013 A Cilindro Ø 110 X 250 Cylindre Winde
Ø 110 X 250 cylinder Ø 110 X 250 Ø 110 X 250
20 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve Electrovanne 3/8” Elektroventil
3/8” 3/8”
20a 55.263 A Bobina 220 V. Coil 220 V. Bobine 220 V. Ventil 220 V.
21 50.070 A Pressostato aria Air pressure Pressostat de l’air Dampfdruckregle
gauge r

58
TECHNOMATIC 450

59
TECHNOMATIC 450
IMPIANTO PNEUMATICO - DISCESA PEDALI
COMPRESSED AIR SYSTEM - PEDAL CONTROLLED
EQUIPMENT PNEUMATIQUE - COMMANDEE PAR PEDALES
DRUCKLUFTBETRIEB - PROGRAMMATEUERUNG
DRUCKKNOPFBETATIGT

TECHNOMATIC 452 DISEGNO 45-109-2

1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de l’air
Luftzufuhrgruppe
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.354 A Valvola Valve Soupape Ventil
PN TCF-3C PN TCF-3C PN TCF-3C PN TCF-3C
4 55.355 A Valvola Valve Soupape Ventil
PN TCU4 PN TCU4 PN TCU4 PN TCU4
5 55.356 A Deviatore DV4 DV4 switch Deviateur DV4Umschalter DV4
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect.
Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur
Einzelrichtungs-
reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS-2C
12 55.269 A Valvola leva Lever valve ICF- Soupape a levier ICF- Hebelventil
ICF-2C 2C 2C ICF-2C
13 55.357 A Valvola leva ICST-3C Lever valve ICST- Soupape a levier ICST- Hebelventil
3C 3C ICST-3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC- Quick release SC- Decharge rapide SC- Schnell ablass SC-
433 433 433 433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 55.237 A Comando leva LCST- LCST-3C lever Soupape a levier Hebelsteuerung
3C valve LCST-3C LCST-3C
17 55.359 A Regolatore Adjuster Regolateur Luftflussregler
SU-88-1.5 SU-88-1.5 SU-88-1.5 SU-88-1.5
18 55.360 A Telecomando TCF-3A valve Soupape TCF-3A Fernsteuerung
TCF-3A TCF-3A
19 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
20 140.013 A Cilindro Ø 110 X 250 Cylindre Winde
Ø 110 X 250 cylinder Ø 110 X 250 Ø 110 X 250
21 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve 3/8” Electrovanne 3/8” Elektroventil 3/8”
21a 55.263 A Bobina 220 V. Coil 220 V. Bobine 220 V. Ventil 220 V.
22 50.070 A Pressostato aria Air pressure gauge Pressostat de l’air Dampfdruckregler
23 55.320 A Strozzatore One way valve Soupape Einweg ventil
unidirezionale unidirectionelle
24 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir PCST- Druckknopf von PCST-
2C 2C 2C 2C

60
TECHNOMATIC 450

61
TECHNOMATIC 450

TECHNOMATIC 453 45-110-2

IMPIANTO PNEUMATICO - DISCESA TASTI - TEMPORIZZATA


COMPRESSED AIR SYSTEM - PUSH BUTTON CONTROLLED - PROGRAMMED
EQUIPMENT PNEUMATIQUE - COMMANDEE PAR BOUTTONS POUSSOIR - PROGRAMEE
DRUCKLUFTBETRIEB - DRUCKKNOPFBETATIGT - PROGRAMMATEUERUNG

1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de l’air Luftzufuhrgruppe
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.354 A Valvola PN TCF-3C Valve PN TCF-3C Soupape PN TCF-3C VentilPN TCF-3C
4 55.355 A Valvola PN TCU4 Valve PN TCU4 Soupape PN TCU4 Ventil PN TCU4
5 55.356 A Deviatore DV4 DV4 switch Deviateur DV4 Umschalter DV4
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8 Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect. Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur Einzelrichtungs-reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS-2C
12 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir PCST- Druckknopf von PCST-
2C 2C 2C 2C
13 55.357 A Valvola leva ICST-3C Lever valve ICST- Soupape a levier ICST- Hebelventil ICST-3C
3C 3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC-433 Quick release Decharge rapide SC- Schnell ablass SC-433
SC-433 433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 55.237 A Comando leva LCST- LCST-3C lever valve Soupape a levier Hebelsteuerung
3C LCST-3C LCST-3C
17 55.359 A Regolatore SU-88-1.5 Adjuster SU-88-1.5 Regolateur SU-88-1.5 Luftflussregler SU-88-
1.5
18 55.360 A Telecomando TCF-3A TCF-3A valve Soupape TCF-3A Fernsteuerung TCF-3A
19 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
20 140.013 A Cilindro Ø 110 X 250 Cylindre Winde
Ø 110 X 250 cylinder Ø 110 X 250 Ø 110 X 250
21 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve 3/8” Electrovanne 3/8” Elektroventil 3/8”
22 50.070 A Pressostato aria Air pressure gauge Pressostat de l’air Dampfdruckregler
23 55.320 A Strozzatore unidirezionale One way valve Soupape unidirectionelle Einweg ventil
24 55.210 A Comando tasto PCST-2C Push button PCST-2C Bouton poussoir PCST-2C Druckknopf von PCST-2C
25 55.209 A Comando tasto PCST-3C Push button PCST-3C Bouton poussoir PCST-3C Druckknopf von PCST-3C
26 55.055 A Valvola AND AND valve Soupape AND Hebelventil AND
27 55.180 A Valvola CS/3C CS/3C valve Soupape CS/3C Hebelventil CS/3C

62
TECHNOMATIC 450

63
TECHNOMATIC 450

TECHNOMATIC 454 DISEGNO 45-111-2

IMPIANTO PNEUMATICO - DISCESA PEDALI - TEMPORIZZATA


COMPRESSED AIR SYSTEM - PEDAL CONTROLLED - PROGRAMMED
EQUIPMENT PNEUMATIQUE - COMMANDEE PAR PEDALES - PROGRAMEE
DRUCKLUFTBETRIEB - FussPEDALBETATIGT - PROGRAMMATEUERUNG

1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de l’air Luftzufuhrgruppe
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.354 A Valvola PN TCF-3C Valve PN TCF-3C Soupape PN TCF-3C VentilPN TCF-3C
4 55.355 A Valvola PN TCU4 ValvePN TCU4 Soupape PN TCU4 Ventil PN TCU4
5 55.356 A Deviatore DV4 DV4 switch Deviateur DV4 Umschalter DV4
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8 Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect. Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur Einzelrichtungs-reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS-2C
12 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir Druckknopf von PCST-
2C 2C PCST-2C 2C
13 55.357 A Valvola leva ICST-3C Lever valve ICST- Soupape a levier Hebelventil
3C ICST-3C ICST-3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC- Quick release Decharge rapide SC- Schnell ablass SC-433
433 SC-433 433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 55.237 A Comando leva LCST- LCST-3C lever Soupape a levier LCST- Hebelsteuerung LCST-3C
3C valve 3C
17 55.359 A Regolatore SU-88-1.5 Adjuster SU-88-1.5 RegolateurSU-88-1.5 LuftflussreglerSU-88-1.5
18 55.360 A Telecomando TCF-3A TCF-3A valve Soupape TCF-3A Fernsteuerung TCF-3A
19 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
20 140.013 A Cilindro Ø 11x25 Ø 11x25 cylinder Cylindre Ø 11x25 Winde Ø 11x25
21 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve 3/8 Electrovanne 3/8” Elektroventil 3/8”
22 50.070 A Pressostato aria Air pressure gauge Pressostat de l’air Dampfdruckregler
23 55.320 A Strozzatore One way valve Soupape Einweg ventil
unidirezionale unidirectionelle
24 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir PCST- Druckknopf von PCST-
2C 2C 2C 2C
25 55.269 A Valvola leva Lever valve ICF-2C Soupape a levier ICF- Hebelventil
ICF-2C 2C ICF-2C

64
TECHNOMATIC 450

65
TECHNOMATIC 450

IMPIANTO PNEUMATICO - DISCESA PEDALI - MACCHINA CON DISTANZIATORE


COMPRESSED AIR SYSTEM - PEDAL CONTROLLED
EQUIPMENT PNEUMATIQUE - COMMANDEE PAR PEDALES
DRUCKLUFTBETRIEB - FUSSPEDALBETATIGT

TECHNOMATIC 455 DISEGNO 45-112-2

1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de l’air Luftzufuhrgruppe
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.354 A Valvola PN TCF-3C Valve PN TCF-3C Soupape PN TCF-3C VentilPN TCF-3C
4 55.355 A Valvola PN TCU4 ValvePN TCU4 Soupape PN TCU4 Ventil PN TCU4
5 35.138 A Scarico rapido ¼” Qiuck release ¼” Decharge rapide ¼” Schnell ablass ¼”
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8 Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect. Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur Einzelrichtungs-
reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS-2C
12 55.269 A Valvola leva Lever valve ICF-2C Soupape a levier ICF- Hebelventil
ICF-2C 2C ICF-2C
13 55.357 A Valvola leva ICST-3C Lever valve ICST- Soupape a levier ICST- Hebelventil
3C 3C ICST-3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC- Quick release Decharge rapide SC- Schnell ablass SC-
433 SC-433 433 433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
17 140.014 A Cilindro Ø 130 X 155 X 40 Cylindre Winde
Ø 130 X 155 X 40 cylinder Ø 130 X 155 X 40 Ø 130 X 155 X 40
18 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve 3/8” Electrovanne 3/8” Elektroventil 3/8”
18a 55.263 A Bobina 220 V. Coil 220 V. Bobine 220 V. Ventil 220 V.
19 50.070 A Bobina 24 V. Coil 24 V. Bobine 24 V. Spule 24 V.
20 55.320 A Strozzatore One way valve Soupape Einweg ventil
unidirezionale unidirectionelle
21 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir PCST- Druckknopf von
2C 2C 2C PCST-2C

66
TECHNOMATIC 450

67
TECHNOMATIC 450

TECHNOMATIC 451 - 452 - 453 - 454 - 455 - 459 DISEGNO 45-114-1

SCHEMA ELETTRICO MACCHINA VAPORE


WIRING DIAGRAM OF STEAM HEATED MACHINE
SCHEMA ELECTRIQUES DE MACHINE VAPEUR

IG Interruttore generale ON OFF switch Interrupteur general Hauptschalter


FL Fusibile 16 A. 16 A. fuse Fusible 16 A. Sicherungen 16 A.
MV Motore ventilatore Ventilator motor Moteur ventilateur Absaugermotor
SE Scheda elettronica Electronic card Fiche electronique Elettronische karte
TR Trasformatore Transformer Trasformateur Trasformator
M2 Micro start Micro for time Micro pour Absaungungsmikro
temporizzazione switch program programmation schalter
M3 Micro sicurezza Safety frame Micro pour cadre de Schutzrahmen
telaino microswitch protection mikro schalter
L5 Elettrovalvola Solenoid valve for Electrovanne fermeture Schliessmagnet-
chiusura platò press head plateau ventil
L6 Elettrovalvola Steam solenoid Electrovanne vapeur Dampfmagnetventil
vapore valve
L7 Elettrovalvola Vacuum solenoid Electrovanne aspiration Absaugermagnet-
aspirazione valve ventil
GF Gruppo ferro Steam iron group Groupe fer a repasser Bugeleisen
GPV Gruppo pistola Steam gun group Groupe de pistolet Dampfspritz-
vapore vapeur pistolensatze
GPAV Gruppo pistola aria- Air-steam gun Groupe de pistolet air- Dampfluftpistolen-
vapore group vapeur satze
ES Elettrovalvola Solenoid valve for Electrovanne de Blassefekt magnet-
soffiaggio blowing action soufflerie ventil
PS Micro soffiaggio Micro for blowing Micro de soufflerie Blaseffekt mikro
action
VV Elettrovalvola Steam solenoid Electrovanne de vapeur Dampfmagnetventil
vapore valve
supplementare
PV Pressostato vapore Pressur switch Pressostat de vapeur Kasseldruck-
supplementare watcher

68
TECHNOMATIC 450

69
TECHNOMATIC 450
SCHEMA ELETTRICO MACCHINA AUTONOMA
WIRING DIAGRAM OF SELF CONTAINED MACHINE
SCHEMA ELETRIQUES DE MACHINE AUTONOME

TECHNOMATIC 451 - 452 - 453 - 454 - 455 - 459 DISEGNO 45-115-1

F1 Fusibile 6 A. 6 A. fuse Fusible 6 A. Sicherungen 6 A.


FL Fusibile 16 A. 16 A. fuse Fusible 16 A. Sicherungen 16 A.
TR Trasformatore Transformer Trasformateur Trasformator
IA Interruttore aspiratore Vaccum switch Interrupteur d’aspirateur Absaugerschalter
MA Motore aspiratore Vacuum motor Moteur d’aspirateur Geblasemotor
TA Contattore aspiratore Vacuum contactor Contacteur d’aspirateur Geblasemotorshutz
SA Salvamotore Remote control switch Protection termique Geblasemotorschutzschalter
IC Interruttore caldaia Boiler switch Interrupteur de chaudiere Kesselschalter
MP Motore pompa Pump motor Moteur de pompe Speisewaserpumpen-motor
TP Contattore pompa Pump contactor Contacteur de pompe Pumpschutzschalter
VA Elettrovalvola acqua Water solenoid valve Electrovanne de l’eau Speisewassermagnetventil
RC Resistenze caldaia Boiler heating elements Resistances de chaudiere Kesselheizung
TC Contattore resistenza Boiler heating element Contacteur resistance Kesselheizungshutz
caldaia contactor
PR Pressostato vapore Pressure switch Pressostat de vapeur Kesseldruckwachter
CL Controllo di livello Water level control Control de niveau Wasserstandregler
TS Termostato resistenza Boiler heating element Thermostat de resistance Kesselheizung ueberhits.
caldaia thermostate
LB Spia blocco caldaia Heating elements lamp Lampe temion chaudiere Kessel kontrollampe
SE Scheda elettronica Electronic card Fiche electronique Elettronische karte
M2 Micro start Micro for time switch Micro pour Absaungungsmikro
temporizzazione program programmation schalter
M3 Micro sicurezza Safety frame Micro pour cadre de Schutzrahmen mikro
telaino microswitch protection schalter
L5 Elettrovalvola Solenoid valve for press Electrovanne fermeture Schliessmagnet-ventil
chiusura platò head plateau
L6 Elettrovalvola vapore Steam solenoid valve Electrovanne vapeur Dampfmagnetventil
L7 Elettrovalvola Vacuum solenoid valve Electrovanne aspiration Absaugermagnet-
aspirazione ventil
GF Gruppo ferro Steam iron group Groupe fer a repasser Bugeleisen
GPV Gruppo pistola vapore Steam gun group Groupe de pistolet Dampfspritz-pistolensatze
vapeur
GPAV Gruppo pistola aria- Air-steam gun group Groupe de pistolet air- Dampfluftpistolen-satze
vapore vapeur
ES Elettrovalvola Solenoid valve for Electrovanne de Blassefekt magnet-
soffiaggio blowing action soufflerie ventil
PS Micro soffiaggio Micro for blowing Micro de soufflerie Blaseffekt mikro
action
EV Elettrovalvola vapore Steam solenoid valve Electrovanne de vapeur Dampfmagnetventil
supplementare
PV Pressostato vapore Pressur switch Pressostat de vapeur Kasseldruck-watcher
supplementare

70
TECHNOMATIC 450

71
TECHNOMATIC 450

FERRO DA STIRO DISEGNO FE-130

FS Ferro da stiro Camptel Camptel steam iron Fer a repasser Camptel bugeleisen
Camptel
VF Elettrovalvola ferro Iron solenoid steam Electrovanne du fer Bugeleisen
valve vaporisant dampfmagnetventil

72
TECHNOMATIC 450

DISEGNO FE - 132

IF Interuttore ferro Iron switch Interrupteur fer a Bugeleisen schalter


repasser
FS Ferro da stiro camptel Camptel steam iron Fer a repasser camptel Camptel bugeleisen
VF Elettrovalvola ferro Iron solenoid steam Electrovanne du fer Bugeleisen
valve vaporisant dampfmagnetventil
VP Elettrovalvola vapore Steam gun solenoid Elelctrovanne du fer Magnetventil
pistola valve vaporisant dampfpistole
PV Pulsante vapore pistola Steam gun botton Bouton poussoir pour Drukknopf
pistolet vapeur dampfpistole
AP Elettrovalvola aria Air gun solenoid Electrovanne de Magnetventil
pistola valve pistolet air luftpistole
PA Pulsante aria pistola Air gun botton Bouton poussoir pour Drukknopf luftpistole
pistolet air
FU Fusibile 6.3 A. 6.3 A. fuse Fusible 6.3 A. Sicherungen 6.3 A.

73

You might also like