Technomatic 450: Camptel - Via XX Settembre 95 GUSSOLA (CR) Italy - Tel: 0375/260885 Fax: 0375/260666
Technomatic 450: Camptel - Via XX Settembre 95 GUSSOLA (CR) Italy - Tel: 0375/260885 Fax: 0375/260666
Camptel – Via XX Settembre 95 GUSSOLA (CR) Italy - Tel: 0375/260885 Fax: 0375/260666
1
TECHNOMATIC 450
DISCESA TASTI
PRESS HEAD CLOSING DOWN TROUGHT PUSH-BUTTONS
DESCENTE DU PLATEAU SUPERIEUR PAR BOUTONS POUSSOIR
OBERPLATTE SCHLIEBEN MIT DRUCKSCHALTER
2
TECHNOMATIC 450
DISCESA PEDALI
PRESS HEAD CLOSING DOWN TROUGHT PEDALS
DESCENTE DI PLATEAU SUPERIEUR PAR PEDALES
SCHLIEBEN OBERPLATTE MIT PEDAL
1 Pedale soffiaggio - Pedal for blowing action Pedale de soufflerie - Pedal blasen durch
OPTIONAL - OPTIONAL FACULTATIF unterplatte/sonderauss
2 Pedale aspirazione Pedal for additional Pedale d’aspiration Pedal für absaugung
supplementare vacuum action supplementaire
3 Pedale discesa e vapore Pedal for closing down Pedale de descente et Pedal schlieben und
platò superiore and steam action on vapeur sur le plateau oberdampf
press head superieur
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam action Pedale vapeur pour Pedal für unterdampf
inferiore on press buck plateau inferieur
6 Leva vapore platò Lever for steam action Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
superiore on press head superieur
7 Rubinetto esclusione Cock for no steam action Robinet exclusion Umschalthahn f. autom.
vapore platò superiore on press head vapeur au plateau Oberdampf
superieur
8 Leva blocco e sblocco Press head locking and Levier blocage et Hebel für pressen und
platò superiore unlocking lever deblocage du plateau öffnen
superieur
9 Leva regolazione Lever to adjust pressure Levier de reglage Hebel einstellung
pressione platò between press head and pression entre les pressdruck
buck plateau
10 Leva inserimento o Lever for operation or Levier fonctionnement Hebel ein/aus
esclusione battitura exlusion of flap action ou exlusion de l’effet de wipperinrichtung
frappe
11 Telaino dispositivo Safety frame Cadre de protection Sicherheitsrahmen
antinfortunio
12 Pulsante di STOP con STOP push button with Boutton poussoir de Pedale “NOT STOP”
riarmo possibility to have unit STOP avec remise en
again in operation fonction
13 Pulsante riarmo telaino Push button to have Bouton poussoir de remise en Druckschalter
safety frame in operation fonction du cadre de wiedereinschaten
protection sicherheitseinrichtung
3
TECHNOMATIC 450
1 Tasto discesa e vapore Push button for closing Bouton de descente et Druckschalter schlieben
platò superiore down and steam action on vaporisation du plateau oberplatte und oberdampf
press head superieur
2 Tasto discesa blocco e Push button for closing Bouton de descente , Druckschalter schlieben
sblocco platò down, locking and blocage et deblocage du pressen und öffnen
superiore unlocking of press head plateau superieur
3 Pulsante di STOP con STOP push button with Boutton poussoir de STOP Pedale “NOT STOP”
riarmo possibility to have unit avec remise en fonction
again in operation
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam action on Pedale vapeur pour plateau Pedal für unterdampf
inferiore press buck inferieur
6 Leva vapore platò Lever for steam action on Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
superiore press head superieur
7 Rubinetto esclusione Cock for no steam action on Robinet exclusion vapeur Umschalthahn f. autom.
vapore platò superiore press head au plateau superieur Oberdampf
8 Tasto inizio ciclo Push button to start Bouton de mise en fonction Druckschalter f. start
automatico automatic cycle du cycle automatique automatik
9 Leva regolazione Lever to adjust pressure Levier de reglage pression Hebel einstellung pressdruck
pressione platò between press head and entre les plateau
buck
10 Leva inserimento o Lever for operation or Levier fonctionnement ou Hebel ein/aus
esclusione battitura exlusion of flap action exlusion de l’effet de frappe wipperinrichtung
11 Telaino dispositivo Safety frame Cadre de protection Sicherheitsrahmen
antinfortunio
12 Pulsante ciclo Push button for automatic Bouton cycle automatique Druckschalter-automatik
automatico ON/OFF cycle ON/OFF ON/OFF ON/OFF
13 Tempo vaporizzazione Steam time Temps de vaporisation Zeituhr dampf
14 Tempo chiusura platò Press head closing down Temps de fermeture du Zeituhr schliben oberplatte
time plateau superieur
15 Tempo aspirazione Vacuum time Temps d’aspiration Zeituhr absaugung
16 Pulsanti Push button for cycle Boutons pour la Druckschalter f. program
programmazione program programmation siehe
17 Pedale soffiaggio - Pedal for blowing action - Pedale de soufflerie - Pedal blasen durch
OPTIONAL OPTIONAL FACULTATIF unterplatte/sonderauss
18 Pedale aspirazione Pedal for additional vacuum Pedale d’aspiration Pedal für absaugung
supplementare action supplementaire
19 Pulsante riarmo Push button to have safety Bouton poussoir de remise Druckschalter
telaino frame in operation en fonction du cadre de wiedereinschaten
protection sicherheitseinrichtung
4
TECHNOMATIC 450
1 Pedale soffiaggio - Pedal for blowing action - Pedale de soufflerie - Pedal blasen durch
OPTIONAL OPTIONAL FACULTATIF unterplatte/sonderauss
2 Pedale aspirazione Pedal for additional vacuum Pedale d’aspiration Pedal für absaugung
supplementare action supplementaire
3 Pedale discesa e vapore Pedal for closing down and Pedale de descente et vapeur Pedal schlieben und oberdampf
platò superiore steam action on press head sur le plateau superieur
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam action on press Pedale vapeur pour plateau Pedal für unterdampf
inferiore buck inferieur
6 Leva vapore platò superiore Lever for steam action on press Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
head superieur
7 Rubinetto esclusione vapore Cock for no steam action on Robinet exclusion vapeur au Umschalthahn f. autom.
platò superiore press head plateau superieur Oberdampf
8 Leva blocco e sblocco platò Press head locking and Levier blocage et deblocage Hebel für pressen und öffnen
superiore unlocking lever du plateau superieur
9 Leva regolazione pressione Lever to adjust pressure Levier de reglage pression Hebel einstellung pressdruck
platò between press head and buck entre les plateau
10 Leva inserimento o Lever for operation or exlusion Levier fonctionnement ou Hebel ein/aus wipperinrichtung
esclusione battitura of flap action exlusion de l’effet de frappe
11 Telaino dispositivo Safety frame Cadre de protection Sicherheitsrahmen
antinfortunio
12 Pulsante ciclo automatico Push button for automatic Bouton cycle automatique Druckschalter-automatik
ON/OFF cycle ON/OFF ON/OFF ON/OFF
13 Tempo vaporizzazione Steam time Temps de vaporisation Zeituhr dampf
14 Tempo chiusura platò Press head closing down time Temps de fermeture du Zeituhr schliben oberplatte
plateau superieur
15 Tempo aspirazione Vacuum time Temps d’aspiration Zeituhr absaugung
16 Pulsanti programmazione Push button for cycle program Boutons pour la Druckschalter f. program siehe
programmation
17 Tasto inizio ciclo Start push button for automatic Bouton poussoir de mise en Druckschalter start automatik
automatico cycle marche du cycle automatique
18 Pulsante di STOP con STOP push button with Boutton poussoir de STOP Pedale “NOT STOP”
riarmo possibility to have unit again in avec remise en fonction
operation
19 Pulsante riarmo telaino Push button to have safety Bouton poussoir de remise en Druckschalter wiedereinschaten
frame in operation fonction du cadre de sicherheitseinrichtung
protection
5
TECHNOMATIC 450
1 Pedale soffiaggio - Pedal for blowing action - Pedale de soufflerie - Pedal blasen durch
OPTIONAL OPTIONAL FACULTATIF unterplatte/sonderauss
2 Pedale aspirazione Pedal for additional vacuum Pedale d’aspiration Pedal für absaugung
supplementare action supplementaire
3 Pedale discesa e vapore Pedal for closing down and Pedale de descente et Pedal schlieben und oberdampf
platò superiore steam action on press head vapeur sur le plateau
superieur
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam action on Pedale vapeur pour Pedal für unterdampf
inferiore press buck plateau inferieur
6 Leva vapore platò Lever for steam action on Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
superiore press head superieur
7 Rubinetto esclusione Cock for no steam action on Robinet exclusion vapeur Umschalthahn f. autom.
vapore platò superiore press head au plateau superieur Oberdampf
8 Leva blocco e sblocco Press head locking and Levier blocage et Hebel für pressen und öffnen
platò superiore unlocking lever deblocage du plateau
superieur
9 Leva regolazione Lever to adjust pressure Levier de reglage pression Hebel einstellung pressdruck
pressione platò between press head and entre les plateau
buck
10 Volantino distanziatore Regulation handwheel for Volet de regulation de Handrad zur regelung des
platò superiore the distance between head distance plateau superieur abstandes ober unterplatte
& buck
11 Pulsante di STOP con STOP push button with Boutton poussoir de Pedale “NOT STOP”
riarmo possibility to have unit STOP avec remise en
again in operation fonction
12 Telaino dispositivo Safety frame Cadre de protection Sicherheitsrahmen
antinfortunio
13 Pulsante riarmo telaino Push button to have safety Bouton poussoir de Druckschalter wiedereinschaten
frame in operation remise en fonction du sicherheitseinrichtung
cadre de protection
6
TECHNOMATIC 450
MANUALE
PRESSE MANUELLE
HANDBEDIENTE MASCHINE
1 Maniglione discesa Head closing hand Poignee pour descente Handgriff schlieben
platò superiore grip du plateau superieur
2 Pedale sblocco platò Head release pedal Pedale pour deblocage Pedal öffnen
superiore du plateau superieur
3 Pedale blocco e Head closing pedal Pedale pour blocage et Pedal pressen
discesa platò descente du plateau
superiore superieur
4 Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedale aspiration Absaugpedal
5 Pedale vapore platò Pedal for steam Pedale vapeur pour Pedal für unterdampf
inferiore action on press buck plateau inferieur
6 Leva vapore platò Lever for steam Levier vapeur plateau Hebel für oberdampf
superiore action on press head superieur
7 Volantino distanziale Bucks distance Volet de reglage pour Handrad f. abstand
platò adjusting hand wheel distance entre le deux ober unterplatte
plateau
7
TECHNOMATIC 450
8
TECHNOMATIC 450
CARATTERISTICHE TECNICHE
TECHNICAL DATA
DONEES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
9
TECHNOMATIC 450
SCARICO ASPIRAZIONE
2) Per la macchina con aspiratore incorporato lo scarico del vapore condensato può essere
convogliato verso l'esterno in una tubazione di dispersione. Diametro tubo aspiratore 70 mm.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
3) Predisporre a muro un interruttore di linea Trifose da 50 A. con valvole di protezione ed un cavo
elettrico di alimentazione da collegare ai morsetti R-S-T-N dell'interruttore generale e al morsetto
di TERRA.
• La macchina puo' essere provvista di attacco per l'allacciamento elettrico di alcuni accessori
come il ferro da stiro, la pistola vapore ed altri.
10
TECHNOMATIC 450
COLLEGAMENTO ACQUA
4) Collegare l'entrata acqua in macchina con un tubo di gomma Alta Pressione interno 13 mm al
rubinetto della condotta di alimentazione acqua.
SCARICO ACQUA
5) Lo scarico della caldaia, con portagomma Ø 18 mm, deve essere convogliato in una conduttura di
dispersione con una tubazione collegato a tenuta.
6) La macchina è provvista di attacchi da 3/8” Gas di presa vapore e ritorno condensa per
l’allacciamento e l'alimentazione di un ferro da stiro o di un'altra macchina in combinazione con
la pressa da stiro. Vedi schema pag. 49
11
TECHNOMATIC 450
1) Connect the compressed air inlet to the unit with an high pressure pipe Ø 8 mm. to the pipe of the
compressed air.
VACUUM OUTLET
2) For the unit with built-in vacuum exhouster the condensed steam outlet my be sent outside
through an appropriate pipe.
ELECTRIC CONNECTION
3) A 3-phase, 50 Amp. main switch with fusese should be fitted to one of the premises wall. Said
switch should be equipped with an electric wire for connection to the unit terminals R-S-T-N and
earth of the main switch.
• The unit may be fitted with an electric inlet for some optional accessoires (steam iron, steam gun
and so on).
WATER CONNECTION
4) Connect the water inlet of the unit with an high pressure rubber hose int Ø 13 mm. to the water
cock.
WATER OUTLET
5) The water outlet, with a Ø 18. mm. pipe, must be connected to an appropriate tight sealed pipe.
6) The unit is fitted with 3/8” gas connections for the steam inlet and the condensation outlet of an
electric steam iron group or of another unit to be used together with the pressing machine. (See
diagram on page 49)
12
TECHNOMATIC 450
1) Brancher l'entree de l'air comprime dans la machine avec un tuyau en caoutchouc pour haute
pression Ø int 8 mm. au robinet du conduit d'alimentation de l'air comprime.
DECHARGE DE L'ASPIRATION
2) Pour la machine avec aspirateur incorpore, le tuyau de decharge de la vapeur condenses peut etre
amene vers l'extérieur dans un tuyau de dispersion.Diametre du tuyau de l'aspirateur 70 mm.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
• La machine peut etre fournie avec branchement électrique pour les accessoires facultatifs (fer a
repasser, pistolet vapeur ect).
BRANCHEMENT DE L'EAU
4) Brancher l'entree de l'eau dans la machine avec un tuyau en caoutchouc haute pression Ø int 13
mm. au robinet du conduit de l'alimentation de l'eau.
DECHARGE DE L'EAU
5) Le decharge de la chaudiere, avec porte-caoutchouc Ø 18 mm. doit etre amene sur une conduite
de dispersion etanche.
6) La machine est equipee de branchements de 3/8” gas de prise de vapeur et retour de condensation
pour le branchement d'un fer a repasser ou d'une autre machine en combinaison avec la presse en
question (voir schema a page 49).
13
TECHNOMATIC 450
DRUCKLUFTANSCHLUB
2) Bei maschinen mit eingebauter absaugung soll die abluft mit entsprechenden.Querschnitt ins
freie geleitet werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUB
3) 3-Phasen, 50 A. Hauptschalter mit sicherungen sollte bauseits installiert werden. Der schalter
mub mit 3-Phasen plus N plus erde angeschlossen werden, an der maschine an R-S-T-N und
erde. Kabelquerschnitt 400/50/3V - 9 12 oder 15 kW: 5x2.5
WASSERANSCHLUB
4) Verbinden sie den wassereinlab mit einem wasser hochdruck-schlauch, durchm. Ø 13 mm.
WASSERABLAB
5) Der ablab mub für das Abschlammen des kessels mit einem ¾” rohr in den kanal angeschlossen
werden.
6) Der kessel ist mit 3/8” verbindungen für den dampfeingang und den kondensatausgang für
bügeleisengruppe o. ä. ausgestattet.(siehe zeichnung seite 49)
14
TECHNOMATIC 450
COLLEGAMENTO VAPORE
SCARICO CONDENSA
15
TECHNOMATIC 450
3) Collegare l'entrata aria compressa in macchina con un tubo di gomma alta pressione Ø interno 8
mm. al rubinetto della condotta di alimentazione aria compressa.
SCARICO ASPIRAZIONE
4a)Per la macchina senza aspiratore, collegare lo scarico del vapore condensato con un tubo di
gomma flessibile Ø interno 90 mm. al raccordo dei collettore dell'impianto di aspirazione
centralizzata (vedi pag.30)
4b)Per la macchina con aspiratore incorporato, lo scarico del vapore condensato può essere
convogliato verso l'esterno in una tubazione di dispersione. Diametro tubo aspiratore 70 mm.
COLLEGAMENTO ELETTRICO
6) La macchina è provvista di attacchi da 3/8” gas di presa vapore e ritorno condensa per
l'allacciamento e l'alimentazione di un ferro da stiro. (Vedi schema pag.51)
16
TECHNOMATIC 450
STEAM CONNECTION
1) Connect unit steam inlet to central steam generator mains by means of a high pressure ½” iron
pipe or a 12 mm. copper pipe. In both cases, the pipe should be provided with a 3 pad union, a
steam filter and a check valve (see page 30)
WASTE CONDENSATE
2) Connect unit waste condensate outlet to return condensate mains by means of a high-pressure ½”
iron pipe or a 12 mm. copper pipe. In both cases, the pipe should be provided with a 3 part
union, a condensate flow sight glass and a check valve. The unit is equipped with a by-pass that
should be connected to a 12 mm. copper pipe to be fitted immediately below waste condensate
trap (see page 30)
3) Connect unit compressed air inlet to compressed air mains cock by means of a high pressure, 8
mm. rubber hose.
4a)In case the unit has no built-in vacuum exhouster fan: connect unit steam exhaust pipe to the
central vacuum mains by means of a 90 mm.rubber hose (see page 30)
4b)In case the unit is equipped with a built-in vacuum exhauster fan: connect unit steam exhaust
pipe to outside the premises by means of a sloping waste pipe. Diameter of the vacuum pipe 70
mm.
ELECTRIC CONNECTION
5) A 15 A. main switch with fuses should be fitted to one of the premises walls. Connect to same
the electric wire, which must be 3 x l for single-phase connection, 5 x l for 3-phase connection
The unit can be fitted fat electrical connection of some optional additional attachments, such an
electric steam iron, a steam spotting gun, and so on. See the relevant diagram.
6) The unit is fitted with 3/8” gas connections for the steam inlet and the condensation outlet of an
electric steam iron group or of another unit to be used together with the pressing machine (See
diagram on page 51).
17
TECHNOMATIC 450
BRANCHEMENT VAPEUR
1) Brancher l'arrivee de la vapeur dans la machine sur le tuyau d'arrivee de la vapeur du generateur
central à l'aide d'un tuyau en fer a ½” gas pour hautes pressions on d'un tuyau en cuivre au
diametre extérieur de 12 mm. equipe d'un raccord à 3 pieces, d'un filtre de vapeur et d'une
soupape de retenue (page 30).
PURGE DE CONDENSATION
ECHAPPEMENT DE L'ASPIRATION
4a)Pour les machines sans aspirateur incorporè: brancher l'échappement de la vapeur condensee sur
le raccord de la canalisation du systeme d'aspiration central, moyennant un tuyau en caoutchouc
au diametre intérieur de 90 mm. (page 30).
4b)Pour les machines avec aspirateur incorpore': l'échappement de la vapeur condenses peut etre
convoye vers l'extérieur par une canalisation de dispersion. Diametre du tuyau de l'aspirateur 70
mm.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
5) Installer dans le local d'utilisation de la presse un interrupteur general triphasè à 15 Amp., equipè
de fusibles de protection, et sur lequel brancher le fil électrique (3 x l) de la machine. La presse
peut etre equipee d'une possibilité de branchement électrique pour quelques accessoires
facultatifs, tels que le fer vaporisant, le pistolet vapeur et d'autres.
6) La machine est equipee de branchements de 3/8” gas de prise de vapeur et retour de condensation
pour le branchement d'un fer a repasser (voir schema a page 51).
18
TECHNOMATIC 450
DAMPFANSCHLUN
1) Schlieben Sie mit einer ½” oder 12 mm. kupferrohr an. Setzen sie einen absperrhohn, einen
filter und ein rückschlagventil ein. (Siehe Seite 30)
KONDENSAT
2) Verbinden sie die kondensatausgangsleitung mit ½” rohr oder mit 12 mm. kupferrohr. Setzen sie
ein absperrventil, einen kondensatobleiter mit schauglas und ein rückschlagventil ein. Diese
einheit ist ausgestattet mit einem beipass, der ebenfalls mit einem 1/2" rohr oder12 mm.
Kupferrohr unterhalb des kondensatableiters ausgerüstet werden sollte (Siehe seite 30).
DRUCKLUFTUNSCHLUB
ABSAUGUNG/AUSBLASLEITUNG
4a)Wenn die Maschine nicht mit einem Absauger ausgestattet ist: Verbinden Sie die
Ausblasleitung an der Maschinen mit der zentralen Vacuumleitung mit 90 mm. hitzebeständigem
Gummischlauch (Siehe seite 30).
4b)Wenn die Maschine mit einer eingebauten Absaugung ausgestattet ist: Schlieben sie an den
ausblasstutzen des gebädses einen 70 mm. rohr oder schlauch an und blasen sie ins Freie.
ELEKBISCHER ANSCHLUB
5) Ein 15 Am : Hauptschalter mit sicherungen mub bauseits qesetzt werden. Verbinden sie die
elektrischen leitungen, verbinden sie dab ei bei 400/50/3V das kabel 5 x 1
6) Die maschine ist ausgestattet mit 3/8” anschlüssen für dampfeinlab und kondensatauslab für ein
dampfelektrisches bügeleisen oder einem anderen dampfverbraucher (Siehe zeichnung auf seite
51).
19
TECHNOMATIC 450
20
TECHNOMATIC 450
ANSCHLUESSE AN ZENTRALANGEN
1) Dampfzufuhrventil ½” bsp.
2) Patronenfilter ½” gas.
3) Kondenstopf ½” bsp.
4) Absperrhahn f. umgehungsleitung ½”
5) Kondenswasserablaufglass ½” bsp.
6) Absperrventil ½” bsp.
7) 3 stuck anschluss ½” bsp.
8) Eisennrohr ½” bsp, kupferrohr 12 mm.
9) Versteifter gummischlauch 90 mm.
10)Anschlusstutzen mit 45° winkel luftstromwarts.
21
TECHNOMATIC 450
22
TECHNOMATIC 450
a) Some minutes before stopping working, switch off boiler and use the steam still available for the
last available for the last finishing operations. Further, make sure that there is no steam left
within the steam chambers by operating all controls mentioned under point c) of the above
operating instructions. There must be no steam at all left in the press, so as to prevent any
condensate which might make it difficult to start the press when it has to be operated next time.
b) Swicth all switches of the unit off (check also that all control lights go out), also main switch and
close the water and the compressed air cocks.
c) As last operation, when boiler is cold, open outlet gate valve (N° 5 pag.49), and let as much
water get out of the boiler until level disappears at sight glass (N° 4 pag.49). This will reduce
scales to the minimum possible extent and will avoid water level floater from sticking to its
upper position, which fact would cause the elements to burn out.
a) Switch the main switch off and close steam inlet gate valve as well as the compressed air cock.
Open outlet by-pass gate valve, and release all the steam existing in the steam chambers to avoid
difficulties in starting the press again when it has to be operated next time. Then close said outlet
by-pass gate valve.
23
TECHNOMATIC 450
a) Actionner l'interrupteur general de ligne, ouvrir le robinet de la conduite de l'eau et, en cas d'une
presse pneumatique, ouvrir aussi le robinet de la conduite de l'air comprime.
b) Actionner l'interrupteur de chaudiere (N° 1 page 13), la pompe commencera a fonctionner.
Apres avoir atteint le niveau d'eau nécessaire, la résistance s'allumera automatiquement.
c) Par le monometre, controier que la pression de la vapeur dans la chaudiere a atteint les 5 Bars.
Entretemps, deganger les deux plateaux de l'air qui pourrait s'y etre rassemble, en appuyant
pedant quelques secondes, plusieurs fois, sur la pedale (N° 5) et le levier (N° 6 page 1-3-5-7-9-
11). Quand la pression de la vapeur dans la chaudiere se sera stabilises sur la valeur de 5 bars,
actionner l'interrupteur de l'aspirateur (N° 3 page 13) et commencer les opérations d'utilisation de
la presse.
a) Actionner l'interrupteur general de ligne et si la machine est pneumatique ouvrir le robinet de l'air
comprime.
b) Ouvrir la vanne de l'arrivee de vapeur a la machine et, en attendant que la vapeur entre en
circulation, ouvrir la vanne de decharge by-pass et decharger les deux plateaux de l'air qui
pourrait s'y etre rassemble. Apres quelques secondes, fermer de nouveau la vanne by-pass
d'échappement. S'assurer par le niveau visuel que le purge de condensation fonctionne
normalement et commencer a utiliser la presse.
24
TECHNOMATIC 450
a) Schalten sie den hauptschalter ein, öffnen sie den wasserhahn und - wenn es eine pneumatische
maschine ist öffnen sie das druckluftventil.
b) Schalten sie den kessel ein (N° 1 seite 13) die pumpe startet. Sobald der erforderliche
wasserstand im kessel erreicht ist, wird die heizung eingeschaltet.
c) Beobachten sie das dampfdruck manometer. Der betriebsdruck ist 5 bar. Bevor sie mit der arbeit
beginnen, öffnen sie kurz 2-3 x hintereinander das dampfventil, indem sie auf das pedal (N° 5)
treten oder den hebel (N° 6 seite 1-3-5-7-9-11) drucken. Wenn der dampfdruck den betriebsdruck
von 5 bar erreicht hat, schalten sie die absaugung ein (N° 3 seite 13). Die Maschine ist jetzt
betriebsbereit.
a) Einige minuten vor betriebsschlub schalten sie die heizung des Dampferzeugers ab und arbeiten
Sie mit dem noch vorhandenen Dampf.
b) Schalten sie alle schalter aus (kontrollieren sie dies anhand der kontrollampen). Shalten sie den
hauptschalter ab, schlieben sie das wasserventil und druckluftventil.
c) Zuletzt öffnen sie den abschlammhahn (N° 5 seite 49) und lassen unter druck das wasser aus dem
kessel, bis der wasserstad im schauglas nicht mehr sichtbar ist. (N° 4 seite 49).
25
TECHNOMATIC 450
• Pigiare il tasto PROG fino al lampeggiare della scritta 1/9. Agire sui tasti + e - fino a raggiungere
il numero di programma da memorizzare.
• Ripigiare il tasto PROG fino al lampeggiare del quadrante VAPORE ; agire sui tast + e - per
ottenere il tempo richiesto.
• Ripigiare il tasto PROG, lampeggia il quadrante CHIUSURA PLATO’, agire sui tasti + e - per
ottenere il tempo richiesto.
• NOTA : il tempo CHIUSURA PLATO’ deve essere sempre superiore al tempo VAPORE.
• Ripigiare il tasto PROG ; lampeggia il quadrante ARIA, agire sui tast + e - per ottenere il tempo
richiesto.
• Ripigiare il tasto PROG per memorizzare il programma scelto.
• Dopo la memorizzazione dei programmi, per selezionare il ciclo di lavoro, pigiare il tasto
PROG ; agire sui tast + e - per ottenere il numero di programma scelto.
• Per modificare i tempi dei programmi impostati ripetere le operazioni di memorizzazione.
CONTACOLPI
• Pigiando il tasto + si legge il numero dei capi stirati. Il numero massimo dei contacolpi è 999999,
dopo di che lo stesso si azzera automaticamente. Per azzerare il contacolpi agire sul tasto - per
circa 5 secondi.
26
TECHNOMATIC 450
• Press PROG key until the word pr 1/9 dial, then push on key + or - in order to obtain the program
number to put in memory.
• Press again PROG key until steam dial is lightening, then push on key + or - to set the requested
steam time.
• Press again PROG key, the key head closing will lighten, then push on key + or - to obtain the
requested time.
• NOTE : the time of the head closing must always be higher than the steam time.
• Press again the PROG key, the air dial will lighten, push then on key + or - to set the requested
air time.
• Press again PROG to set the requested program.
• After having put programs in memory, in order to select the working cycles, press PROG key,
and push on key + or - to obtain the more suitable cycles.
• To modify times of the set programs, you have to repeat the above operation.
COUNTER
• By pressing the key + or -, you will read the number of finished garments. The maximum number
of the counter reaches, covers the amount of 999999, after wich, the counter itself returns to
000000, and starts again automatically. To have the counter brought to position 000000, press
key - for at least 5”.
27
TECHNOMATIC 450
• Appuyer sur le bouton PROG jusqu’au moment ou la mention pr 1/9 clignote. Appuyer sur les
boutons + - jusqu’a obtenir le numéro du programme a mémoriser.
• Appuyer sur le bouton PROG jusqu’au moment ou le cadran VAPEUR clignote ; appuyer sur les
boutons + - pour obtenir le temps demande.
• Appuyer sur le bouton PROG, le cadran FERMETURE DE PLATEAU clignote, appuyer sur les
boutons + - pour obtenir le temps demande.
• REMARQUE : le temps FERMETURE DE PLATEAU doit toujours être supérieur au temps de
la vapeur.
• Appuyer sur le bouton PROG, le cadran AIR clignote ; appuyer sur les boutons + - pour obtenir
le temps demande.
• Appuyer encore sur le bouton PROG pour mémoriser le programme choisir.
• Apres la mémorisation des programmes, pour choisir le cycle de travail, appuyer sur le bouton
PROG ; appuyer sur le boutons + - pour obtenir le numéro du programme choisir.
• Pour modifier les temps des programmes mémorises, répéter les opérations de mémorisation dont
ci haut.
COMPTE COUPS
• En appuyant sur le bouton + - on peut voir le numero de vetements repasses. Le numero max
compte coups est de 999999, apres quoi le meme se met au zero, et recommence
automatiquement. Pour mettre au zero le compte coup, appuyer sur le bouton - pour 5 secondes a
peu pres.
28
TECHNOMATIC 450
• Drücken sie die taste PROG un suchen das erste program. Es leuchtet im rechten LED auf.
• Über die taste + order - wählen sie das gewünschte program an.
• Drücken sie erneut PROG bis das LED “dampf” blinkt, drücken sie nun die taste + order -, um
die gewünchte dampfzeit einzustellen.
• Drücken sie erneut PROG ; nun leuchtet LED “dampf/luft oder pause”. Drücken sie nun
wiederum die taste + order -, um die gewünchte zeit einzustellen.
• Drücken sie nochmals PROG : das LED “luft” blinkt, drücken sie nun + order -, um die
gewünchte gebläseluft zeit einzustellen.
• Drücken sie PROG und das gewünchte program ist jetzt eingegeben.
• Um jetzt eines der abgespeicherten programme abzurufen, drükken sie PROG und dann
wiederum die taste + order - .Auf diese weise wählen sie das gewünchte program aus
• Um eingegebene programme zu ändern, verfahren sie wie oben.
PROGRAMMBEISPIEL
• Die digitale Elektronik ist mit einem zählwerk aus gerüstet. Drücken sie die taste + und lassen sie
die anzahl der bearbeiten teile ab. Das zählwerk zählt max. 999999, danach beiginnt das
zahlwerk wieder von vorne. Um das zählwerk auf “0” zu stullen, drücken sie die taste -
mindestens 5 sekunden.
29
TECHNOMATIC 450
30
TECHNOMATIC 450
31
TECHNOMATIC 450
32
TECHNOMATIC 450
MANUTENZIONE
a) Almeno una volta alla settimana, fare il lavaggio della caldaia:
• Aprire la saracinesca di scarico (N° 5 pag.49).
• Svuotare completamente la caldaia dell'acqua sporca.
• Inserire l'interruttore caldaia (N° 1 pag.13) che mettera' in funzione la pompa.
• Risciacquare la caldaia facendo scorrere dell'acque per qualche minuto.
• Disinserire l'interruttore caldaia.
• Chiudere la saracinesca di scarico.
b) Ogni TRE o QUATTRO mesi pulire la caldaia accuratamente, liberandola delle incrostazioni calcaree
formatesi col tempo: togliere la resistenza ed il controllo di livello acqua (N° 2 e 3 pag.49) e pulirli con la
massima cura, controllando quest'ultimo che il galleggiante si muova liberamente in tutto il suo senso.Una
volta pulito anche l'interno della caldaia, rimuovere la resistenza ed il controllo di livello con NUOVE
guarnizioni di tenuta.Prima di rimettere in funzione la caldaia e' bene risciacquarla, come descritto nel
punto a) precedente.
c) Ogni TRE o QUATTRO mesi in concomitanza con la pulizia interna della caldaia è bene pulire anche il
filtro entrata acqua (N° 8, pag.49): svitare il tappo inclinato, estrarre la cartuccia filtrante e rimuovere lo
sporco che si è fermato.Quindi, riavvitare il tutto con cura facendo entrare la cartuccia nella propria sede.
MAINTENANCE
a) The boiler needs to be washed down once a week at the very least in the following way:
• Open release gate valve (N° 5 page 49).
• Empty the boiler completely of dirty water.
• Turn on boiler's switch ( N° 1 page 13) which will start the pump operating.
• Rinse boiler out for a few minutes by means of running water.
• Turn the boiler's switch off.
• Close release gate valve.
b) Any 3 or 4 months, the boiler will have to be thoroughly rinsed out by removal of all calcareous scales
which will have formed over the months: take the heating element and the water gauge out (N° 2-3, page
49), and clean them very carefully, making sure that float moves freely all along its length.Once the
boiler's inner parts are cleaned too, put the heating element and the water gauge back into position, after
having fitted new seals on them. Before starting the boiler again, it is advisable to rinse it out as per
directions given in point a).
b) Any 3 or 4 mounths, together with boiler cleaning, it is wise to give the water inlet filter (N° 8, page 49) a
good wash too: screw the filter'sloping top off, take the filtering cartridge out and remove the dirt which
is stuck in there. Then, screw the top back on accurately, making the cartridge go back into its own
position.
33
TECHNOMATIC 450
ENTRETIEN
a) Lavez la chaudière une fois par semaine au moins:
• Ouvrez la vanne de vidange (N° 5 pag 49).
• Faites s'écouler toute l'eau sale contenue dans la chaudière.
• Branchez l'interrupteur chaudière (N°1 page 13) qui démarrera la pompa.
• Rincez la chaudière en faisant s'écouler de l'eau pendant quelques minutes.
• Débranchez l'interrupteur de la chaudière.
• Refermez la vanne de vidange.
b) Nettoyez la chaudière en profondeur tous les TROIS ou QUATRE mois en éliminant les incrustations de calcaire qui
se seront formes entre-temps. Déposez la résistance ainsi que la jauge a eau (N° 2-3, page 49) et nettoyez les très
soigneusement tout en veillant, dans le cas de la jauge, a ce que le flotteur se déplace librement dans tous les sens.
Apres avoir nettoyer l'intérieur de la chaudière, remontez la résistance de même que la jauge avec de nouveaux joints
d'etancheite. Rincez la chaudière avant de la remettre en marche, en suivant les instructions mentionnées au point a)
ci dessus.
c) Il vaut mieux nettoyer le filtre d'arrivée de l'eau (N° 8, page 49) en même temps que vous procédez au nettoyez de
l'intérieur de la chaudière, a savoir tous les TROIS ou QUATRE mois. Dévisser le bouchon incline, déposez la
cartouche de filtrage et éliminez la solete qui s'y est entrepose. Revissez le tout soigneusement tout en veillant a ce
que la cartouche soit de nouveau bien positionnes.
WARTUNG
a) Mindestens einmal wöchentlich den Kessel spulen. Dazu wie folgt vorgehen:
• Das Kessel-Ablossventli (N° 5, Seite 49) offnen.
• Das ganze schmutzige Wasser vom Kessel ablassen.
• Den Kesseischalter (N°1 seite 13) zum anlauf der pumpe einschalten.
• Den Kessel spulen, indem man fur einige Minuten Wasser durch den Kessel laufen lasst.
• Den Kesseischalter abschalten.
• Das Ablossventil zudrehen.
b) Jede DREI oder VIER Monate den Kessel sorgfältig reinigen, um mit der Zeit abgelagerten
Kesselstein zu entfernen: Heizkorper und Wasserstandregler (N° 2-3, Seite 49) entfernen und mit grosster Sorgfalt
sauber machen, wobei nochgepruft werden muss, der Schwimmer einwandfrei seinen Hub befahren kann. Wenn
auch die Innenwande des Kessels sauber sind, Heizkorper und Wasserstandregler mit NEUEN Dichtungen wieder
zusammenbauen. Von Inbetriebssetzung des Kessels ist es empfehlenswert denselben nochmals, gemass
Beschreibung unter Punkt a). zu spulen.
c) Anlasslich der Durchfuhrun der Kesselspulung ist es ratsam, jede DREI oder VIER Monate den Wassereintritt-Filter
(N° 8, Seite 49) sauber zu machen: den schragen pfropfen abschrauben, dem Filtereinsatz ausziehen und
ruchgebliebenen schmutz entfernen. samtliche bauteile wieder einbauen, wobei darauf geachtet werden muss, dass
der filter genau ins eigene Gehause passt.
34
TECHNOMATIC 450
ANSCHWB DRUCKLUFT
Schlieben sie die druckluft am luftfilter an A). Die luft fliebt zuerst durch den luftfilter. Entwössern
sie regelmöbig mind. 1 mal wöchentlich den gicisbehditer vom kondensat. Danach fliebt die
druckluft durch den öler B). Der oler verstaubt etwas öl zu den luftzylindern und ventilen. Achten
sie stets auf einen ausreichenden olstand und fällen sie auf mit type SAE-10.
35
TECHNOMATIC 450
36
TECHNOMATIC 450
37
TECHNOMATIC 450
• La pressa è equipaggiata con un telaietto di sicurezza.Il contatto del telaietto con qualsiasi corpo
determinal'immediata apertura del plateau superiore, che rimane aperto finchè non venga
ripristinata la funzione del telaietto medesimo. A tal fine premere il pulsante di riarmo posto a
sinistra del reggindumenti, senza azionare nessun'altro comando. La pressa è allora nuovamente
pronta all'uso.
• Assicurarsi pure che ogni parte del telaietto di sicurezza funzioni correttamente, specialmente la
valvola aria di comando: 1 per le forme piccole posta sul davanti, 2 per le forme grandi poste
lateralmente. Per qualsiasi evenienza premere immediatamente il pulsante ROSSO di STOP
posto sopra la pedaliera, così da annullare l'impianto pneumatico con conseguente risalita del
piano superiore. Per ripristinare il funzionamento della macchina ruotare la manopola del
pulsante ROSSO di STOP verso destra.
38
TECHNOMATIC 450
• The press unit is equipped with a safety frame. When touching this frame, the press will open
immediately and remain open until it is switched on again.To this aim, press the push button on
the left side of the catch-tray, only (no other device has to be put into operation).The press is now
ready for the use.
• CAUTION: To avoid any malfunctioning of the safety frame make sure, any time you start
working with your press, that the safety frame is in good operciting and maintenance conditions.
• Also make sure that all the safety frame portions con work correctly. Pis be sure that the scifety
fame is operating in ci correct valve. Pls check air valve (1 for the small shapes, on the front, 2
for the large shapes, on the side).In any case, press, immediately, the STOP RED PUSH-
BUTTON, over the pedal. This will disconnect the air circuit, and press head will go up again.
To have unit operating again, pis rotote the knob of the STOP RED PUSH-BUTTON towards
right.
39
TECHNOMATIC 450
• La presse est equipee d'un cadre de protection.Le contact de ce cadre avec n'importe quelle partie
du corp va déterminer l'ouverture immédiate du plateau supekieur, qui reste ouvert jusqu'au
moment ou on met en fonction de nouveau le cadre de protection. A' ce but, actionner le bouton
poussoir pour la remise en fonction qui se trouve a gauche du porte-vetements, sans actionner
aucun autre commande. La presse, maintenant, est prete pour l'utilisation.
40
TECHNOMATIC 450
• Die maschine ist einem sicherheitsrahmen ausgerustet.Wenn der sicherheitsrahmen beruhrt wird,
offnet die maschine sifort und kann erst wieder in betrieb gesetzt werden, wenn der RE-SET-
knopf gedruckt wurde.
• Kontrollieren sie auch zwischendurch den sorgfältige sitz des sicherheitsrahmens und damit die
sichere funktion. Kontrollieren sie auch das luftventil des sicherheitsrcihmens. Bei kleiner
pressplatteist es ein ventil, bei groberen pressplatten sind zwei ventile an den seiten installiert. Im
notfall steth ihnen der NOT STOP-schalter, den sie mit dem fubedienen, zur verfugung. wird der
NOT AUS-schalter gedruckt, wird der luftdruck sofort unterbrochen und die presse offnet
unverzuglich. Um die maschine wieder in betrieb zu setzen, drehen sie den roten NOTY STOP-
schalter unterhalb der druckplatte rechts herum.
41
TECHNOMATIC 450
42
TECHNOMATIC 450
TECHNOMATIC
451 - 452 - 453 - 454
TECHNOMATIC 455
45
TECHNOMATIC 450
TECHNOMATIC 459
1 115.062 A Molla per plateau Spring for large Ressort pour Feder f.
grandi heads & bucks plateau grands grosse ober
und
unterplatte
1 115.060 A Molla per plateau Spring for small Ressort pour Feder f.
piccoli heads & bucks plateau petits kleine ober
und
unterplatte
2 115.077 A Tenditore Turnbuckle Tendeur Spanner
3 220.023 A Occhiolo Grommet Oeillet Federauge
4 190.015 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlag
erschale
5 150.002 A Ammortizzatore Lever shock Amortiseur Stoss
absorber dampfer
6 100.012 A Anello OR 127 Ring OR 127 Bague OR 127 Ring OR
127
7 100.001 A Anello OR 104 Ring OR 104 Bague OR 104 Ring OR
104
8 105.005 A Tampone Stopper Tampon Stopfen
9 85.001 A Volantino Handwheel Volant Handrad
10 Perno Pin Pivot Zapfen
11 210.050 A Perno Pin Pivot Zapfen
12 210.056 A Perno Pin Pivot Zapfen
46
TECHNOMATIC 450
TECHNOMATIC 459
1 205.055 A Perno pedali Pin for pedals Pivot pour pedales Zapfen fuer pedal
2 15.013 A Pedale vapore Steam pedal Pedale pour vapeur Dampfpedal
3 15.014 A Pedale sblocco Unlocking pedal Pedale deblocage Befreiung pedal
4 15.011 A Pedale aspirazione Vacuum pedal Pedal aspiration Absaugungpedal
5 255.010 A Leva vapore Steam lever Levier pour vapeur Dampfhebel
6 190.036 A Bronzina Bearing Coussinet Zwischenlagerschale
7 115.024 A Molla pedale Pedal spring Ressort pour pedale Feder fuer pedal
8 220.024 A Tirante vapore Stretcher Tendeur vapeur Spanner
9 270.008 A Forcella Fork Fourche Gebelstuck
10 210.027 A Perno forcella Pin Pivot Zapfen
11 220.025 A Tirante aspirazione Vacuum stretcher for Tendeur aspiration Absaugungspanner fuer
per plateau grandi large head & buck pour plateau grands grosse ober/unterplatte
12 220.026 A Tirante aspirazione Vacuum stretcher for Tendeur aspiration Absaugungspanner fuer
per plateau piccoli small head & buck pour plateau petit kleine ober/unterplatte
47
TECHNOMATIC 450
49
TECHNOMATIC 450
50
TECHNOMATIC 450
51
TECHNOMATIC 450
52
TECHNOMATIC 450
53
TECHNOMATIC 450
2 40.065 A Pistola aria vapore Steam air gun Pistolet air vapeur Dampf luftpistole
4 50.244 B Coprimicro rosso Red cover for Couvre Roter deckel fuer
5 50.244 B coprimicro bianco White cover for Couvre Weisser deckel fuer
54
TECHNOMATIC 450
55
TECHNOMATIC 450
PIECES DE RECHANGE DE LA
POMPE DE L’EAU
ERSATZTEILPUMPE
56
TECHNOMATIC 450
57
TECHNOMATIC 450
1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de Luftzufuhrgruppe
l’air
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.105 A Valvola PN TCU PN TCU valve Soupape PN TCU Ventil PN TCU
4 55.267 A Valvola TCU4 TCU4 valve Soupape TCU4 Ventil TCU4
5 55.055 A Valvola AND AND valve Soupape AND Ventil AND
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8 Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect. Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur Einzelrichtungs-
reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck
messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS_2C
12 55.320 A Strozzatore One way valve Soupape Einweg ventil
unidirezionale unidirectionelle
13 55.357 A Valvola leva ICST- Lever valve Soupape a levier Hebelventil
3C ICST-3C ICST-3C ICST-3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC- Quick release Decharge rapide Schnell ablass
433 SC-433 SC-433 SC-433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 55.209 A Comando tasto Push button Bouton poussoir Druckknopf von
PCST-3C PCST-3C PCST-3C PCST-3C
17 55.210 A Comando tasto Push button Bouton poussoir Druckknopf von
PCST-2C PCST-2C PCST-2C PCST-2C
18 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
19 140.013 A Cilindro Ø 110 X 250 Cylindre Winde
Ø 110 X 250 cylinder Ø 110 X 250 Ø 110 X 250
20 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve Electrovanne 3/8” Elektroventil
3/8” 3/8”
20a 55.263 A Bobina 220 V. Coil 220 V. Bobine 220 V. Ventil 220 V.
21 50.070 A Pressostato aria Air pressure Pressostat de l’air Dampfdruckregle
gauge r
58
TECHNOMATIC 450
59
TECHNOMATIC 450
IMPIANTO PNEUMATICO - DISCESA PEDALI
COMPRESSED AIR SYSTEM - PEDAL CONTROLLED
EQUIPMENT PNEUMATIQUE - COMMANDEE PAR PEDALES
DRUCKLUFTBETRIEB - PROGRAMMATEUERUNG
DRUCKKNOPFBETATIGT
1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de l’air
Luftzufuhrgruppe
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.354 A Valvola Valve Soupape Ventil
PN TCF-3C PN TCF-3C PN TCF-3C PN TCF-3C
4 55.355 A Valvola Valve Soupape Ventil
PN TCU4 PN TCU4 PN TCU4 PN TCU4
5 55.356 A Deviatore DV4 DV4 switch Deviateur DV4Umschalter DV4
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect.
Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur
Einzelrichtungs-
reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS-2C
12 55.269 A Valvola leva Lever valve ICF- Soupape a levier ICF- Hebelventil
ICF-2C 2C 2C ICF-2C
13 55.357 A Valvola leva ICST-3C Lever valve ICST- Soupape a levier ICST- Hebelventil
3C 3C ICST-3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC- Quick release SC- Decharge rapide SC- Schnell ablass SC-
433 433 433 433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 55.237 A Comando leva LCST- LCST-3C lever Soupape a levier Hebelsteuerung
3C valve LCST-3C LCST-3C
17 55.359 A Regolatore Adjuster Regolateur Luftflussregler
SU-88-1.5 SU-88-1.5 SU-88-1.5 SU-88-1.5
18 55.360 A Telecomando TCF-3A valve Soupape TCF-3A Fernsteuerung
TCF-3A TCF-3A
19 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
20 140.013 A Cilindro Ø 110 X 250 Cylindre Winde
Ø 110 X 250 cylinder Ø 110 X 250 Ø 110 X 250
21 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve 3/8” Electrovanne 3/8” Elektroventil 3/8”
21a 55.263 A Bobina 220 V. Coil 220 V. Bobine 220 V. Ventil 220 V.
22 50.070 A Pressostato aria Air pressure gauge Pressostat de l’air Dampfdruckregler
23 55.320 A Strozzatore One way valve Soupape Einweg ventil
unidirezionale unidirectionelle
24 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir PCST- Druckknopf von PCST-
2C 2C 2C 2C
60
TECHNOMATIC 450
61
TECHNOMATIC 450
1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de l’air Luftzufuhrgruppe
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.354 A Valvola PN TCF-3C Valve PN TCF-3C Soupape PN TCF-3C VentilPN TCF-3C
4 55.355 A Valvola PN TCU4 Valve PN TCU4 Soupape PN TCU4 Ventil PN TCU4
5 55.356 A Deviatore DV4 DV4 switch Deviateur DV4 Umschalter DV4
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8 Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect. Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur Einzelrichtungs-reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS-2C
12 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir PCST- Druckknopf von PCST-
2C 2C 2C 2C
13 55.357 A Valvola leva ICST-3C Lever valve ICST- Soupape a levier ICST- Hebelventil ICST-3C
3C 3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC-433 Quick release Decharge rapide SC- Schnell ablass SC-433
SC-433 433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 55.237 A Comando leva LCST- LCST-3C lever valve Soupape a levier Hebelsteuerung
3C LCST-3C LCST-3C
17 55.359 A Regolatore SU-88-1.5 Adjuster SU-88-1.5 Regolateur SU-88-1.5 Luftflussregler SU-88-
1.5
18 55.360 A Telecomando TCF-3A TCF-3A valve Soupape TCF-3A Fernsteuerung TCF-3A
19 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
20 140.013 A Cilindro Ø 110 X 250 Cylindre Winde
Ø 110 X 250 cylinder Ø 110 X 250 Ø 110 X 250
21 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve 3/8” Electrovanne 3/8” Elektroventil 3/8”
22 50.070 A Pressostato aria Air pressure gauge Pressostat de l’air Dampfdruckregler
23 55.320 A Strozzatore unidirezionale One way valve Soupape unidirectionelle Einweg ventil
24 55.210 A Comando tasto PCST-2C Push button PCST-2C Bouton poussoir PCST-2C Druckknopf von PCST-2C
25 55.209 A Comando tasto PCST-3C Push button PCST-3C Bouton poussoir PCST-3C Druckknopf von PCST-3C
26 55.055 A Valvola AND AND valve Soupape AND Hebelventil AND
27 55.180 A Valvola CS/3C CS/3C valve Soupape CS/3C Hebelventil CS/3C
62
TECHNOMATIC 450
63
TECHNOMATIC 450
1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de l’air Luftzufuhrgruppe
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.354 A Valvola PN TCF-3C Valve PN TCF-3C Soupape PN TCF-3C VentilPN TCF-3C
4 55.355 A Valvola PN TCU4 ValvePN TCU4 Soupape PN TCU4 Ventil PN TCU4
5 55.356 A Deviatore DV4 DV4 switch Deviateur DV4 Umschalter DV4
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8 Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect. Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur Einzelrichtungs-reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS-2C
12 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir Druckknopf von PCST-
2C 2C PCST-2C 2C
13 55.357 A Valvola leva ICST-3C Lever valve ICST- Soupape a levier Hebelventil
3C ICST-3C ICST-3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC- Quick release Decharge rapide SC- Schnell ablass SC-433
433 SC-433 433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 55.237 A Comando leva LCST- LCST-3C lever Soupape a levier LCST- Hebelsteuerung LCST-3C
3C valve 3C
17 55.359 A Regolatore SU-88-1.5 Adjuster SU-88-1.5 RegolateurSU-88-1.5 LuftflussreglerSU-88-1.5
18 55.360 A Telecomando TCF-3A TCF-3A valve Soupape TCF-3A Fernsteuerung TCF-3A
19 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
20 140.013 A Cilindro Ø 11x25 Ø 11x25 cylinder Cylindre Ø 11x25 Winde Ø 11x25
21 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve 3/8 Electrovanne 3/8” Elektroventil 3/8”
22 50.070 A Pressostato aria Air pressure gauge Pressostat de l’air Dampfdruckregler
23 55.320 A Strozzatore One way valve Soupape Einweg ventil
unidirezionale unidirectionelle
24 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir PCST- Druckknopf von PCST-
2C 2C 2C 2C
25 55.269 A Valvola leva Lever valve ICF-2C Soupape a levier ICF- Hebelventil
ICF-2C 2C ICF-2C
64
TECHNOMATIC 450
65
TECHNOMATIC 450
1 55.293 A Gruppo entrata aria Air inlet group Groupe entree de l’air Luftzufuhrgruppe
2 55.352 A STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C STOP-LCST 2C
3 55.354 A Valvola PN TCF-3C Valve PN TCF-3C Soupape PN TCF-3C VentilPN TCF-3C
4 55.355 A Valvola PN TCU4 ValvePN TCU4 Soupape PN TCU4 Ventil PN TCU4
5 35.138 A Scarico rapido ¼” Qiuck release ¼” Decharge rapide ¼” Schnell ablass ¼”
6 55.233 A Deviatore DV8 DV8 switch Deviateur DV8 Umschalter DV8
7 55.268 A Unidirezionale One way valve Soupape unidirect. Einweg ventil
U-88 molla U-88 U-88 U-88
8 55.314 A Microregolatore Micro adjuster Micro regolateur Einzelrichtungs-
reglere
9 50.062 A Pedale 3C 3C pedal Pedale 3C Start pedal 3C
10 120.009 A Manometro Pressure gauge Manometre Dampfdruck messer
11 55.110 A Valvola CSS-2C CSS-2C valve Soupape CSS-2C Ventil CSS-2C
12 55.269 A Valvola leva Lever valve ICF-2C Soupape a levier ICF- Hebelventil
ICF-2C 2C ICF-2C
13 55.357 A Valvola leva ICST-3C Lever valve ICST- Soupape a levier ICST- Hebelventil
3C 3C ICST-3C
14 55.358 A Rubinetto SU88-E Cock SU88-E Robinet SU88-E Hahn SU88-E
15 55.140 A Scarico rapido SC- Quick release Decharge rapide SC- Schnell ablass SC-
433 SC-433 433 433
15a 100.161 A Serie ricambi Set of spares Serie de pieces de Satz ersatzteile
rechange
16 140.061 A Servovalvola Valve Soupape Ventil
17 140.014 A Cilindro Ø 130 X 155 X 40 Cylindre Winde
Ø 130 X 155 X 40 cylinder Ø 130 X 155 X 40 Ø 130 X 155 X 40
18 55.219 A Elettrovalvola 3/8” Solenoid valve 3/8” Electrovanne 3/8” Elektroventil 3/8”
18a 55.263 A Bobina 220 V. Coil 220 V. Bobine 220 V. Ventil 220 V.
19 50.070 A Bobina 24 V. Coil 24 V. Bobine 24 V. Spule 24 V.
20 55.320 A Strozzatore One way valve Soupape Einweg ventil
unidirezionale unidirectionelle
21 55.210 A Comando tasto PCST- Push button PCST- Bouton poussoir PCST- Druckknopf von
2C 2C 2C PCST-2C
66
TECHNOMATIC 450
67
TECHNOMATIC 450
68
TECHNOMATIC 450
69
TECHNOMATIC 450
SCHEMA ELETTRICO MACCHINA AUTONOMA
WIRING DIAGRAM OF SELF CONTAINED MACHINE
SCHEMA ELETRIQUES DE MACHINE AUTONOME
70
TECHNOMATIC 450
71
TECHNOMATIC 450
FS Ferro da stiro Camptel Camptel steam iron Fer a repasser Camptel bugeleisen
Camptel
VF Elettrovalvola ferro Iron solenoid steam Electrovanne du fer Bugeleisen
valve vaporisant dampfmagnetventil
72
TECHNOMATIC 450
DISEGNO FE - 132
73