Service - Manual: BW 216 D-40 / PD-40
Service - Manual: BW 216 D-40 / PD-40
Catalogue number.
008 924 17 09/2013
Table of Contents
General 7
1.1 Introduction 8
1.2 Safety regulations 9
1.3 General repair instructions 14
1.4 Tightening torques 26
Technical data 31
2.1 Technical data 32
Maintenance 39
3.1 General notes on maintenance 40
3.2 Fuels and lubricants 41
3.3 Table of fuels and lubricants 44
3.4 Running-in instructions 45
3.5 Maintenance table 46
Electrics 49
4.1 Proximity switches 50
4.2 Level sensor in diesel tank (R03) 51
4.3 Differential pressure switch for hydraulic oil filter, B21 52
4.4 Acceleration transducer 54
4.5 Battery service 55
4.6 Starting with jump wires 56
4.7 Generator 57
4.8 Replacing the voltage regulator 66
4.9 Electric starter 68
4.10 Coolant temperature switch 74
4.11 Oil pressure switch and low oil pressure circuitry 75
4.12 Boost fuel solenoid valve 77
4.13 Engine shut-down solenoid 78
4.14 Electric throttle control 79
4.15 Heating flange on engine 81
4.16 Checking the heating flange control 84
4.17 Engine monitoring 85
4.18 Overview of electric components 88
4.19 Description of indicators and control elements 99
4.20 Fuses 101
Electronic modules 103
5.1 BEM, BOMAG Evib-meter 105
5.2 Electrics module A68 177
5.3 Electric module K04 185
5.4 Electric module A108 189
Speedometer Module 193
6.1 Speedometer module 194
Hydraulics 197
7.1 Hydraulic circuit 198
7.2 Connection overview 200
7.3 Travel pump 075 202
7.4 Vibration pump 42R 041 208
1.1 Introduction
Documentation
For the BOMAG machines described in this manual
the following documentation is additionally available:
1 Operating and maintenance instructions
2 Spare parts catalogue
3 Service information
4 Fundamental electrics
! Danger
i Note i Note
Paragraphs marked like this contain technical infor- Cranes must only be operated by instructed persons
mation for the optimal economical use of the machine. who had been trained in handling cranes.
l Follow the operating instructions of the manufactur-
Caution
! er when working with cranes.
Paragraphs marked like this highlight possible l Follow the operating instructions of the operator
dangers for machines or parts of the machine. when working with cranes.
l Always comply with the applicable accident preven-
Danger
!
tion instructions when working with cranes and lift-
ing tackle.
Paragraphs marked like this highlight possible
dangers for persons.
Precautions and codes of conduct for
welding work
Environment
Welding work must only be carried out by properly
Paragraphs marked like this point out practices
trained personnel.
for safe and environmental disposal of fuels and
lubricants as well as replacement parts.
Danger
!
Observe the regulations for the protection of the
environment. Electric shock!
Sparks, fire hazard, burning of skin!
General Infrared or ultraviolet radiation (arc), flashing of
l
For repair and maintenance work move the ma- eyes!
chine on a firm base and shut it down. Health hazard caused by welding work on highly
l
Always secure the machine against unintended roll- alloyed work pieces, metal coatings, paint coat-
ing. ings, plastic coatings, oil containing dirt deposits,
grease or solvent residues, etc.!
l Secure the engine reliably against unintentional
starting.
l Check welding equipment and cables for damage
before use (also the validity of inspection stickers).
l Mark a defective machine and a machine under re-
pair by attaching a clearly visible warning label to
l Ensure good conductivity between ground cable
the dashboard. and workpiece, avoid joints and bearings.
l Start the extraction fan before starting work and Operation of high-voltage systems
guide with the progressing work as required.
l Always isolate the burner when laying it down (re- i Note
move possible electrode residues).
The rules and statutory regulations valid in the corre-
l Protect cables from being damaged, use cables sponding do apply in addition to the notes given here.
with insulated couplings.
l Ensure sufficient fire protection, keep a fire extin- !Caution
guisher at hand. The high-voltage system must only be operated
l Welding work in areas where there is a risk of fire or and serviced by qualified and authorized person-
explosion, must only be carried out with welding nel.
permission.
Before starting operation the operator must check
l Remove any combustible materials from the weld- the proper condition of the system.
ing area or cover such items appropriately.
l Name a fire watch during and after welding work. !Danger
l Place welding rod holders and inert gas welding Possibility of injury or even death caused by elec-
guns only on properly insulated bases. tric shock:
l Place the inert gas bottles in a safe place and se- l if persons come into contact with live parts,
cure them against falling over. l in case of faulty insulation of live parts,
l
Use a protective screen or hand shield with welding l
inadequate, unsuitable insulation,
filter, wear welding gloves and clothes. l
if melted parts flake off in case of short circuits.
l
Switch the welding unit off before connecting weld-
ing cables. Old oils
l
Check electrode holders and electric cables at reg- Prolonged and repetitive contact with mineral oils will
ular intervals. remove the natural greases from the skin and causes
Behaviour in case of faults dryness, irritation and dermatitis. Moreover, used en-
gine oils contain potentially hazardous contaminants,
l
In case of faults on the welding unit switch of the which could cause skin cancer. Appropriate skin pro-
welding unit immediately and have it repaired by ex- tection agents and washing facilities must therefore
pert personnel. be provided.
l
In case of failure of the extraction system switch the l
Wear protective clothes and safety gloves, if possi-
system off and have it repaired by expert personnel. ble.
Maintenance; waste disposal l
If there is a risk of eye contact you should protect
your eyes appropriately, e.g. chemistry goggles or
l
Replace damaged insulating jaws and welding rod
full face visor; a facility suitable for rinsing the eyes
holders immediately.
should also be available.
l
Replace the welding wire reels only in de-energized l
Avoid longer and repetitive contacts with oils. In
state.
case of open incisions and injuries seek medical ad-
What to do in case of accidents; First Aid vice immediately.
l
Keep calm. l
Apply protective cream before starting work, so that
oil can be easier removed from the skin.
l Call first air helpers.
l
Wash affected skin areas with water and soap (skin
l
Report the accident.
cleansers and nail brushes will help). Lanolin con-
l
In case of an electric accident: Interrupt the power taining agents will replace natural skin oils that were
supply and remove the injured person from the lost.
electric circuit. If breathing and heart have stopped l
Do not use gasoline, kerosene, diesel, thinner or
apply reactivation measures and call for an emer-
solvents to wash the skin.
gency doctor.
l
Do not put oil soaked cloths into your pockets.
l Avoid clothes getting soiled by oil.
l
Overalls must be washed at regular intervals. Dis-
pose of non-washable clothes environmentally.
l
If possible degrease components before handling.
General Electrics
1.3 General repair instructions
l
Before removing or disassembling parts, assem- General
blies, components or hoses mark these parts for
easier assembly. Due to the fast technical development electric and
electronic vehicle systems become more intelligent
l Before assembling and installing parts, assemblies and more comprehensive day by day, and can hardly
or components oil or grease all movable parts or be dispensed with in hydraulic and mechanical vehicle
surfaces as required and in compliance with the systems.
compatibility of materials.
Diagnostics according to plan
Well structured trouble shooting procedures can save
time and money.
Random tests have revealed that purely electronic
components or control units only very rarely are the
actual cause of failures:
l In approx. 10 % of the examined cases the prob-
lems were caused by control units.
l In approx. 15 % sensors and actuators were the
cause of the problems.
By far the highest proportion of all faults could be
traced back to wiring and connections (plugs, etc.).
General:
l
Before changing any expensive components, such
as control units, you should run a systematic trouble
shooting session to eliminate any other possible
fault sources. Knowledge in basic electrics is re-
quired for this purpose. If a fault was diagnosed
without having pulled the plug of the control unit or
inspected the wiring, this should be done before
changing any parts.
l
Check for good cable and ground contacts, there-
fore keep all mechanical transition points between
electric conductors (terminals, plugs) free of oxide
and dirt, as far as this is possible.
l
Always use the machine related wiring diagram for
testing. If one or more faults were detected, these
should be corrected immediately.
l
Do not disconnect or connect battery or generator
while the engine is running.
l
Do not operate the main battery switch under load.
l
Do not use jump leads after the battery has been re-
moved.
l Sensors and electric actuators on control units must
never be connected individually or between exter-
nal power sources for the purpose of testing, but
only in connection with the control unit in question.
l
It is not permitted to pull plugs off while the voltage
supply is switched on (terminal 15 "ON")! Switch the
voltage supply "OFF" first and pull out the plug.
l Even with an existing polarity reversal protection in-
correct polarity must be strictly avoided. Incorrect
polarity can cause damage to control units!
!Caution
l After changing a component perform a high and
charge pressure test, if necessary check the speed
Repair work on hydraulic elements shall only per-
of the exciter shaft.
formed by appropriately trained personnel or by
the after sales service of BOMAG. l The operating pressure of the exciter shaft to a
great extent depends on the base under the vibrat-
Please note ing drum. On hard ground place the drums on a suit-
able base and check the drum pressure. Do not
i Note activate the vibration on a hard, concreted base,
danger of bearing damage.
Cleanliness is of utmost importance. Dirt and other
contaminations must strictly be kept out of the system. l After the completion of all tests perform a test run
and then check all connections and fittings for leaks
l Connections and screw fittings, filler neck covers
with the engine still stopped and the hydraulic sys-
and their immediate surrounding areas must be
tem depressurized.
cleaned before removal.
l Before loosening hoses, pipe lines etc. relieve all Before commissioning
pressure from the system. l Fill the housings of hydraulic pumps and motors
l During repair work keep all openings closed with with hydraulic oil. Use only hydraulic oils according
clean plastic plugs and caps. to the specification in the maintenance instructions.
l Never run pumps, motors and engines without oil or
l
After changing a component flush the hydraulic sys-
hydraulic oil. tem as described in the flushing instructions.
l When cleaning hydraulic components take care not Taking into operation
to damage any fine machine surfaces. l
Bleed the hydraulic circuits.
l Chemical and rubber soluble cleansing agents may l
Start up the hydraulic system without load.
only be used to clean metal parts. Do not let such
substances come in contact with rubber parts.
l
Check the hydraulic oil level in the tank, if neces-
sary top up with hydraulic oil as specified in the op-
l Rinse of cleaned parts thoroughly, dry them with erating and maintenance instructions or drain oil off
compressed air and apply anti-corrosion oil immedi- into a suitable container.
ately. Do not install parts that show traces of corro-
sion. After taking into operation
l Avoid the formation of rust on fine machined caused l
Check fittings and flanges for leaks.
by hand sweat. l
After each repair check all adjustment data, system
l Use new O-rings or seal rings for reassembly. pressures, rotational speeds and nominal values in
l Use only hydraulic oil as sliding agent when reas- the hydraulic system, adjust if necessary.
sembling. Do not use any grease! l
Do not adjust pressure relief valves and control
l Use only the specified pressure gauges. Risk of valves to values above their specified values.
damaging the pressure gauges under too high pres-
sure.
l Check the hydraulic oil level before and after the
work.
l Fill in only clean oil as specified in the maintenance
instructions.
l Check the hydraulic system for leaks, if necessary
find and rectify the cause.
l Before taking new hydraulic components into oper-
ation fill these with hydraulic oil as specified in the
operating and maintenance instructions.
l After changing a hydraulic component thoroughly
flush, refill and bleed the complete hydraulic sys-
tem.
Gaskets and mating surfaces able, you should use a plastic tube or adhesive tape
to prevent the sealing lip from being damaged.
Leaking sealing faces can mostly be traced back to in-
correct assembly of seals and gaskets. l Lubricate the outer rim (arrow 3 (Fig. 2)) of the seal
and press it flat on the housing seat.
l Before assembling a new seal or gasket make sure
that the sealing surface is free of pitting, flutes, cor-
rosion or other damage.
l Inappropriately stored or handled seals (e.g. hang-
ing from hooks or nails) must under no circumstanc-
es be used.
l Assemble seals and gaskets only with sealing com-
pound, grease or oil, if this is specifically specified
in the repair instructions.
l If necessary remove any old sealing compound be-
fore assembling. For this purpose do not use any
tools that could damage the sealing surfaces.
l Sealing compound must be applied thin and evenly
on the corresponding surfaces; take care that the
compound does not enter into oil galleries or blind Fig. 3
threaded bores.
l
Press or knock the seal into the housing, until it is
l
Examine the contact faces for scratches and burrs, flush with the housing surface.
remove these with a fine file or an oilstone; take
care that no grinding dust and dirt enters into
tapped bores or enclosed components. i Note
If possible, use a "bell" (1 (Fig. 3)), to make sure that
l
Blow out lines, ducts and gaps with compressed air,
the seal will not skew. In some cases it may be ad-
replace any O-rings and seals that have been dis-
visable to assemble the seal into the housing first, be-
lodged by the compressed air.
fore sliding it over the shaft. Under no circumstances
Assembly of radial seals should the full weight of the shaft rest on the seal.
If you have no proper service tools at hand, use a suit-
able drift punch with a diameter which is about 0,4 mm
smaller than the outer diameter of the seal. Use VERY
LIGHT blows with the hammer if no press is available.
Fig. 2
l
Lubricate the sealing lips (2) (Fig. 2) with clean
grease; in case of double seals fill the space be-
tween the sealing lips with a generous amount of
grease.
l
Slide the seal over the shaft, with the lip facing to-
wards the fluid to be sealed.
i Note
If possible, use an assembly sleeve (1 (Fig. 2)), to
protect the lip from being damaged by sharp edg-
es, threads or splines. If no assembly sleeve is avail-
Caution
! !Caution
Feather keys may only be reused if they are free of Ball and roller bearings may only be reused if they
damage. are free of damage and do not show any signs of
wear.
Fig. 4
l Clean and thoroughly examine the feather key.
l Deburr and thoroughly clean the edges of the key-
way with a fine file before reassembling.
Fig. 5
l If a ball or roller bearing of a bearing pair shows de-
fects, both ball or roller bearings need to be re-
placed.
l
Remove any lubricant residues from the ball or roll-
er bearing to be examined by washing it with gaso-
line or any other appropriate degreasing agent.
Ensure strict cleanliness.
l
Check balls or rollers, running surfaces, outer faces
of outer races and inner faces of inner races for vis-
ible damage. Replace the ball or roller bearing if
necessary.
l
Check the ball or roller bearing for clearance and re-
sistance between the inner and outer races, replace
if necessary.
l
Lubricate the ball or roller bearing with the recom-
mended type of grease before assembly or reas-
sembly.
l
On greased bearings (e.g. wheel bearings) fill the
space between ball or roller bearing and outer seal
with the recommended type of grease before as-
sembling the seal.
l Check shaft and bearing housing for discolouration Screws and nuts
or other signs of movement between ball or roller
bearing and seats. Tightening torque
l Make sure that shaft and housing are free of burrs
before assembling the ball or roller bearing. !Caution
l Always mark the individual parts of separable ball or Tighten nuts or screws with the tightening tor-
roller bearings (e.g. taper roller bearings) to enable ques specified in the following tables of tighten-
correct reassembling. Never assemble the rollers to ing torques. Tightening torques deviating from
an outer race that has already been used, replace the ones in the table are specially mentioned in
the complete ball or roller bearing instead. the repair instructions.
Damaged screws must under no circumstances
be used any longer. Recutting threads with thread
cutters or taps adversely affects the strength and
leak tightness of the screw joint. Damaged or cor-
roded thread pitches can cause incorrect torque
value readings.
Self-locking nuts must generally be replaced after
disassembly.
The use of screws with too high strength can
cause damage!
l Nut of a higher strength can generally be used in-
Fig. 6
stead of nuts of a lower strength classification.
l When checking or retightening screw joints to the
!Caution
specified tightening torque you should first relieve
When assembling the ball or roller bearing to the by a quarter turn and then tighten to the correct
shaft load must only be applied to the inner race 1 torque.
(Fig. 6).
l Before tightening you should lightly oil the thread, in
When fitting the bearing into the housing load order to ensure low friction movement. The same
must only be applied to the outer race (2). applies for self-locking nuts.
l Make sure that no oil or grease will enter into blind
tapped bores. The hydraulic power generated when
turning in the screw could cause breakage of the ef-
fected part.
i Note
However, these values are by no means identical with
the tightening torques, which are to be set on a torque
wrench. The corresponding calculation requires a
higher effort and, in the end, depends on the materials
to be bolted together.
Screws
The screw head is marked with a stamped in, round
cavity 3 (Fig. 10).
Nuts
An uninterrupted series of stamped in circles parallel
to the axis of the nut on a hexagon area (2).
Fig. 11
In places where cotter pins are used, these must be
reassembled. Cotter pins must generally be renewed
after disassembly.
Cotter pins must be assembled as shown in the illus-
tration, unless specified differently.
l black oiled
l with surface protection A4C
l with surface protection DACROMET
i Note
DACROMET is a surface protection that mainly consists of zinc and aluminium in a chromium oxide matrix. DAC-
ROMETIZATION provides excellent corrosion protection for metal surfaces by applying a mineral coating with
metallic-silver appearance.
Tightening torques Nm
Screw dimension
8.8 10.9 12.9
M4 3 5 5
M5 6 9 10
M6 10 15 18
M8 25 35 45
M10 50 75 83
M12 88 123 147
M14 137 196 235
M16 211 300 358
M18 290 412 490
M20 412 578 696
M22 560 785 942
M24 711 1000 1200
M27 1050 1480 1774
M30 1420 2010 2400
* Coefficient of friction μ tot. = 0,14
Tightening torques Nm
Screw dimension
8.8 10.9 12.9
M8 x 1 26 37 48
M10 x 1.25 52 76 88
M12 x 1,25 98 137 126
M12 x 1.5 93 127 152
M14 x 1.5 152 216 255
M16 x 1.5 225 318 383
M18 x 1.5 324 466 554
M20 x 1.5 461 628 775
M22 x 1.5 618 863 1058
M24 x 2 780 1098 1294
M27 x2 1147 1578 1920
M30 x 2 1568 2254 2695
* Coefficient of friction μ tot. = 0,14
Tightening torques Nm
Screw dimension
8.8 10.9 12.9
M16 169 240 287
M16 x 1.5 180 255 307
M18 232 330 392
M18 x 1.5 260 373 444
M20 330 463 557
M20 x 1.5 369 502 620
M22 448 628 754
M22 x 1.5 495 691 847
M24 569 800 960
M24 x 2 624 879 1036
M27 840 1184 1520
M27 X 2 918 1263 1536
M30 1136 1608 1920
M30 x 2 1255 1804 2156
3/4“ - 10 UNC 276 388 464
3/4“ - 16 UNC 308 432 520
* Anti-seizure paste (copper paste) is used for the assembly of screw connections, which are exposed to high temperatures and corrosive
effects. Prevents seizure and corrosion.
Tightening torques Nm
Thread diameter
10.9
M12x1.5 100
M14x1.5 150
M18x1.5 300 - 350
M20x1.5 400 - 500
M22x1.5 500 - 600
* Coefficient of friction μ tot. = 0,14
** These values result in a 90% utilization of the yield point
i Note
The difference between Withworth and UNF/UNC threads is the fact that UNF and UNC threads have 60° flanks,
as the metric ISO-thread, whereas Withworth has a flank of only 55°.
DACROMET is a surface protection that mainly consists of zinc and aluminium in a chromium oxide matrix. DAC-
ROMETIZATION provides excellent corrosion protection for metal surfaces by applying a mineral coating with
metallic-silver appearance.
Tightening torques for screws with UNC thread, * UNC Unified Coarse Thread Series, American Unified
Coarse Thread
Tightening torques Nm
Screw dimension
8.8 10.9 12.9
1/4“ - 20 11 15 19
5/16“ - 18 23 32 39
3/8“ - 16 39 55 66
7/16“ - 14 62 87 105
1/2“ - 13 96 135 160
9/16“ - 12 140 200 235
5/8“ - 11 195 275 330
3/4“ - 10 345 485 580
7/8“ - 9 560 770 940
1“ - 8 850 1200 1450
1 1/8“ - 7 1200 1700 2000
1 1/4“ - 7 1700 2400 2900
1 3/8“ - 6 2200 3100 3700
1 1/2“ - 6 3000 4200 5100
* Coefficient of friction μ tot. = 0,14
Tightening torques for screws with UNF thread, * UNF Unified National Fine Thread Series, American
Unified Fine Thread
Tightening torques Nm
Screw dimension
8.8 10.9 12.9
1/4“ - 28 13 18 22
5/16“ - 24 25 35 42
3/8“ - 24 45 63 76
7/16“ - 20 70 100 120
1/2“ - 20 110 155 185
9/16“ - 18 155 220 260
5/8“ - 18 220 310 370
3/4“ - 16 385 540 650
7/8“ -14 620 870 1050
Tightening torques Nm
Screw dimension
8.8 10.9 12.9
1“ - 12 930 1300 1600
1 1/8“ - 12 1350 1900 2300
1 1/4“ - 12 1900 2700 3200
1 3/8“ - 12 2600 3700 4400
1 1/2“ - 12 3300 4600 5600
* Coefficient of friction μ tot. = 0,14
Fig. 12
BW 216 D-40 A B D H H2 K L O1 O2 S W
Dimensions in 2960 2300 1500 2268 2985 490 5930 85 85 35 2130
mm
Weights
Max. operating weight kg 17100
Max. axle load, drum (CECE) kg 11700
Max. axle load, wheels (CECE) kg 5400
Operating weight (CECE) kg 15200
Axle load, drum (CECE) kg 10200
Axle load, wheels (CECE) kg 5000
Static linear load (CECE) kg/cm 47.9
Max. static linear load (CECE) kg/cm 54.9
Travel characteristics
Travel speed (1) km/h 0–4
Travel speed (2) km/h 0–5
Travel speed (3) km/h 0–7
Travel speed (4) km/h 0 – 11
Max. gradability without/with vibration (soil dependent) % 48/45
Drive
Engine manufacturer Deutz
Type BF4M 1013 C
Cooling Water
Number of cylinders 4
Rated power DIN ISO 3046 kW 114
Rated power SAE J 1995 hp 153
Rated speed min-1 2200
Fuel Diesel
Electrical equipment V 12
Drive system hydrostatic
Permissible ambient temperatures °C -20 ... +50
Tires
Tire size 23.1-26/12PR
Air pressure, nominal value bar 1.4
Air pressure, span bar 0.8 - 1.4
Brakes
Service brake hydrostatic
Parking brake hydro-mechanical
Steering
Type of steering articulated
Steering operation hydrostatic
Steering/oscillation angle ±° 35/12
Inner track radius mm 3494
Vibration
Drive system hydrostatic
Frequency (1/2) Hz 30/36
Amplitude (1/2) mm 1.80/0.90
Centrifugal force (1/2) kN 275/202
Filling capacities
Fuel (diesel) l approx. 250
i Note
Subject to technical alterations.
Fig. 13
BW 216 PD-40 A B D H H2 K L O1 O2 S W
Dimensions in 2960 2300 1480 2268 2985 490 5930 85 85 25 2130
mm
Weights
Max. operating weight kg 16400
Max. axle load, drum (CECE) kg 11000
Max. axle load, wheels (CECE) kg 5400
Operating weight (CECE) kg 15700
Axle load, drum (CECE) kg 10700
Axle load, wheels (CECE) kg 5000
Travel characteristics
Travel speed (1) km/h 0–4
Travel speed (2) km/h 0–5
Travel speed (3) km/h 0–7
Travel speed (4) km/h 0 – 11
Max. gradability without/with vibration (soil dependent) % 50/47
Drive
Engine manufacturer Deutz
Type BF4M 1013 C
Cooling Water
Number of cylinders 4
Rated power DIN ISO 3046 kW 114
Rated power SAE J 1995 hp 153
Rated speed min-1 2200
Fuel Diesel
Electrical equipment V 12
Drive system hydrostatic
Permissible ambient temperatures °C -20 ... +50
Brakes
Service brake hydrostatic
Parking brake hydro-mechanical
Steering
Type of steering articulated
Steering operation hydrostatic
Steering/oscillation angle ±° 35/12
Inner track radius mm 3494
Vibration
Drive system hydrostatic
Frequency (1/2) Hz 30/36
Amplitude (1/2) mm 1.70/0.86
Centrifugal force (1/2) kN 275/202
Filling capacities
Fuel (diesel) l approx. 250
i Note
Subject to technical alterations.
Travel pump
Manufacturer Sauer
Type 90R075
System Axial piston/swash plate
Max. displacement cm3/rev 75
Max. flow capacity l/min 163.65
High pressure limitation bar 420 + 20
Charge pressure, high idle bar 26 + 3
Vibration pump
Manufacturer Sauer
Type 42R 041
System Axial piston/swash plate
Max. displacement cm3/rev 41
Starting pressure bar 350 + 50
Operating pressure (soil dependent) bar approx. 100
Vibration motor
Manufacturer Bosch-Rexroth
Type A10FM45
System Axial piston/swash plate
Displacement cm3/rev 45
Steering/charge pump
Type HY/ZFFS11/16
System Gear pump
Displacement cm3/rev 16
Max. steering pressure when bar 200 + 20
steered against end stops
Steering valve
Manufacturer Danfoss
Type OSPC 500 ON
System Rotary spool
Rear axle
Manufacturer Dana
Type CHC 193/66LD
Differential No-Spin
Degree of locking % 100
Reduction ratio 65.08
3.1 General notes on maintenance l The fuel drum must rest for a longer period of time
before drawing off fuel.
When performing maintenance work always comply l The rest in the drum is not suitable for the engine
with the appropriate safety regulations.
and should only be used for cleaning purposes.
Thorough maintenance of the machine guarantees far
longer safe functioning of the machine and prolongs
Notes on the performance of the engine
the lifetime of important components. The effort need-
ed for this work is only little compared with the prob- On diesel engines both combustion air and fuel injec-
lems that may arise when not observing this rule. tion quantities are thoroughly adapted to each other
and determine power, temperature level and exhaust
The terms right/left correspond with travel direction
gas quality of the engine.
forward.
If your engine has to work permanently in "thin air" (at
l Support the engine hood for all maintenance and higher altitudes) and under full load, you should con-
repair work.
sult the customer service of BOMAG or the customer
l Do not touch hot engine parts. service of the engine manufacturer.
l Always clean machine and engine thoroughly be-
fore starting maintenance work. Notes on the cooling system
l For maintenance work stand the machine on level Prepare and check coolant with highest care, since
ground. otherwise the engine may be damaged by corrosion,
cavitation and freezing.
l Perform maintenance work only with the engine
shut down. Coolant is prepared by adding an ethylene-glycol
based anti-freeze agent with corrosion inhibiting prop-
l
Relieve hydraulic pressures before working on hy- erties to the cooling water.
draulic lines.
Mixing with cooling system protection agent is neces-
l
Before working on electric parts of the machine dis- sary in all climatic zones. It prevents corrosion, lowers
connect the battery and cover it with insulation ma- the freezing point and raises the boiling point of the
terial. coolant.
l
When working in the area of the articulated joint at-
tach the articulation lock (transport lock). Notes on the hydraulic system
During maintenance work on the hydraulic system
Environment cleanliness is of major importance. Make sure that no
During maintenance work catch all oils and fuels dirt or other contaminating substances can enter into
and do not let them seep into the ground or into the system. Small particles can produce flutes in
the sewage system. Dispose of oils and fuels en- valves, cause pumps to seize, clog nozzles and pilot
vironmentally. bores, thereby making expensive repairs inevitable.
Engine oil
Quality
For use in DEUTZ engines the lubrication oils are
classified in DEUTZ Lubrication Oil Quality Classes
(DQC).
DQC II-05 - - -
DQC IV-05 - - -
* Association des Constructeurs European d’Automobiles
** American Petroleum Institute
www.deutz.com
Fig. 14
de >>SERVICE >> Fuels and lubricants and Optimal operating conditions can be achieved by us-
diagnostics >> DeutzQualityClass >> ing the oil viscosity chart (Fig. 14) as a reference.
DQC-Release list
At ambient temperatures below -40 °C the lubrication
en >>SERVICE >> Fuels and lubricants and oil must be pre-heated (e.g. by parking the machine
diagnostics >> DeutzQualityClass >>DQC- indoors).
release list The viscosity is classified acc. to SAE. Multi-purpose
oils should generally be used.
Consult your local service station if in doubt.
Oil change intervals
l Use winter grade engine oil for winter operation!
The longest permissible time a lubrication oil should
Oil viscosity remain in an engine is 1 year. If the following oil
Since lubrication oil changes its viscosity with the tem- change intervals are not reached over a period of 1
perature, the ambient temperature at the operating lo- year, the oil change should be performed at least once
cation of the engine is of utmost importance when per year, irrespective of the operating hours reached.
choosing the viscosity class (SAE-class) . DQC II, DQC
Too high viscosity can cause starting difficulties, too III, DQC IV= 500 operating hours
low ´viscosity can jeopardize the lubrication effect and
result in a high lubrication oil consumption. ! Caution
When using fuels with a sulphur content of more
than 0,5% to 1% or under permanent ambient tem-
peratures below -10°C and when using biodegrad-
able diesel fuel the oil change intervals must be
halved.
Fuels
You should only use commercially available brand
diesel fuel with a sulphur content of less than 0.5%
and ensure strict cleanliness when filling in. A higher
The fuel level should always be topped up in due time Conversion to other units:
so that the fuel tank is never run dry, as otherwise filter
and injection lines need to be bled. - German degree (°dH)] max. 20
Winter fuel If the fresh water analysis values are unknown, these
must be determined with the help of a water analysis.
For winter operation use only winter diesel fuel, to
avoid clogging because of paraffin separation. Diesel If the values of the analysis deviate, the water must be
fuels suitable for temperatures down to -44 °C (-47 treated accordingly.
°F) are available for Arctic climates. At very low tem- l pH-value too low
peratures disturbing paraffin separation can also be Adding of caustic lye of soda or caustic potash so-
expected when using winter diesel fuel. lution.
The admixture of petroleum and the addition of "flow l
Water hardness too high:
enhancing additives" (fuel additives) is not permitted. Mix with soft, distilled or fully demineralized water
l
Chlorides and/or sulphates too high:
Coolant Mix with soft, distilled or fully demineralized water
For fluid cooled engines the cooling fluid must be pre- l
Total hardness or carbonate hardness too low:
pared by admixing a cooling system protection agent Mix with hardened water (harder water is in most
to the fresh water and should be checked within the cases available in the form of drinking water).
specified maintenance intervals.
This prevents damage caused by corrosion, cavita-
!Caution
tion, freezing and overheating.
Another analysis must be made after the fresh wa-
Fresh water quality ter has been prepared.
The correct quality of water is highly important when
Cooling system protection agent
preparing coolant. Clear and clean water within the
boundaries of the following analysis values should As a protection against frost, corrosion and boiling
generally be used. point anti-freeze agents must be used under any cli-
matic conditions.
Coolant for fluid cooled engines is prepared by adding
Fresh water analysis values an ethylene-glycol based anti-freeze agent with corro-
sion inhibiting properties to the cooling water.
pH-value at 20 °C (68 °F) 6.5 - 8.5
We therefore highly recommend our BOMAG cooling
Chloride ion content (mg/l) (ppm) max. 100 system protection agent.
Sulphate ion content (mg/l) max. 100 If our cooling system protection agent is not available
(ppm) for any important reasons, you may, in exceptional
cases, use products that have been approved by the
Water hardness (ion content of max. 3.56 engine manufacturer.
calcium and magnesium )
The list of approved cooling system protection agents
(mmol/l)]
is also available in the Internet under the following ad-
dress:
Environment
Coolant must be disposed of environmentally.
Motor
Wheel hubs SAE 80W-140, API GL-5 approx. 2 litres (per side)
(BOMAG 009 925 07; 20 l)
Axle reduction gear SAE 80W-140, API GL-5 approx. 1.9 litres
(BOMAG 009 925 07; 20 l)
Drum drive reduction gear SAE 80W-140, API GL-5 approx. 3.2 litres
(BOMAG 009 925 07; 20 l)
! Caution
Up to approx. 250 operating hours check the en-
gine oil level twice every day.
Depending on the load the engine is subjected to,
the oil consumption will drop to the normal level
after approx. 100 to 250 operating hours.
as required
5.6 Check the engine oil level Dipstick mark X
5.7 Check the fuel level Fuel level gauge X
5.8 Check the coolant level Inspection glass X
5.9 Check the hydraulic oil level Inspection glass X
5.10 Check, clean the water separator X
5.11 Check the tire pressure X
5.12 Clean the cooling fins on engine and X
hydraulic oil cooler
5.13 Check the oil level in the drive axle X
5.14 Check the oil level in the wheel hubs X
5.15 Check the oil level in the axle reduc- X
tion gear
5.16 Check the oil level in the drum reduc- X
tion gear
5.17 Check the oil level in the vibration X
bearings
5.18 Check the parking brake X
5.19 Check, replace the refrigerant com- X
pressor V-belt
5.20 Change engine oil and oil filter car- see foot note X
tridge.* min. 1x per year
5.21 Check, tension, replace the V-belt X
5.22 Drain the fuel tank sludge X
5.23 Battery service pole grease X
5.24 Service the air conditioning X
5.25 Clean the circulation air filter for the X
heating
5.26 Check, adjust the valve clearance Intake valve: 0.3 mm X
Exhaust: 0.5 mm
5.27 Replace the fuel filter cartridge X
as required
5.28 Change the fuel pre-filter cartridge X
5.29 Check the engine mounts X
5.30 Change the oil in the vibration bear- see foot note X
ings** min. 1x per year
5.31 Change the oil in the drum drive re- see foot note X
duction gear2 min. 1x per year
5.32 Change the oil in the drive axle*** see foot note X
min. 1x per year
5.33 Change the oil in the wheel hubs3 see foot note X
min. 1x per year
5.34 Change the oil in the axle drive reduc- see foot note X
tion gear3 min. 1x per year
5.35 Retighten the fastening of the axle on X
the frame
5.36 Tighten the wheel nuts**** see foot note X
5.37 Check the ROPS X
5.38 Check the travel control X
5.39 Change hydraulic oil and breather fil- see foot note X
ter***** at least every 2 years
5.40 Change the hydraulic oil filter5 see foot note X
at least every 2 years
5.41 Change the coolant at least every 2 years X
5.42 Check the injection valves only by authorized service X
personnel
5.43 Air filter maintenance replace min. 1x per year X
5.44 Adjust the scrapers X
5.45 Clean the machine X
5.46 Change the tires X
5.47 Change the fresh air filter in the cabin X
5.48 Fill the provision tank for the wind- X
screen washer system
as required
5.49 Tightening torques X
5.50 Engine conservation X
* oil change after 250 and 500 operating hours, then every 500 operating hours
** Running-in instructions: oil change after 250, 500 and 1000 operating hours, then every 1000 operating hours
*** Running-in instructions: oil change after 250 and 1000 operating hours, then every 1000 operating hours
**** Running-in instructions: oil change after 250 and 1000 operating hours, then every 1000 operating hours
*****Also after repairs in the hydraulic system.
4.1 Proximity switches cillator is thus dampened and the resulting change in
current consumption is evaluated.
PNP circuitry
General
In all automated sequences the use of sensors as a
source of information for the electronic control is indis-
pensable. The sensors deliver the necessary signals
about positions, end positions, filling levels or serve as
pulse transducers for counting tasks or speed detec-
tion. In industrial applications inductive and capacitive Fig. 4 NPN circuitry
proximity switches are today indispensable. Com- On sensors with NPN-circuitry the output stage con-
pared with mechanical switches they provide almost tains a NPN-transistor, which switches the load
ideal prerequsites: contactless, wear-free operation, against the negative operating voltage. The load is
high switching frequency and switching accuracy as connected between the output and the positive oper-
well as high protection against vibration, dust and ating voltage.
moisture. Inductive sensors detect all metals without
contact, capacitive sensors detect almost all solid and Breaking and making contacts
liquid media, such as metal, glass, wood, plastic, wa-
ter, oil, etc.
Working principle
Fig. 2
The working principle is based on the principle of the
dampened LC-oscillator. The coil of the oscillation cir-
Fig. 5
cuit forms a high-frequency magnetic stray field.
Proximity switches are used as breaking or making
This stray field leaks out from the active area of the contacts. Depending on the design the switching dis-
proximity switch. If metal or non-ferrous metal enters
into the response range energy is absorbed. The os-
Fig. 1
The fluid of the level to be measured carries a float,
which lowers or rises with the fluid level. Contact
springs mounted on the float thereby slide along two
resistor wires arranged parallel to the movement of
the float and generate a resistance value, which is
proportionate to the fluid filling level. The correspond-
ing resistance value is measured by an electric meter
and displayed as fluid level value.
i Note
The warning buzzer is activated by the monitoring
board (Pin1).
The engine is shut down by the monitoring board
(Pin9) via relay (K22).
i Note
The warning buzzer is activated by the monitoring
board (Pin23).
The engine is shut down by the monitoring board
(Pin24) via relay (K22).
Mode of action
The piezo electric acceleration transducer consists of
two basic components:
l
Piezo electric material
l Seismic mass
Once side of the piezo disc is connected with the so-
called seismic mass, the other one with a rigid carrier.
! Danger
Environment
Dispose of the old battery environmentally.
i Note
Maintenance free batteries also need care. Mainte-
nance free only means that the fluid level does not
need to be checked. Each battery suffers under self-
discharge, which may, in not checked occasionally,
even cause damage to the battery as a result of ex-
haustive discharge.
Caution
!
Fig. 2
l Remove the battery (Fig. 2) and clean the battery
compartment. Fig. 3
!Caution
If no powerful consumer is switched on voltage
peaks may occur when separating the connecting
cables between the batteries, which could dam-
age electrical components.
l
After starting disconnect the negative poles (ground
cable) first and the positive poles after.
l
Switch off the consumer.
Fig. 4
1 Fan
2 Holding plate
3 Stator core
4 Stator winding
5 Brush
6 Brush holder
7 Rectifier
8 Bearing cover
9 Rotor winding
10Rotor
11V-belt pulley
Fig. 5 Rotor with claw poles The wiring diagram (Fig. 7) shows the 3 windings in Y-
connection and the 6 associated rectifier diodes (D1
In the generator the armature windings are located in-
to D6).
side the stationary stator (Fig. 6), whereas the exciter
winding is arranged on the internally revolving rotor The diodes D1, D2, D3 are also referred to as minus
(Fig. 5). diodes, because they have B- as common connection
(minus plate). The other diodes are the plus diodes.
The rectifier diodes have the effect that the negative
half-wave is suppressed and only the positive section
of the wave is allowed to pass, resulting in a pulsating
D.C. voltage.
Fig. 6 Stator
The three stator windings (Fig. 6) are electrically offset
to each other by 120°. The excitation of the magnetic
field requires direct current, which is fed to the rotor
via two carbon brushes and slip rings.
Charge controller
The charge controller has the following functions
l To regulate the voltage generated by the generator
l To protect against overloads caused by too high
output current
l Protection against reverse current
If the output voltage or the output current of the gen-
erator exceeds the determined maximum values, the
field current and thus the electric power is reduced.
Fig. 10
In AC-generators the electrically generated exciter
field of the generator rotor is influenced by an at-
tached electronic charge regulator. Together with the Fig. 12 minus controlled regulator
holder for the carbon brushes this regulator forms a
unit, which transfers the field current to the sliprings of
the rotor.
The regulator compares the rectified actual current of
the generator with the a stable reference voltage in
the regulator and matches the strength of the exciter
field (field current) by increasing or reducing the cur-
rent flow (PWM, switching controller) in such a way,
that the actual voltage of the generator remains con-
stant, irrespective of load and speed. The generator
voltage is thereby regulated, the generator current,
however, is not measured, but limited by the construc-
tion dependent internal resistance of the stator coils or
thermal monitoring.
Fig. 14
l Measure the resistance between the sliprings.
l If the resistance does not comply with the factory
specification, replace the rotor.
l Use the resistance range of the continuity tester to
check the continuity between slipring and core.
l Replace the rotor if no infinite value is indicated.
i Note
Factory specification for resistance: 2.8 to 5 OHM.
i Note
The stator coils can only be measured in disassem-
bled state.
Fig. 16
l Check whether the bearing rotates without obstruc-
tion.
l Replace the bearing if it does not rotate properly.
Fig. 15
l Use the resistance range of the continuity tester to
measure the resistance between the individual lines
of the stator winding.
l If the measuring value does not comply with the fac-
tory specification, replace the stator.
l Use the resistance range of the continuity tester to
check the continuity between the individual stator
windings and the core.
l Replace the stator if no infinite value is indicated.
i Note
Factory specification for resistance: Less than 1 OHM.
Checking the regulator voltage with the generator Checking the regulator voltage with the multime-
tester ter
The battery and generator tester comes with an 8-line
LC display with background illumination and is able to
print out test results via an (optional) thermal printer.
Fig. 18
l All plug-and-socket connectors must be free of cor-
rosion and intermittent contact.
Fig. 17 l The generator ground connection must be OK.
The generator test assesses the regulator voltage and l
The battery should be in good condition – the idle
the ripple factor of the generator voltage. voltage of the battery should be at least 12.6 Volt.
l
All plug-and-socket connectors must be free of cor- l
If possible switch off all consumers.
rosion and intermittent contact. l
Perform the measurement at raised engine speed.
l
The generator ground connection must be OK. l
The voltage (B+) should adjust itself at 13 to 14 Volt.
l
The battery should be in good condition – the idle
voltage of the battery should be at least 12.6 Volt.
l
If possible switch off all consumers.
l
Perform the measurement at raised engine speed.
Fig. 21
Fig. 22
Fig. 19
The illustrations (Fig. 21) and (Fig. 22) show two dif-
l If the carbon brush is connected to ground the reg-
ferent regulator types.
ulator is a so-called plus controlled regulator. The
exciter winding is positioned between DF and D-,
the regulator therefore regulates the exciter winding
on the plus side. The other carbon brush is then
connected with terminal DF. This leaves one further
terminal, this is D+.
The basic function of a disassembled regulator can be
easily tested with a 12V lamp and an adjustable D.C.
power supply unit (0V ... 20V).
Fig. 1
l Loosen the hexagon nuts M5 (Fig. 1).
l Take off hexagon nuts and washers.
l Remove the plastic cover.
i Note
Optional:
Unscrew the hexagon nut M5 from terminal W, take
off washer and flat plug connector.
Fig. 2
l Check whether washers are present. Take off the
washers (3x) (Fig. 2), to prevent these from falling
into the generator.
Fig. 3
l Slacken the screws M3 (A) (Fig. 3). Fig. 2
l Loosen the hexagon nuts M5 (B). l Check whether the rubber seal is present on the
brush holder (Fig. 2).
l Remove screw and hexagon nuts.
l Take off the voltage regulator.
Fig. 3
l
Attach the voltage regulator (Fig. 3).
l Tighten the screw M3 (A).- Tightening torque 0.7-
1.0 Nm.
Fig. 1 l
Tighten the screw M5 (B).- Tightening torque 3.5-
l
Check for correct fit of sealing ring on protective 4.5 Nm.
cover (Fig. 1).
Fig. 4
l Install the washers (Fig. 4).
Fig. 6
1 Magnetic switch
2 Armature
3 Actuating lever
4 Freewheeling clutch Fig. 8 Magnetic switch closed
5 Resetting spring When the pinion (3) meshes with the flywheel mount-
6 Brush ed ring gear (4) and the magnetic switch (2) is closed,
7 Exciting winding a strong current flows from the battery (7) directly into
8 Armature the exciting winding (6) and the armature winding, but
not into the pick-up winding.
9 Collector
This causes the armature (5) to rotate with high speed
Ignition switch in position "START" and drives the pinion, which in turn drives the ring gear
(4) with a speed of 200 to 300 rpm.
1 Pick-up winding
2 Magnetic switch
3 Pinion
4 Ring gear
5 Armature
6 Exciting winding
7 Battery
Fig. 9
Once the engine is running and drives the pinion (1)
via the ring gear (2), the freewheeling clutch (3) will
open and prevent the armature (4) from being driven
by the engine.
1 Pinion
2 (Ring gear
3 Freewheeling clutch
4 Armature
Fig. 10
When releasing the ignition switch (6) it will return
from position "START" to "ON" and interrupt the start-
er current circuit. Current will now flow from the bat-
tery (9) through the contact plate in the pick-up
winding (3) and the holding winding (2). Since both
coils generate opposed magnetic fields, the magnetic
field will collapse and the resetting spring (4) takes the
armature (1) back to its initial position.
This opens the current circuit on the contact plate and
the pinion (7) is pulled back from the ring gear (8) and
stops.
1 Armature
2 Holding winding
3 Pick-up winding
Fig. 16
l
Use a continuity tester to check for continuity be-
tween terminal (1) and terminal (29 while holding
the pin depressed.
l Replace the magnetic switch if no continuity is de-
tected.
Fig. 1
1 Oil pressure switch
Fig. 3
1 Boost fuel solenoid valve
Fig. 1
1 Engine shut-down solenoid
General
When switching the ignition on, the engine solenoid is
supplied with 12 Volt.
Interrupting this power supply shuts down the engine.
The engine shut-down can be triggered through the
ignition switch (S00), the emergency stop button
(S01) or the monitoring board in case of too low oil
pressure.
Fig. 4
l Switch on the ignition.
l Turn the rotary switch (Fig. 4) to position "MAX".
i Note
Pre-heating is triggered by switching on the ignition
(12 Volt on control unit A13, terminals 15(7) and S(2)).
With a coolant temperature of -30°C the preheating
time will be max. 52 seconds, with +5°C the minimum
time will be 38 seconds. During the preheating period
the control light in the monitoring board is permanently
on. In case of a fault the lamp will flash.
After-heating is triggered by the starting process (12
Volt on control unit A13, terminal 50(5)). With a cool-
ant temperature of -30°C the subsequent heating time
will be max. 180 seconds, with +25°C the minimum
time will be 35 seconds. This after-heating time is not
indicated by the control light.
! Caution
Multiple activation of the heater control in short
term operation (low generator running time) dis-
charges the starter battery.
If the engine does not start properly in case of au-
tomatic starting of the heating flange because the
starter does not get energized due to a fault and
does not crank the engine, the starting process
must be completely aborted (ignition key to OFF,
voltage supply to heating flange interrupted). In
order to avoid damage to heating flange or charge
air hoses caused by overheating, another start of
Fig. 3
1 Heating control unit (A13)
2 Heating relay (K14)
4.16 Checking the heating flange perature sensor is pulled off (simulated sensor fail-
ure), a coolant temperature of 0° C is assumed.
control
l Start the heating process.
i Note
The relay must remain energized for another approx.
15 seconds, after the control light has gone out.
After the engine has started the after heating time
must continue for 35 to 180 seconds. This after-heat-
Fig. 1 Monitoring module, old design (A15)
ing time is not indicated by the control light.
i Note
During the preheating period the control light K (Fig.
1), c (Fig. 2) is permanently on. In case of a fault the
lamp will flash.
l The lamp flashes with a frequency of 1 Hz during
the pre-heating phase.
i Note
The heating flange only becomes active at a coolant
temperature below 25°C. When the plug of the tem-
Fig. 1 Monitoring module, old design Tank gauge, Pin 2: (0Ω ⇒ tank fuel, 65Ω ⇒ tank emp-
Output warning buzzer, Pin 1: +UB switching. ty, 26Ω ⇒ tank ½. If no level switch is connected or the
cable is broken, the gauge will go out.
Output engine shut down, Pin 9: +UB switching.
Water separator, Pin 3 and 4: Resistance <500kΩ .
10 sec. 2 min.
a Control light, over- red, flashing X X Switch off vibration, run
heating of engine Low-active engine with idle speed or
shut down engine if nec-
essary, clean engine oil
cooler and radiator, if
necessary repair engine.
b Engine oil pressure red, flashing X X Check the engine oil lev-
control light Low-active el, if necessary repair the
engine.
c Control light for en- not used
gine air filter Low-active
d Charge control light yellow, lights Check V-belt, if neces-
High-active sary repair the generator
i Control light, water yellow, lights X X Check, clean the water
in diesel filter separator
k Control light, pre- yellow, lights
heating monitoring Low-active
j Coolant provision not used
Low-active
e Hydraulic oil filter yellow, lights X X Change the hydraulic oil
Low-active filter
Fig. 2 Monitoring module, new design Tank gauge, Pin 1: (0Ω ⇒ tank fuel, 65Ω ⇒ tank emp-
Output warning buzzer, Pin 23: +UB switching. ty, 26Ω ⇒ tank ½. If no level switch is connected or the
cable is broken, the gauge will go out.
Output engine shut down, Pin 24: +UB switching.
Water separator, Pin 21 and 22: Resistance <500kΩ .
10 sec. 2 min.
g Control light, over- red, flashing X X Switch off vibration, run
heating of engine Low-active engine with idle speed or
shut down engine if nec-
essary, clean engine oil
cooler and radiator, if
necessary repair engine.
d Engine oil pressure red, flashing X X Check the engine oil lev-
control light Low-active el, if necessary repair the
engine.
h Control light for en- not used
gine air filter Low-active
f Charge control light yellow, lights Check V-belt, if neces-
High-active sary repair the generator
a Control light, water in yellow, lights X X Check, clean the water
diesel filter Low-active separator
b Control light, preheat- yellow, lights
ing monitoring Low-active
e Coolant provision not used
Low-active
i Hydraulic oil filter yellow, lights X X Change the hydraulic oil
Low-active filter
Engine overheating
17 S53, rotary switch for working lights* a = S38, toggle switch for flashing beacon
18 Steering wheel adjustment lever
b = S20, toggle switch for front windscreen wiper/
19 Rotary switch for cabin heater washer
1 S00, starter switch up = windscreen wiper moves to end
2 A15, Instrument cluster position and stops.
3 A108, rotary switch for cabin fan* down = Switches on front windscreen wip-
1 ing.
4 A108 Rotary switch for air conditioning
5 Vent for heating and ventilation, driver Push button = Front windscreen is sprayed dur-
ing wiping.
6 Vent for heating and ventilation, footwell
7 S13, push button for vibration c = S21, toggle switch for rear windscreen wiper/
washer
8 Travel lever
9 S35, rotary switch for vibration, amplitude pre-se- up = windscreen wiper moves to end
lection position and stops.
10 S42, rotary switch, travel speed ranges down = Switches on wiping of rear wind-
screen.
11 S01, Emergency Stop switch
Push button = Rear windscreen is sprayed dur-
12 S03, Push button, warning horn
ing wiping.
13 S120, Rotary button for engine speed
14 S37, rotary switch for direction indicators1
15 S14, rotary switch for hazard light system1
16 S15, rotary switch for lighting1
17 S53, rotary switch for working lights1
18Rotary switch for cabin heater1
* Optional equipment
Fig. 10
Fig. 9
i = S158, Toggle switch for reading and dashboard Do not use fuses with higher ampere ratings and
light do not bridge fuses.
(1) 15A = (F43) Wiper/washer, rear
j = E70, Cabin lamp
(2) 15A = (F44) Wiper/washer, front
(3) 10A = (F130) Night light
(4) 25A = (F31) Cabin ventilator
(5) 10A = (F41) Flashing beacon
(6) 15A = (F144) Cab socket
(7) 15A = (F143) Rear windscreen heating
(8) 10A = (F42) Cab lights
Fig. 11
No. 1 = Fuses in electric junction box
! Danger
Fire hazard!
Do not use fuses with higher ampere ratings and
do not bridge fuses.
(15) 30A = (F13) Start switch
(16) 5A = (F68) Electronic immobilizer
(17) 20A = (F105) Engine speed
Fig. 12
(80) 5A = (F150) GPS Receiver
Fig. 13
No. 2 = Main fuse for battery
125A = (F00) Main fuse
Bild 14
i Hinweis
The documentation "Service Training Electrics MESX" contains also the documentation BEM (BOMAG Evib-me-
ter).
The BOP (BOMAG Operation Panel) is only installed in connection with BVC machines, BEM-machines are
equipped wit display module. The display module is used for the output of fault codes and display values, as
well as for the input of code numbers.
Service Training
Electrics
MESX
Version 4.02
Table of contents
1 Document alteration list .....................................................................................................................3
2 Proof of software change MESX .......................................................................................................5
3 Proof of software change BOP ..........................................................................................................8
4 Known faults ......................................................................................................................................9
5 How to proceed when replacing components? ...............................................................................10
5.1 How to proceed when replacing an ESX control? ...................................................................10
5.2 How to proceed when replacing a rear axle sensor? ...............................................................10
5.3 Which components can be replaced without a subsequent adjustment procedure? ..............10
5.4 List of machine types ...............................................................................................................11
6 Possible adjustments on machines without BOP ............................................................................14
6.1 Description of the Display Module ...........................................................................................14
6.2 Input of code numbers .............................................................................................................14
6.3 Changing the machine type (only via display module) ............................................................15
6.4 Inverting the direction signal (only via display module) ...........................................................16
6.5 Changing the bit rate (only with display module) .....................................................................17
7 Adjustment/display possibilities on machines with BOP .................................................................18
7.1 Adjusting the machine type (BOP) ...........................................................................................18
7.2 Inverting the direction signal via the BOP control terminal ......................................................20
7.3 Accessing the diagnostics menu..............................................................................................22
7.3.1 Extended diagnostics on machines with circular exciter (BTMplus, BTMprof) .................. 24
7.3.2 Operating hours meter on machines with circular exciter (BTMplus, BTMprof) ................ 25
7.3.3 Extended diagnose BVC machines ......................................................................................... 26
7.3.4 Operating hour meter BVC machines ..................................................................................... 27
7.4 Simulation mode ......................................................................................................................28
7.5 Changing the printout language ...............................................................................................32
7.6 Setting the machine serial number ..........................................................................................34
7.7 Teaching distance pulses ........................................................................................................36
7.8 Activating the amplitude limitation (only BVC machines).........................................................38
7.9 Changing the display mode (metric/imperial) ..........................................................................40
7.10 Position to switch over the acceleration transducer (only BVC machines) ..........................42
7.11 Switching the GPS Receiver Voltage Supply Mode .............................................................44
8 Possible settings on the BCM05mobile...........................................................................................46
8.1 Reading the software version ..................................................................................................46
8.2 Changing the language ............................................................................................................46
8.3 Changing the unit system (metric/imperial) .............................................................................46
9 Block diagram BEM .........................................................................................................................47
10 Block diagram BTMplus / VARIOCONTROL ...............................................................................48
11 Block diagram BTMplus / VARIOCONTROL and BCM05mobile ................................................49
12 Description of the signals on the ESX-control .............................................................................50
13 Fault codes of the ESX control ....................................................................................................55
13.1 Overview...............................................................................................................................55
13.2 Description of fault reactions ................................................................................................56
13.3 Detailed description of fault codes and their possible causes .............................................57
14 Input codes for ESX control (only via BEM display module) .......................................................61
14.1 Travel system .......................................................................................................................61
14.2 Vibration ...............................................................................................................................62
14.3 Light ......................................................................................................................................62
14.4 Acceleration transducer ........................................................................................................63
14.5 Diesel engine ........................................................................................................................63
14.6 Setting the machine type ......................................................................................................64
14.7 Parameter change ................................................................................................................65
15 Terminology in connection with ESX ...........................................................................................66
4.01 04.11.200 Î - additional variable for brightness control OPUS21C added Löw
8 Î - Representation of SW TN instead of "High-TN"
Î - Return to diagnostic page corrected for French
version
Î - SimulScreen activated for French version
Î - Changeover of GPS-mode prevented (jump to page
GPS-mode deactivated)
4.02 13.01.200 Î Return to selection page "Scale type" corrected. Löw
9
5.00 09.11.201 Î Menu "Hourmeter" and "Acc Sensor Position" created Kahren
1
4 Known faults
Despite the fault monitoring of inputs and outputs on the ESX control, the ESX control is not able to
detect all faults. The following list contains a selection of known fault reactions of the control, which
mostly have a different cause to the one described in this documentation.
During initial commissioning the display shows the Bit rate on bmfsa not set to 125 kBit
reading "ct0" => see "Setting the bit rate"
The following chapter describes the necessary adjustments to the control when replacing individual
components in the measuring system.
You should therefore set the machine type first! see "5.4 List of
machine types, or "7.1 Adjusting the machine type (BOP)").
Check the direction signal, invert the signal if necessary, see 6.4, or 7.2.
Set the machine serial number (only on machines with BOP), see: 7.6
Set the printer language (only machines with printer), see: 7.5
Check the direction signal, invert the signal if necessary, see 6.4, or 7.2.
Machine type First serial number Last serial number Code Available from
version
177 D 101 582 20 1001 XXX XXX XX XXXX 7500 1.00
101 583 27 1001
177 PD 101 583 43 1001 XXX XXX XX XXXX
177 DH 101 582 21 1001 XXX XXX XX XXXX 7501 1.00
101 583 32 1001
101 584 10 1001
177 PDH 101 582 22 1001 XXX XXX XX XXXX 7502 3.03
101 583 31 1001
177 BVC 101 582 23 1001 XXX XXX XX XXXX 7503 1.00
101 583 28 1001
179 DH 101 582 24 1001 XXX XXX XX XXXX 7511 3.03
101 583 33 1001
179 PDH 101 582 25 1001 XXX XXX XX XXXX 7512 3.03
101 583 35 1001
211 D 101 582 40 1001 XXX XXX XX XXXX 7520 1.03
101 582 41 1001
101 583 09 1001
101 583 51 1001
211 PD 101 582 45 1001 XXX XXX XX XXXX 7529 4.00
101 583 10 1001
213 D 101 582 50 1001 XXX XXX XX XXXX 7530 1.03
101 583 08 1001
213 DH 101 582 51 1001 XXX XXX XX XXXX 7531 1.03
101 583 14 1001
101 583 37 1001
101 584 11 1001
101 584 12 1001
213 PD 101 582 46 1001 XXX XXX XX XXXX 7539 4.00
101 583 13 1001
213 PDH 101 582 52 1001 XXX XXX XX XXXX 7532 3.03
101 583 15 1001
213 BVC 101 582 53 1001 XXX XXX XX XXXX 7533 1.02
101 583 16 1001
213 BVC Platten 101 582 54 1001 XXX XXX XX XXXX 7534 3.00
101 583 06 1001
213 BVC DI 101 582 53 1001 XXX XXX XX XXXX 7535 1.05
101 583 16 1001
214 D 101 583 42 1001 XXX XXX XX XXXX
214 DH 101 582 58 1001 XXX XXX XX XXXX 7541 3.03
101 583 19 1001
214 PDH 101 582 59 1001 XXX XXX XX XXXX 7542 3.03
101 583 20 1001
Machine type First serial number Last serial number Code Available from
version
216 D 101 582 62 1001 XXX XXX XX XXXX 7550 3.03
101 583 23 1001
101 584 13 1001
216 DH 101 582 60 1001 XXX XXX XX XXXX 7551 3.03
101 582 64 1001
101 584 00 1001
216 PD 101 582 63 1001 XXX XXX XX XXXX 7559 4.00
101 583 24 1001
216 PDH 101 582 61 1001 XXX XXX XX XXXX 7552 3.03
101 582 65 1001
101 584 01 1001
219 D 101 582 72 1001 XXX XXX XX XXXX 7560 2.00
101 582 10 1001
861 582 75 1001
101 584 02 1001
219 DH 101 582 70 1001 XXX XXX XX XXXX 7561 1.05
101 582 77 1001
101 584 04 1001
219 PD 101 582 73 1001 XXX XXX XX XXXX 7569 4.00
101 582 11 1001
101 584 03 1001
219 PDH 101 582 71 1001 XXX XXX XX XXXX 7562 3.03
101 582 78 1001
101 584 05 1001
226 DH 101 582 80 1001 XXX XXX XX XXXX 7571 3.03
101 582 83 1001
101 582 88 1001
101 584 06 1001
226 PDH 101 582 81 1001 XXX XXX XX XXXX 7572 3.03
101 582 84 1001
101 582 89 1001
101 584 07 1001
226 BVC 101 582 82 1001 XXX XXX XX XXXX 7573 3.01
101 582 85 1001
101 582 86 1001
101 584 08 1001
226 BVC DI 101 582 82 1001 XXX XXX XX XXXX 7575 1.04
101 582 85 1001
101 582 86 1001
101 584 08 1001
226 BVC RC 101 582 82 1001 XXX XXX XX XXXX 7576 3.03
101 582 85 1001
101 582 86 1001
101 584 08 1001
332 DEEP IMPACT 101 583 44 1001 XXX XXX XX XXXX 7585 4.05
101 583 52 1001
101 584 09 1001
101 584 14 1001
Machine type First serial number Last serial number Code Available from
version
VARIOCONTROL 101 582 12 1001 XXX XXX XX XXXX 7537 4.00
VARIOCONTROL+ 101 582 13 1001 XXX XXX XX XXXX 7538 4.00
Machine type First serial number Last serial number Code Available from
version
177 D-40 901 582 26 1001 XXX XXX XX XXXX 7600 4.00
177 DH-40 901 582 27 1001
177 DHC-4 101 582 00 1001 XXX XXX XX XXXX 7601 4.00
101 583 29 1001
177 PDHC-4 101 582 01 1001 XXX XXX XX XXXX 7602 4.00
101 583 30 1001
177 PDH-40 901 582 28 1001 XXX XXX XX XXXX 7609 4.00
179 DHC-4 101 582 02 1001 XXX XXX XX XXXX 7611 4.00
101 583 34 1001
179 PDHC-4 101 582 03 1001 XXX XXX XX XXXX 7612 4.00
101 583 36 1001
211 D-40 101 582 42 1001 XXX XXX XX XXXX 7620 4.00
901 583 02 1001
901 583 25 1001
211 DE-40 101 583 45 1001 XXX XXX XX XXXX 7620 4.00
211 PD-40 101 582 47 1001 XXX XXX XX XXXX 7629 4.00
901 583 03 1001
901 583 26 1001
212 D-40 101 582 43 1001 XXX XXX XX XXXX 7680 4.00
101 582 48 1001 XXX XXX XX XXXX
101 583 49 1001
212 PD-40 101 583 48 1001 XXX XXX XX XXXX 7689 4.00
101 583 50 1001 XXX XXX XX XXXX
213 D-40 101 582 44 1001 XXX XXX XX XXXX 7630 4.00
901 582 55 1001
901 583 07 1001
213 DH-40 901 582 56 1001
213 DHC-4 101 582 04 1001 XXX XXX XX XXXX 7631 4.00
101 583 11 1001
213 PDHC-4 101 582 05 1001 XXX XXX XX XXXX 7632 4.00
101 583 12 1001
213 PD-40 101 582 49 1001 XXX XXX XX XXXX 7639 4.00
213 PDH-40 901 582 57 1001
214 DHC-4 101 582 06 1001 XXX XXX XX XXXX 7641 4.00
101 583 17 1001
214 PDHC-4 101 582 07 1001 XXX XXX XX XXXX 7642 4.00
101 583 18 1001
216 D-40 101 583 39 1001 XXX XXX XX XXXX 7650 4.04
216 DHC-4 101 582 08 1001 XXX XXX XX XXXX 7651 4.00
101 583 21 1001
216 PD-40 101 583 40 1001 XXX XXX XX XXXX 7659 4.04
216 PDHC-4 101 582 09 1001 XXX XXX XX XXXX 7652 4.00
101 583 22 1001
218 D-40 101 583 34 1001 XXX XXX XX XXXX 7670 4.04
101 583 41 1001
Note: The display module described next is only used in machines without the Bomag
Operation Panel (BOP). On machines with BOP the settings are made via the
BOP!
(see item 7 "Adjustment/display possibilities on machines with BOP")
The display module consists of a 4-digit display and two keys, F1 and F2.
It is used for the output of fault codes and display values as well as for the input of code numbers.
Faults and warnings are displayed by flashing. If several faults are detected, the displayed fault codes
will change in a 3 second cycle.
Display values are permanently displayed, whereby values from 0 0 0 0 ...9 9 9 9 are possible. Higher
values lead to the display "- - - - ", negative values are indicated by the "minus dot" lighting up (see
illustration).
Vorzeichen
057 667 72
15/54
1. Press both keys (F1 and F2) on the instrument cluster for 2 seconds.
) The value 0 0 0 0 will be displayed, whereby the 1st digit is flashing.
2. The value of the flashing digit can be increased by pressing the left hand key (F1). When the figure
9 is displayed and the left hand key (F1) is pressed again, the display will return to the value 0 .
3. When pressing the right hand key (F2) the flashing digit will move one digit to the right. When the
4th digit is flashing, the right hand key (F2) is pressed once again to confirm the input. The desired
function is then executed or the desired value is displayed respectively.
In order to terminate a display function you must either enter code number 0 0 0 0 or switch the
ignition off.
Note: Parameter adjustments can only be performed when the engine is not running!
Enter code number 7 0 1 0 . This code number activates the function "Adjusting machine type".
The display module now permanently shows the entered code. (e.g. 7 5 3 3 )
Enter code number 7 0 1 1 . This code number confirms the entered machine type.
After confirming the machine type the control initiates a restart, the display module shows the new
machine type for approx. 3 seconds.
After this the newly adjusted machine type will be displayed for approx. 3 seconds.
Attention: A machine must not be operated with a wrong type setting, because in such a
case the correct function of the control cannot be assured!
This direction signal may need to be inverted, so that exciter adjustment (only BVC machines) and
printout for the the travel direction correspond with the actual travel direction.
Note: Parameter adjustments can only be performed when the engine is not running!
Enter code number 7 6 0 0 . This code number activates the function "Invert direction signal".
Enter code number 7 6 0 1 . This code number inverts the direction signal.
The display module now permanently shows the code 0 0 0 1 (signal inverted), or the code 0 0 0 0
(signal not inverted).
In succession the code number 1 0 0 1 can be used to check whether the direction signal is correctly
interpreted (see item 14 "Input codes for ESX control").
Hold both keys (F1 and F2) of the multi-function display depressed and switch on the ignition.
) The currently set bit rate is displayed, e.g. 0 1 0 0 .
The bit rate can now be changed in fixed steps by pressing the right hand key (F2). Hold the key
depressed until the display reads 0 1 2 5 .
By pressing the left hand key (F1) the bit rate is accepted and the display changes back to the
normal display mode.
Note: Parameter adjustments can only be performed when the engine is not running!
Press key "?" to open the screen page "MENU". The following screen is displayed:
Press key "F2" to open the screen page "Adjust machine type". The following screen is displayed:
The desired machine type can be selected by pressing the keys "F11" and "F12". (see List of
machine types under item 5.4 "List of machine types").
After selecting the desired machine type press key "F14", until the symbol (F14) lights green for
confirmation (approx. 4s).
When releasing the key the start screen will automatically be displayed and the control will initiate a
restart.
BOP and MESX are now adjusted to the new machine type.
7.2 Inverting the direction signal via the BOP control terminal
Depending on the installation position, the axle sensor used delivers a 12 V output signal in forward
and reverse.
This direction signal may need to be inverted, so that exciter adjustment (only BVC machines) and
printout for the the travel direction correspond with the actual travel direction.
Note: Parameter adjustments can only be performed when the engine is not running!
Press key "?" to open the screen page "MENU". The following screen is displayed:
Press key "F1" to open the screen page "Invert direction signal". The following screen is displayed:
The direction signal can now be inverted or not inverted by pressing key "F5" ("Invert = 1" or
"Invert = 0").
After the desired change press key "F14" to save the adjustment. The symbol lights green for a
moment as a sign of confirmation.
Check on the printout or in the diagnostics menu whether the travel direction has been correctly
detected.
Press key "F5" to open the screen page "Diagnose1". The following screen is displayed:
If an actual error is present the corresponding error code will be displayed in the field "Actual Errors".
By pressing key "A" you can change into a machine specific, more detailed diagnostics menu (see
below).
98% Small Ampl: Triggering of solenoid valve for low amplitude in percent
+01234 Distance pulses detected by the MESX (10 cm steps). The actually detected
travel direction can be recognized by the roller symbol above.
By pressing key "B" you can display an operating hour meter (see below).
Vib. small ampl.: Operating hours with vibration driven with small amplitude mode
+01234 Distance pulses detected by the MESX (10cm steps). The actually detected
travel direction can be recognized by the roller symbol above.
By pressing key "B" you can display an operating hour meter (see below).
Ampl. < 1.25 mm: Operating hours with vibration driven with small amplitude mode
ATTENTION: In simulation mode the exciter swivels even with the machine at standstill!
Before switching on vibration the machine must therefore be placed on a
suitable base (rubber mat, car tires, etc.), as otherwise the base may be
damaged!
Press key "?" to open the screen page "MENU". The following screen is displayed:
Press key "F5" to open the screen page "Diagnose1". The following screen is displayed:
Press key "A" to open the screen page "extended diagnose". The following screen is displayed:
Press key "A" again to open the screen page "simulation mode". The following screen is
displayed:
The simulated travel direction can be selected with keys "F5", "F6", "F7". The detected travel
direction is displayed in the roller symbol underneath.
The assignment of keys "F9" to "F14" is identical with their assignment in standard operation.
The voltage of the "exciter position" potentiometer is displayed in addition to the detected Evib value
and the vibration frequency. This view does not show the asphalt temperature.
Exiting this page via "ESC" aborts the simulation mode. The adjusted manual and automatic stages as
well as the operating mode remain active.
Press key "F6" to open the screen page "Printout language". The following screen is displayed:
The desired printout language can be selected by pressing the keys "F11" and "F12".
After selecting the desired language press key "F14" to save the adjustment. The symbol (F14)
lights green for a moment as a sign of confirmation.
Press key "F7" to open the screen page "Serial number". The following screen is displayed:
The desired printout language can be selected by pressing the keys "F11" and "F12".
After the adjustment press key"F14" to save the adjustment. The symbol (F14) lights green for a
moment as a sign of confirmation.
Note: An adaptation of the distance pulses is only possible within a range of +/- 10%
of the preset value.
Press key "?" to open the screen page "MENU". The following screen is displayed:
Press key "F8" to open the screen page "Distance pulses". The following screen is displayed:
Pressing the key "F5" starts the teach mode. The following symbol appears:
Drive a distance of 10 m length in forward and press the key "F6" at the end. The following symbol
appears:
After the end of the measuring travel press key "F14" to save the adjustment. The following
symbol appears:
Note: If the following symbol is displayed after the end of the travel distance the
measured distance pulses are not in the range of +/- 10% of the preset value.
Saving is in this case not possible! The measurement must be repeated!
Press key "F3" to open the screen page "Amplitude limitation". The following screen is displayed:
The limitation can now be activated or deactivated by pressing key "F5" ("Limit = 1" or "Limit = 0").
After the desired change press key "F14" to save the adjustment. The symbol lights green for a
moment as a sign of confirmation.
Press key "F4" to open the screen page "Display mode". The following screen is displayed:
The imperial display (mph, °F, etc.) can now be activated or deactivated by pressing key "F5"
("Imperial = 1" or "Imperial = 0").
After the desired change press key "F14" to save the adjustment. The symbol lights green for a
moment as a sign of confirmation.
Press key "F9" to open the screen page "Acc Position". The following screen is displayed:
Press key "F1" to activate the upper position or press key "F3" to activate the lower position.
After the desired change press and hold key "F14" to save the adjustment. The symbol lights
green after a few seconds as a sign of confirmation. Then release the key again.
Press key "F14" to open the screen page "GPS Mode". The following screen is displayed:
This function enables the GPS Receiver Power Supply to be controlled via MESX, so that the receiver
can be switched on and off in a defined way.
The GPS Mode can now be changed over by pressing the "F5"-key:
Note: After this setting the service window must be closed to avoid unauthorized
access. Press "Close window" at the bottom right in the service window.
008 924 17
9 Block diagram BEM
BEM, BOMAG Evib-meter
BOMAG
Commands
Signals
153
154
5.1
Printer
BOMAG
Commands
Signals
008 924 17
Service Training MESX Block diagram
008 924 17
11 Block diagram BTMplus / VARIOCONTROL and BCM05mobile
BEM, BOMAG Evib-meter
BCM 05
(mobile unit with
card reader)
USB / CAN
Interface
Printer
BOMAG
Commands
Signals
155
156
5.1
X44:3 Output Evib Display PWM signal (100 Hz): ) approx. 0..6 V
PWM (max. 2.5 A)
X44:4 Interface RS 232 RxD, used for printer control. Measurement not possible!
X44:5 Interface RS 232 TxD, used for printer control. Measurement not possible!
X44:6
BOMAG
X44:7 Input acceleration transducer VH20g/HR15g Acceleration signal (measured against AGND)
X44:9 Input exciter position front Position of front exciter (measured against AGND)
Analog input / voltage input 0..8.5 V Stop bottom ) approx. 2.2 V
Neutral position ) approx. 4.25 V
Stop top ) approx. 6.6 V
008 924 17
Service Training MESX Description of signals
008 924 17
ESX terminal Signal description Nominal values (voltage / current)
X44:10
X44:11
X44:12
X44:13
BEM, BOMAG Evib-meter
X44:14
BOMAG
)
Digital input active high Button not pressed ) 2V
X44:20
X44:21
X44:22
157
158
5.1
X44:26 Interface CAN-Bus Wire -, is used to communicate with the BOP Measurement not possible!
operating unit.
X44:27 Interface CAN-Bus Wire +, is used to communicate with the BOP Measurement not possible!
operating unit.
BOMAG
X44:31 Input acceleration transducer VV20g/HR15g Acceleration signal (measured against AGND)
X44:33 Interface CAN-Bus2 Wire -, is used to communicate with the BCM05. Measurement not possible!
X44:34
X44:35 Input distance transducer Transducer delivers square-wave pulses Frequency depends on machine
type.
Digital input active high
008 924 17
Service Training MESX Description of signals
008 924 17
ESX terminal Signal description Nominal values (voltage / current)
X44:36
X44:40
X44:41
X44:42
X44:43
X44:44
X44:45
BOMAG
X44:46 Output valve 1 front valid current range: approx. 0..1.5 A
PWM digital output (max. 4 A)
X44:47 Output valve 2 front valid current range: approx. 0..1.5 A
PWM digital output (max. 4 A)
X44:48
X44:49
X44:50
X44:51
X44:52
159
160
5.1
X44:61
BOMAG
X44:62
X44:63
X44:64
008 924 17
BEM, BOMAG Evib-meter 5.1
13.1 Overview
BOMAG
) the diesel engine is shut down.
Fault code is displayed.
Signal light in BOP (option) lights in 1 second intervals.
5 Fatal fault. The function of the control is no longer assured.
The control will be switched off.
Error code is displayed.
Signal light in BOP (option) lights permanently.
Note: Errors with error reaction 1 are only warning messages and are NOT stored in the error log.
008 924 17
Service Training MESX Description of fault codes of the ESX control
008 924 17
13.3 Detailed description of fault codes and their possible causes
BOMAG
Status: 21.12.2011 Fault Code Description ESX control Page 57 of 69
Author: T. Löw / TE
5.1
163
164
5.1
452 Output proportional solenoid front ) Current path has short circuit to voltage supply X44:47 2
6 Valve for exciter up ) Current path has non-permitted connection to another current
Output current too low. path
BOMAG
) Current path is interrupted
452 Output proportional solenoid front ) Current path has short circuit to ground X44:47 2
7 Valve for exciter up ) Current path has non-permitted connection to another current
Output current too high. path
008 924 17
Service Training MESX Description of fault codes of the ESX control
008 924 17
Fault Description of fault Possible cause Terminal Input Fault
code on ESX code for reaction
diagnose
453 Position controller positive limit reached ) Supply and ground terminal on exciter potentiometer mixed up X44:09 5000 2
1 The exciter does not move to the desired ) Valves for "Exciter up" and "Exciter down" mixed up X44:37
direction or does not move at all. ) MD+ input has 12 V potential, even though the engine is not
running
) Air in hydraulic system, hydraulic pressure too low
BEM, BOMAG Evib-meter
453 Position controller negative limit reached ) Supply and ground terminal on exciter potentiometer mixed up X44:09 5000 2
2 The exciter does not move to the desired ) Valves for "Exciter up" and "Exciter down" mixed up X44:37
direction or does not move at all. ) MD+ input has 12 V potential, even though the engine is not
running
) Air in hydraulic system, hydraulic pressure too low
460 Input acceleration transducer 1 ) Current path has no connection to +12 V / +8,5 V X44:29, 4601 2
1 The voltage applied to the input is below the ) Current path connected to ground or
specified range (see signal description). ) Transducer defective X44:31
460 Input acceleration transducer 1 ) Current path has connection to +12 V / +8,5 V X44:29, 4601 2
BOMAG
2 The voltage applied to the input is above the ) Current path not connected to ground or
specified range (see signal description). ) Transducer defective X44:31
460 Input acceleration transducer 2 ) Current path has no connection to +12 V / +8,5 V X44:30, 4606 2
6 The voltage applied to the input is below the ) Current path connected to ground or
specified range (see signal description). ) Transducer defective X44:07
460 Input acceleration transducer 2 ) Current path has connection to +12 V / +8,5 V X44:30, 4606 2
7 The voltage applied to the input is above the ) Current path not connected to ground or
specified range (see signal description). ) Transducer defective X44:07
165
166
5.1
BOMAG
0 - The control has automatically switched off. This
999 fault cannot be rectified on the machine. The
9 control must be immediately replaced.
Ct0 Display module has no connection to ESX- ) Wire breakage in CAN bus lines X44:26 - -
control. ) Short circuit between CAN bus lines X44:27
) One or both CAN bus line(s) has (have) connection to +12 V or
ground
) Incorrect bit rate in display module (nominal value: 125 kBit)
008 924 17
Service Training MESX Description of control input codes
008 924 17
14 Input codes for ESX control (only via BEM display module)
BOMAG
Shows the actual speed.
1010 Parameter "Show distance pulses per 10m" Depending on the selected machine type, e.g. 5896 for
Eeprom Parameter is displayed BW177 BVC
1011 Parameter "Invert travel direction" 0000 ) Direction signal is not inverted
Eeprom Parameter is displayed 000I ) Direction signal is inverted
167
168
5.1
14.2 Vibration
14.3 Light
BOMAG
Status: 21.12.2011 Description of Control Input Codes Page 62 of 69
Author: T. Löw / TE
BEM, BOMAG Evib-meter
008 924 17
Service Training MESX Description of control input codes
008 924 17
14.4 Acceleration transducer
BOMAG
Status: 21.12.2011 Description of Control Input Codes Page 63 of 69
Author: T. Löw / TE
5.1
169
170
5.1
BOMAG
Status: 21.12.2011 Description of Control Input Codes Page 64 of 69
Author: T. Löw / TE
BEM, BOMAG Evib-meter
008 924 17
Service Training MESX Description of control input codes
008 924 17
14.7 Parameter change
BOMAG
Status: 21.12.2011 Description of Control Input Codes Page 65 of 69
Author: T. Löw / TE
5.1
171
5.1 BEM, BOMAG Evib-meter
Wire breakage
This generally means that a connection is interrupted. Possible reasons may be:
Line:
torn (not necessarily visible from outside)
chafed
chafed mostly in connection with a short circuit to ground
Digital
There are only two permissible states, e.g. switched on or off; lamp on / off; current flows /
does not flow; valve open / closed (black-white valve)
Analogue
In contrast to Digital, many states are permitted within a certain range. E.g. room
temperature 0° to 40°; current 4 mA to 20 mA; voltage 0 V to 8,5 V; resistance 100 to
300 ; valve 0% to 100% opened (proportional valve)
Control
Controlling describes the process during which an input value influences a distance (the
value to be controlled), following a fixed command. For this purpose all possible interfering
factors (e.g. temperature, humidity ...) must be known.
+ e u Output (y)
Input (w)
Control Distance
-
Ohm’s law:
U R I
U = Voltage
R = Resistance U
I
I = Current R
U
R
I
Plausibility check
The control (ESX) runs a plausibility check on all inputs. This means the control checks
permanently whether certain state combinations are permitted; e.g. travel lever position
forward and reverse will cause an fault message, because this condition is normally not
possible.
GND - AGND
Besides the "normal" battery ground (terminal 31) in the vehicle there is an additional
analogue ground, which is only to be used for sensors. (see description of the signals on the
ESX-control)
Only machines with cabin are equipped with the seat contact circuitry.
This circuit also contains the vibration relay. Machines with ROPS or sun canopy are not equipped with
the seat contact circuitry.
1. Starting of the engine should only be possible with the travel lever in position "Brake".
2. Driver standing (seat contact control light does not light up): While the engine is running shift the travel
lever to travel operation --- then engine shut be shut down immediately, the seat contact light lights up,
warning buzzer and backup alarm sound. If the travel lever is returned to "Brake" position during the
shut-down process, the fuel solenoid is switched on again and the engine will automatically start.
Otherwise the engine must be restarted.
3. Driver seated: (seat contact control light does not light up): Normal operation, no warning active.
Driver gets up --- control light comes on and both warning buzzers sound. Driver sits down again within
4 seconds --- machine returns to normal operation. Driver does not sit down again within 4 s --- engine
is shut down. If the driver sits down again while the engine is being shut down, the fuel solenoid is
switched on again and the engine will automatically start. Otherwise the engine must be restarted.
Module UPM2
Stay-Alive LED
Programmierstecker
Spannungs- Status-
versorgung Leuc htdioden
1
4
3
5
2
7
8
9
14
15
6
10
13
12
11
Vibrationstaster
Versorgungsspannung (+UB)
Sitzkontaktschalter
Versorgungsspannung (+UB)
Vibration
Haltewicklung Abstellmagnet
Masseanschluß
Generator / D+ Signal
Anzugswicklung Abstellmagnet
Bremsventil
Warnsummer
Masseanschluß
Öldruck
Fahrhebel
Fig. 1: Module
Emergency operation
If a bridge is inserted between PIN 2 and PIN 3 of the module, the bias coil is permanently
supplied with current (as long as the ignition is on) and the vibration is switched on (vibration
can be switched on/off with the vibration selector switch).
Inserting a bridge between PIN 10 and the connecting cable to PIN 8 opens the brake (the
brake can then be switched on/off e.g. via the parking position of the travel lever). The
module is then bridged (only with motors without pickup winding.
Description of function
In addition to m onitoring the seat occupation this m odule can also be used to control the
hydraulic brake and the function of the vibration relay.
The following sequences were used in the UPM2 software to realize the seat occupation
m onitoring system :
Starting the engine is only possible with the travel lever in neutral position. Since the starter
does still rotate despite this fact, external blockage of the starter is required when the travel
lever is operated.
Engine running
- Vibration can be switched on with the vibration push button when D+ or oil pressure is
applied (OR-linkage).
- The bias coil remains switched on.
- There will be no visual or audible warning when the driver's seat is unoccupied even
though the travel lever is out of neutral position.
- If the driver's seat is not occupied and the travel lever is actuated in this condition, the
bias coil of the shut-down solenoid is immediately switched off and the engine will stop.
The signalling device (horn) is activated.
W hen D+ is no longer applied (engine not running) the signalling device is switched off
and the hydraulic brake closes after 1.5 seconds.
- W hen leaving the driver's seat after shifting the travel lever out of neutral, the signalling
device will be activated. 4 seconds later the bias coil of the shut-down solenoid will be
switched off and the engine will stop.
Engine stops
- If the engine stops, but D+ is still applied, the bias coil is switched on again and the
pickup winding is energized for 2 seconds, as soon as the driver takes his seat or the
travel lever is returned to neutral position.
- The signalling device is switched off. The module is then in Engine Running mode and
responds as described above.
New start
A new start (after the engine has been shut down) is only possible after switching the ignition
on again (see Switching on ignition) or after D+ has returned (see Engine has stopped).
Miscellaneous
Due to the design of the Perkins engines restarting of a still turning engine by returning the
travel lever to neutral or sitting down on the driver's seat is not possible.
On machines with Perkins engine restarting always requires the ignition, if the bias coil of
the shut down solenoid hd been switched off (picking up of the winding only possible after
the engine has stopped).
The pickup winding must be triggered by an additional relay, because the module is only
able to supply a current of 4 ampere.
The module works from a supply voltage of 7 Volt.
0 Hardware description
The seat occupation monitoring module consists of the modified UPM2 module.
The inputs are configured to match the following table:
BOMAG
Cabin fan 1 Cabin fan 2
5.4
191
5.4 Electric module A108
Description of function
With the programmable module BM UPM the software
realizes a speedometer function. To ensure that the
tachometer function is not only realized for one spe-
cial roller, there is a possibility to adapt the module to
any machine with the help of a self-teaching mode.
Whenever the module is switched on the system
runs a self-test by passing through the entire dis-
play range in both directions. The display self-test
takes approx. 15 seconds.
After this the module changes to measuring mode.
The frequency of the travel pulses of the roller is de-
tected and converted to a proportional output volt-
age that triggers the display.
The output signal for the display is a PWM-signal.
! Caution
BW24RH, BW27RH, C550H and C560H = travel 18
meters.
All other machines = travel 10 meters.
i Note
If the module is in teach mode the LED on output
"OUT +" will flash with the frequency of the path puls-
es arriving at input (IN).
Disconnect the cable bridge from "Teach" to "15/
54“.
Switch the ignition off and on again (Reset).
Open circuit
Filter
Cooler (option)
Caution
!
The variable displacement axial piston pump must be filled with pressure fluid and purged during start-
up and operation. This must also be considered for longer periods of rest, because the system may run
empty through the hydraulic lines.
The variable displacement axial piston pump generates, controls and regulates a volumetric pressure fluid flow.
It has been designed for mobile applications, e.g. in construction equipment.
The pump is a variable displacement axial piston pump in swash plate design for hydrostatic drives in closed
circuits. The volumetric flow is proportional to the drive speed and the displacement.
Fig. 2
Fig. 3
Hydraulic diagram
Servo control
Multi-function valve
Multi-function valve
Multi-function valve
The multi-function valve consists of:
the no-stroke pressure controller
the high pressure relief valve
! Caution
When working on the bypass valves switch off the drive and keep the high pressure circuit pressureless.
The bypass valves must be open on both multi-function valves to be able to achieve the bypass function.
Fig. 6
Attach an open end spanner to the medium size hexagon of the multi-function valve and attach an open end
spanner to the large hexagon to prevent the valve body from turning. Turn the medium size hexagon for three
turns in anti-clockwise direction to open the bypass valve. Do not turn more than 3-1/2 turns, because oth-
erwise pressure fluid will run out.
Before moving the vehicle set the control lever for the mechanical displacement control on the pump to full
forward. Hold the control lever in this position throughout the bypass function.
! Caution
"Towing" only at very low speed and only over short distances.
Fig. 7
The charge pressure relief valve has the function of maintaining the charge pressure at a specified value. A cone
valve reduces the charge pressure if this value is exceeded. This nominal value is measured against case pres-
sure and adjusted at 1500 rpm. This nominal setting assumes that the pump is running in idle position (zero
flow); the charge pressureb is slightly lower in forward or reverse.
Fig. 8
Caution
!
The variable displacement axial piston pump must be filled with pressure fluid and purged during start-
up and operation. This must also be considered for longer periods of rest, because the system may run
empty through the hydraulic lines.
The variable displacement axial piston pump generates, controls and regulates a volumetric pressure fluid flow.
It has been designed for mobile applications, e.g. in construction equipment.
The 42R041/055 is a variable displacement axial piston pump in swash plate design for hydrostatic drives in
closed circuits. The volumetric flow is proportional to the drive speed and the displacement.
Fig. 9
Charge pump
Pump drive
High pressure limitation
Fig. 10
When operating a 4/3-way solenoid valve on the pump control pilot oil from the charge circuit is guided to one
of the two control piston sides. The swash plate inside the pump will swash to the corresponding side and the
pump will deliver oil to the vibration motor. The vibration motor starts and rotates the vibrator shaft inside the
drum.
When altering the position of the swash plate through the neutral position to the opposite side, the oil flow will
change its direction and the vibration motor will change its sense of rotation.
Since the end stops for the swash plate are set to different swashing angles to both directions, the angle for the
piston stroke is also different to both sides. This angle influences the length of the piston stroke and thereby the
actual displacement of the pump.
Large angle = high displacement = high vibrator shaft speed (frequency)
Small angle = low displacement = slow vibrator shaft speed (frequency)
1 From the charge pump 3 High pressure relief valve with integrated
boost check valve
2 Closed circuit
Pressure peaks occurring during very fast swashing processes, as well as the maximum pressures are safe-
guarded by superordinate high pressure relief valves, which open when the adjusted value is exceeded and re-
lieve oil into the low pressure side. The fluid quantity always remains constant in the closed hydraulic circuit.
Leakages in pump and motor are compensated by the charge pump.
The boost check valves are integrated in the high pressure relief valves. These valves open to the low pressure
side and allow cool and filtered oil flow from the charge oil circuit to flow into the closed hydraulic circuit, in order
to compensate leaks and flushing quantities.
Charge pump
The charge pump is needed to supply the system with cool hydraulic fluid, to maintain a positive pressure in the
working circuit, to ensure a certain pressure level, to operate the control system and to compensate internal leak-
ages.
The charge pump is a fixed displacement Gerotor-type pump, integrated in the variable displacement pump and
driven by the pump shaft.
Fig. 11
The swash plate pump is a positive displacement machine with oil displacing pistons arranged axially to the drive
shaft. The pistons are thereby supported by the swash plate.
Axial piston units based on the swash plate principle with fixed or variable displacement can be used as hydraulic
pumps or hydraulic motors. In pump mode the mechanical energy is converted to hydrostatic energy, when used
in motor mode the hydrostatic energy is converted to mechanical energy. When used as a pump, the flow volume
is proportional to the drive speed and the swashing angle. The available (pump) torque increases with the pres-
sure drop between high and low pressure side.
Variable displacement pumps and motors can be change their displacement, i.e. the pump delivery rate or motor
throughput, by simply changing the angle of the swash plate.
Description of function
Fig. 12
Driven by the engine, the drive shaft rotates and drives the cylinder via a splined connection. The cylinder rotates
with the drive shaft and drives the 9 pistons. The pistons rest with their slipper pads on the sliding face of the
swashing cradle and perform an axial movement. The slipper pads are held on the sliding face and are positively
guided by a retaining device. During a complete rotation of the cylinder block each piston moves through the
bottom and top dead centre back to its initial position. From dead centre to dead centre is performs a full piston
stroke. During this process the flow volume determined by the stroke is drawn in through the control slots in the
valve plate or pumped out. During the suction stroke the hydraulic fluid is drawn into the increasing piston cham-
ber, i.e. it is actually pressed in. On the opposite side the oil is pressed out of the piston bores into the hydraulic
system during the compression stroke.
Procedure
Always proceed systematically, even under time pressure. Indiscriminate, ill-considered disassembly and
changing of settings can lead to a situation in which the original cause of a fault can no longer be detected.
Get an overview over the function of the product in connection with the overall system.
Try to clarify whether the product was able to deliver the required function within the overall system before the
fault occurred.
Develop a clear understanding of the troubleshooting process. If necessary ask the direct operator or machine
driver.
Try to detect changes to the overall system, the product is installed in:
Have conditions or area of application of the product been changed?
Were changes (e.g. changeovers) or repairs made to the overall system (machine/plant, electrics, control) or
to the product? If yes: What kind?
Has the product or the machine been operated as intended?
How does the fault occur?
Designs: C and D
Fig. 13
Product description
A plug-in fixed displacement motor converts the hydrostatic volumetric flow into mechanical rotary motion. It has
mainly been designed for installation into mechanical gear drives.
Function
The hydraulic oil flows under high pressure through the corresponding port to the back of the working pistons.
Since the working pistons are arranged under an angle to the output shaft, the pressurized pistons will perform
an axial stroke, thereby causing a rotary motion of the output shaft.
Once the respective piston has passed its dead centre (max. extended position), it will change to the low pres-
sure side. As the rotation progresses, the piston will move back into the cylinder bore. Oil is thereby displaced
out of the cylinder chamber through the low pressure side back to the pump.
The synchronizing shaft with roller surfaces ensures uniform rotation of output shaft and cylinder block. The ball
joints of the pistons run in journal bearings, which are pressed into the outer shaft. For the connection between
output shaft and pistons no other parts are required. The output shaft runs in two tapered roller bearings.
Flushing valve
In a closed circuit the same pressure fluid keeps permanently circulating between pump and motor. This can
cause overheating of the pressure fluid.
The flushing valve has the function to support cooling of the oil circuit by flushing the motor and thus to prolong
the service life of the motor. If the hydraulic motor is operated under load, the flushing valve opens during clock-
wise and anti-clockwise rotation, whereby a defined flushing quantity is discharged through an orifice from the
low pressure side of the circuit. This flushed out amount of oil then flows through the case drain back to the tank,
normally through a cooler. Any pressure fluid removed from the closed circuit must be replaced by cool oil from
the charge pump. The flushing valve thereby ensures permanent renewal and cooling of the pressure fluid. The
flushing pressure relief valve has a fixed setting of 16 bar and has the function of securing the minimum charge
pressure.
Control
The motor can be adjusted to two fixed displacements. This is accomplished by changing the angle between
cylinder block and output shaft.
Fig. 14
Procedure
Always proceed systematically, even under time pressure. Indiscriminate, ill-considered disassembly and
changing of settings can lead to a situation in which the original cause of a fault can no longer be detected.
Get an overview over the function of the product in connection with the overall system.
Try to clarify whether the product was able to deliver the required function within the overall system before the
fault occurred.
Develop a clear understanding of the troubleshooting process. If necessary ask the direct operator or machine
driver.
Try to detect changes to the overall system, the product is installed in:
Have conditions or area of application of the product been changed?
Were changes (e.g. changeovers) or repairs made to the overall system (machine/plant, electrics, control) or
to the product? If yes: What kind?
Has the product or the machine been operated as intended?
How does the fault occur?
Vibration motor
7.9 Vibration motor A10FM 45
The vibration motor is an axial piston motor with fixed displacement in swash plate design. Since the motor can
be subjected to pressure from both sides, it is most suitable for the use in closed hydraulic circuits.
The output speed of the motor depends on the oil quantity supplied by the vibration pump.
The output torque raises with increasing pressure difference between low and high pressure side in the closed
circuit.
Changing the flow direction of the oil will also change the sense of rotation of the vibration motor.
When switching the vibration on the motor must first start to move the resting exciter shaft. This resistance caus-
es a hydraulic starting pressure, which is limited by the pressure override. Once the exciter shaft has reached
its final speed, the pressure will drop to operating pressure. The value of the operating pressure mainly depends
on the condition of the ground (degree of compaction, material etc.).
Hard ground = High operating pressure
Soft ground = Low operating pressure
Caution
!
For start-up and operation the axial piston pump must be filled with pressure fluid and purged. This must
also be considered for longer periods of rest, because the system may run empty through the hydraulic
lines.
Fig. 16
The swash plate pump is a positive displacement machine with oil displacing pistons arranged axially to the drive
shaft. The pistons are thereby supported by the swash plate.
Axial piston units based on the swash plate principle with fixed or variable displacement can be used as hydraulic
pumps or hydraulic motors. In pump mode the mechanical energy is converted to hydrostatic energy, when used
in motor mode the hydrostatic energy is converted to mechanical energy. Variable displacement motors can
change their displacement, i.e. the pump delivery rate or motor throughput, by simply changing the angle of the
swash plate.
If the unit is used as motor, the output speed is proportional to the supplied volume of fluid. The available (motor)
torque increases with the pressure drop between high and low pressure side.
Description of function
Fig. 17
The motor function is a reversal of the pump function. In this case the hydraulic fluid the hydraulic system directs
the oil flow to the hydraulic motor. The medium flows through control slots in the valve plate to the cylinder bores.
4 or 5 cylinder bores are opposed to the kidney shaped control slots in the pressure side. The other control slot
is in this case connected with the rest of the cylinder bores, which in turn are connected with the return flow side
or are partly covered by the connecting web between the kidney shaped control slots. By loading the piston it
slides down the slanted swash plate and drives the cylinder that guides it. The cylinder with the 9 pistons rotates
with the drive shaft, whereby the piston perform a stroke-like movement. The hydraulic pressure generates the
torque on the cylinder and thus the rotation of the drive shaft. The supplied fluid quantity determines the output
speed.
External gear pumps mainly consist of the friction bearing mounted gear pair and the housing with front and rear
covers. The drive shaft, which is sealed with a radial seal, protrudes from the front cover. The bearing forces are
absorbed by friction bearings. These have been designed for high pressures and have excellent antifriction prop-
erties - particularly at low speeds. The gears have 12 teeth each. This keeps flow pulses and noise emissions
at a low level.
Axial seal Outer pressure field Inner pressure field Radial seal
Sealing zone
Cover Flange Compensation forces
Fig. 18 Axial compensation of gear pump
Internal sealing of the pressure chambers is achieved by flow volume dependent forces. This results in an ex-
cellent rate of efficiency. On the rear side the moveable bearing bushings are pressurized and thus tightly
pressed against the gears. The pressurized pressure fields are thereby limited by special seals. Sealing around
the circumference of the gears to the housing is assured by small gaps, which appears between gears and hous-
ing in dependence on the pressure.
Function
Fig. 19
The increasing volume caused by a tooth exiting a tooth gap results in a vacuum in the suction chamber. The
pressure fluid is transported into the pressure chamber. There the meshing of teeth and tooth gaps displaces
the pressure fluid into the upper supply line.
Fig. 20
Fig. 1
Travel pump and vibration pump are mounted together to a tandem unit which is driven by the flywheel side of
the engine via an elastic coupling. The travel pump has the function of supplying the travel circuit with hydraulic
oil.
Charge circuit
The gear pump driven by the auxiliary drive of the engine serves as steering pump and also as charge pump,
because the oil flow from steering valve is flowing to the charge port on travel and vibration pump. Furthermore,
the vibration pump has an integrated charge pump, both charge oil flows are united before the charge pressure
filter.
The charge circuit provides the oil for the charge system and the control functions in the closed circuits for travel
and vibration drive, as well as to release the parking brakes.
The charge circuit is equipped with a 12µ fine filter with bypass valve. These open at a pressure differential
(pressure difference between filter inlet and filter outlet) of Δp = 3.5 bar. This pressure differential depends on
the filter contamination and the viscosity of the hydraulic oil.
The differential pressure switch (B21) switches when a differential pressure of Δ p 2.5 bar is reached. The
fault information will therefore already be available before the bypass valve opens.
Return flows
All return flows pass through the return flow manifold with temperature controlled valve (thermostat). This ther-
mostat guides the oil flow directly back to the hydraulic oil tank, until the operating temperature is reached. At
an oil temperature of 55 °C the valve starts to switch over and at 70 °C the total amount of oil will flow through
the hydraulic oil cooler.
Fig. 4
Brake control
During operation the closed hydrostatic travel circuit has the function of a service brake.
When the travel lever is returned towards neutral position, the displacement of the travel motor is adjusted to-
wards zero accordingly and the machine is hydraulically braked.
To avoid creeping movements of the machine, the machine is additionally equipped with multi-disc parking
brakes in the axle. These close in neutral position of the travel lever and when the engine is stopped.
The parking brakes are electrically operated by proximity switches (B13) on the travel lever via relay (K48) and
the 3/2-way solenoid valve (Y04). In de-energized state the charge oil supply to the brake pistons is interrupted,
allowing the hydraulic oil to return to the tank via the 3/2-way valve. When moving the travel lever out of neutral
position, the connection to the tank is interrupted and charge oil is directed to the brake piston. This hydraulic
pressure works against the spring force applied to the brake piston by the brake springs and relieves the brake
discs.
Travel lever
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
The parking brake warning lamp (k) (Fig. 7) lights up.
i Note
The parking brake also closes automatically when
shutting the engine down.
!Danger
Danger of accident! Danger of injury!
Before releasing the parking brake secure the ma-
chine against unintended rolling by using appro-
priate means (e.g. metal wheel chocks).
When using towing ropes tow the machine only
uphill.
When towing downhill you must use a rigid towing
Fig. 9
device.
The machine cannot be steered.
! Caution
Use a towing vehicle with sufficient traction and
Do not turn the valves out completely!
braking power for the unbraked towed load.
Do not touch hot engine parts. Slacken the middle hexagon on both valves (Fig. 9)
for approx. 2 to 3 turns.
! Caution
Tow the machine only after having released the
parking brake.
Towing speed 1 km/h, max. towing distance 500
m.
Secure the machine with wheel chocks against un-
intentional rolling.
Fig. 10
2.
! Caution
From this stop turn the screw in for maximum an-
other turn to release the brake!
583196
Attach chains (Fig. 8) or towing ropes to the lifting Turn the brake releasing screws (2) in alternately
hooks. for ¼ turn at a time.
Open the engine compartment hood and secure it. Repeat this measure on the opposite wheel side.
After towing
! Caution
Before loosening the drawbar secure the machine
against unintended rolling by using appropriate
means (e.g. metal wheel chocks).
Turn the high pressure relief valve cartridges tightly 7.15 Adjust the parking brake
back in.
Turn all brake releasing screws of the axle evenly
! Caution
back out, until they are light moving again.
Have adjustment work on the brakes only carried
out by a specialist! Always adjust both sides.
Secure the machine with wheel chocks against roll-
ing.
Start the diesel engine to relieve the brake.
Fig. 11
Fig. 13
Fig. 12
i Note Fig. 14
If necessary replace the sealing ring under the coun- Unscrew locking plate 2 (Fig. 14).
ter nut if it is leaking. Turn the square (1) in anti-clockwise direction
For this purpose completely unscrew the brake re- against the stop.
leasing screw, replace the seal ring and lubricate the
screw with silicone grease.
Reinstall the screw with a new seal ring and adjust the
protrusion as described above.
! Danger
Life hazard!
Before checking the parking brake make sure that
there are no persons or obstacles in front or be-
hind the machine.
Park the machine on level ground.
Open the engine hood.
Fig. 15
583161
Fig. 16
Fig. 17
!Caution
Check the oil level in both wheel hubs.
For quality of oil refer to the "table of fuels and lu-
bricants".
Fig. 18
! Caution
The machine should not move during this test.
Fig. 19
However, if the machine moves the parking brake
needs to be adjusted or repaired. Park the machine so that the plug (1) (Fig. 19) is in
horizontal position.
Adjustments to the parking brake must only be
made by authorized service personnel! Clean the area around the plug and unscrew the
plug.
Only operate the machine after the travel control
has been repaired. Check the oil level. The oil level must reach the bot-
tom edge of the bore, top up oil if necessary.
Reconnect the plug to the parking brake solenoid
valve (Fig. 16). Screw the plug back in tightly.
Close the engine hood.
Check
Fig. 20
The oil level must reach the bottom edge of the bore, Unscrew the oil level inspection plug (Fig. 21) and
top up oil if necessary. check the oil level.
For quality of oil refer to the table of fuels and lu- The oil level must reach the bottom edge of the bore,
bricants. top up oil if necessary.
Fig. 22
Unscrew the filler plug at the top (Fig. 22) and fill in
oil, until it reaches the bottom edge of the inspection
bore.
! Caution
Investigate the cause for the oil loss, if necessary
seal the gearbox
Vibration circuit
7.20 Vibration circuit
The vibration circuit is a closed hydraulic circuit, it consists mainly of the vibration pump with the integrated safety
elements and the vibration motors.
Travel pump and vibration pump are mounted together to a tandem unit which is driven by the flywheel side of
the engine via an elastic coupling. The vibration pump has the function of supplying the vibration circuit with hy-
draulic oil.
When changing the swashing angle in the vibration pump through the neutral position to the opposite side, the
flow direction of the oil and the sense of rotation of the vibration motor will change.
Since the displacement of the vibration pump is different to the two flow directions, the speeds of the vibration
motor are also different.
high amplitude
low amplitude
Fig. 1
The vibration system is designed in such a way, that the high exciter shaft speed (frequency) is coupled with the
low amplitude and the low exciter shaft speed (frequency) with the high amplitude.
The eccentric weights on the vibrator shaft are fitted with additional change-over weights. Depending on the
sense of rotation of the vibrator shaft these change-over weights add to or subtract from the basic weights.
Basic weight + change-over weight = high amplitude
Basic weight - change-over weight = low amplitude
Fig. 2
The vibration motor output shaft is joined with the exciter shafts in the drum via a Bowex coupling. Rotation of
the exciter shaft with the bolted on eccentric weights causes the vibration of the elastically suspended drums.
Fig. 3
Vibration motor
The vibration motor is a fixed displacement axial piston motor type A10FM 45.
Fig. 4
Charge circuit
The gear pump driven by the auxiliary drive of the engine serves as steering pump and also as charge pump,
because the oil flow from steering valve is flowing to the charge port on travel and vibration pump. Furthermore,
the vibration pump has an integrated charge pump, both charge oil flows are united before the charge pressure
filter.
The charge circuit provides the oil for the charge system and the control functions in the closed circuits for travel
and vibration drive, as well as to release the parking brakes and to change the travel speed ranges.
The charge circuit is equipped with a 12µ fine filter with bypass valve. These open at a pressure differential
(pressure difference between filter inlet and filter outlet) of Δp = 3.5 bar. This pressure differential depends on
the filter contamination and the viscosity of the hydraulic oil.
The differential pressure switch (B21) switches when a differential pressure of Δ p 2.5 bar is reached. The
fault information will therefore already be available before the bypass valve opens.
Return flows
All return flows pass through the return flow manifold with temperature controlled valve (thermostat). This ther-
mostat guides the oil flow directly back to the hydraulic oil tank, until the operating temperature is reached. At
an oil temperature of 55 °C the valve starts to switch over and at 70 °C the total amount of oil will flow through
the hydraulic oil cooler.
Fig. 5
! Caution
Check only at operating temperature after running
the machine approx. 1/2 hour with vibration.
Danger of bearing damage! Make sure that no dirt
falls into the exciter housing.
If a loss of oil is found perform trouble shooting,
repair the drum if necessary.
For quality of oil refer to the "table of fuels and lu-
bricants".
Park the machine on level ground.
Fig. 6
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 1
Fig. 2
Articulated joint
Front and rear frames of the single drum rollers are connected by an oscillating articulated joint. This ensures
that drum and wheels are at all times in contact with the ground, even when driving extreme curves.
The rear console is tightly bolted to the rear frame.
The front console is fastened with screws to the rear cross-member of the front frame. The use of rocker bear-
ings between front and rear frame ensures that both frames can oscillate to each other for +/- 12°. This gives
drum and wheels excellent ground contact, even under extremely severe conditions.
Articulated joint
Steering cylinder
Fig. 3
When turning the steering wheel the steering cylinders will extend or retract. The piston rods swivel the front
console around the vertical bolts. This articulates the machine and results in a steering movement.
Steering valve
The steering valve consists mainly of:
the distributor valve
the rating pump
the steering pressure relief valve
the shock valves
When turning the steering wheel the distributor valve guides the oil flow to the corresponding steering cylinder
sides. A rating pump inside the steering unit measures the exact oil quantity corresponding with the turning angle
of the steering wheel and delivers the oil to the steering cylinders.
The steering valve contains also a pressure relief valve. This valve limits the steering pressure to 175 bar. Since
the oil is available for the charge circuit after it as left the steering unit, the charge pressure must be added to
this value. The maximum steering pressure is therefore approx. 200 bar.
Suddenly occurring pressure peaks, which may be caused by e.g. external influences like driving against a curb
stone, are compensated by two shock valves, which are integrated in the steering valve. Each of these shock
valves is fitted with an additional anti-cavitation valve. These anti-cavitation valves protect the system against
cavitation which could be caused by the reaction of the shock valves.
A check valve inside the steering unit makes sure that the hydraulic oil cannot flow to the steering pump if forces
are introduced from outside. In such a case the steering cylinders would act as pumps and press the oil back to
the pump.
i Note
This steering system is a dynamic steering system, i.e. a small quantity of oil (approx. 1 - 2 l/min) will always flow
via the LS-line.
Steering pump
The steering pump is a gear pump with fixed displacement. It is driven by the auxiliary drive of the diesel engine,
draws the hydraulic oil out of the hydraulic oil tank and pumps it through the steering valve to the steering cylin-
ders or to the boost check valves for travel and vibration circuits.
! Caution
In hydraulic systems filled with Panolin HLP
Synth. 46 always use the same oil to top up. With
other ester based oils consult the lubrication oil
service of the respective oil manufacturer.
Fig. 5
Normal level
approx. 3 cm below the top edge of the inspection
glass.
Minimum level
Middle of inspection glass.
! Caution
If, during the daily inspection of the oil level the
hydraulic oil level is found to have dropped, check
all lines, hoses and components for leaks.
If necessary fill in hydraulic oil through the filler
neck.
i Note
See also the notes on the hydraulic system in the
chapter "General notes on maintenance".
! Danger
Danger of scalding!
When draining off hot hydraulic oil!
Fig. 6
! Caution Unscrew the plug (Fig. 6) and drain off all hydraulic
The hydraulic oil must also be changed after ma- oil.
jor repairs in the hydraulic system.
Check the seal ring, replace if necessary and turn
Perform the oil change when the hydraulic oil is the plug tightly back in.
warm.
Replace the hydraulic oil filter elements with every
hydraulic oil change.
Change the filter only after the hydraulic oil
change and after the test run.
Clean the area round hydraulic oil tank, filler
opening and breather filter.
Do not start the engine after draining the hydraulic
oil.
Do not use any detergents to clean the system.
Use only lint-free cleaning cloths.
For quality and quantity of oil refer to the "table of
fuels and lubricants". Fig. 7
When changing from mineral oil based hydraulic Remove the filler cap (Fig. 7).
oil to an ester based biologically degradable oil, Fill in new hydraulic oil through the screen.
you should consult the lubrication oil service of
the oil manufacturer for details.
i Note
We recommend to use the BOMAG filling and filtering
Environment unit with fine filter to fill the system. This ensures finest
Catch running out hydraulic oil and dispose of en- filtration of the hydraulic oil, prolongs the lifetime of the
vironmentally. hydraulic oil filter and protects the hydraulic system.
Check the oil level in the inspection glass.
Nominal value:
approx. 3 cm below the upper edge of the inspection
glass
i Note
The breather filter for the hydraulic oil tank is integrat-
ed in the filler cap. You should therefore replace the
complete filler cap.
Close the tank with a new cover.
7.25 Changing the hydraulic oil fil- Take the old filter element (3) out and clean the filter
bowl and the thread.
ter
Reinstall the filter bowl with the new filter element,
check the condition of the O-rings (1) and (2), re-
!Danger place if necessary.
Danger of scalding! After a test run check the filter for leaks.
There is a danger of scalding by hot oil when un-
screwing the filter.
! Caution
If the filter has to be changed together with the hy-
draulic oil, the filter should in any case be
changed after the oil change and the test run.
Do not use the oil in the filter bowl.
Environment
Catch running out oil, dispose of oil and filter ele-
ment environmentally.
i Note
The filter element must be changed with every hy-
draulic oil change and after major repairs in the hy-
draulic system.
Fig. 8
! Caution
Visible impurities may be an early indicator for a
failure of system components and predict the pos-
sible malfunction of important parts. In such a
case you should perform trouble shooting and re-
place or repair the defective components. Nonob-
servance may lead to total damage of the
hydraulic system.
Do not clean or reuse the filter element.
Fig. 1
2. Sirometer (frequency meter)
800 - 50.000 rpm
14 - 750 Hz
BOMAG part-no.: 059 710 02
Fig. 2
3. Anti-freeze tester, quick and accurate measuring,
sturdy plastic housing, automatic temperature
correction, no after-dripping, instructions for use
on unit, reading down to -40 °C. Material: Plastic,
Temperature range: down to -40 °C
Fig. 3
4. Digital rpm-meter for petrol engines
Fig. 4
Fig. 5
6. Digital rpm-meter, optical/mechanical, universal
use
Fig. 6
7. Infrared manual thermometer, -18 to 275°C
Fig. 7
8. Hydraulic test case, large
i Note
4 X 600 bar pressure gauges
4 X 60 bar pressure gauges
8 pressure test hoses
Fig. 8
i Note
2X 60 bar pressure gauge
2X 600 bar pressure gauges
4 pressure test hoses
Fig. 9
10. Pressure test hoses
1000 mm BOMAG part-no.: 079 930 02
2500 mm BOMAG part-no.: 079 930 03
Fig. 10
11. Pressure gauge
60 bar BOMAG part-no.: 059 721 07
600 bar BOMAG part-no.: 059 721 04
Fig. 11
12. Adapter for pressure test hose
Fig. 12
Fig. 13
14. Vacuum pump for hydraulic oil tank
BOMAG part-no.: 007 610 04 (12 Volt)
BOMAG part-no.: 007 610 24 (24 Volt)
Fig. 14
i Note
When switched on, the plunger of the solenoid is
pulled in against the stop and the integrated limit
switch deactivates the pickup winding. The cur-
rent flow is reduced from approx. 70 A to approx.
3.5 A.
18. Push the throttle lever (1) to the right.
Fig. 1
i Note
There must be a gap of max. 0.5 mm between
stop screw (5) and throttle lever (1). Insert a dou-
ble folded piece of paper to check.
19. Keep adjusting the linkage (4), until the screw (3)
can be easily installed.
20. Retighten the screw (3).
! Caution
Perform measurements at operating tempera-
ture of the hydraulic oil (50 °C).
1. Drive the machine with both drums on an elastic
base (rubber buffers) (Fig. 1).
2. Block the wheels with suitable chocks.
Fig. 1
i Note
If necessary, the engine speed may also be
checked with the vibration Reed frequency meter.
1. Connect the RPM-meter to the injection line (Fig.
2).
2. Run the engine with maximum speed.
3. Apply the brake.
4. Measure the rotation speeds.
Evaluation of test
If the nominal value is not reached, perform trou-
ble shooting for the engine.
Nominal value:
See technical data.
Evaluation of test
If the nominal value is not reached, perform trou-
ble shooting in the vibration circuit.
Fig. 3
! Caution
Perform measurements at operating tempera-
ture of the hydraulic oil (50 °C).
1. Block drums and wheels with suitable chocks
(Fig. 1).
Fig. 1
2. Unhook the travel cable (Fig. 2) from the pump.
Fig. 2
3. Pull the plug (Fig. 3) off the brake solenoid valve
to close the brake.
Fig. 3
Fig. 4
5. Connect the control chamber ports X3 and X4
(Fig. 5) with a hose
Fig. 5
6. Start the engine and run it with maximum speed.
Nominal value
Both pressure gauges (Fig. 6) must show equal
pressure (charge pressure).
i Note
If necessary repeat the pressure test with 60 bar
pressure gauges, for more accurate readings.
Fig. 6
Evaluation of test
Fig. 7
! Caution
Perform measurements at operating tempera-
ture of the hydraulic oil (50 °C).
1. Block drums and wheels with suitable chocks
(Fig. 1).
Fig. 1
2. Pull the plug (Fig. 3) off the brake solenoid valve
to close the brake.
Fig. 2
3. Connect 600 bar pressure gauges to the high
pressure test ports for "forward travel" and "re-
verse travel" and a 60 bar pressure gauge to the
charge pressure test port (Fig. 2).
4. Start the engine and run it with maximum speed.
5. Read charge and high pressure gauges.
Nominal value
see technical data of travel pump:
Charge pressure gauge = charge pressure at
high idle
High pressure gauge = charge pressure at high
Fig. 3 idle
Evaluation of test
If the nominal value is not reached, check the
steering/charge pump.
Nominal value
see technical data of travel pump:
Charge pressure gauge = charge pressure at
high idle
High pressure gauge = pressure override
Evaluation of test
Fig. 4
If the specified high pressure is not reached,
check the travel pump.
If the charge pressure drops considerably during
the high pressure test, check the components in-
dividually.
! Caution
Perform measurements at operating tempera-
ture of the hydraulic oil (50 °C).
1. Drive the machine on an elastic base (rubber
buffers) (Fig. 1).
2. Apply the parking brake and block the wheels ad-
ditionally with suitable chocks.
3. Start the engine and run it with maximum speed.
4. Switch on vibration high frequency / low ampli-
tude or low frequency / high amplitude.
Fig. 1
5. Measure the speed (Fig. 2), rest the tester on
your thumb.
Nominal value
high amplitude/
low frequency = see technical data
low amplitude/
high frequency = see technical data
Evaluation of test
In case of deviations exceeding 10% determine
the cause, perform trouble shooting for engine /
vibration circuit and check vibration motor.
Fig. 2
6. Adjust the speed on the corresponding adjust-
ment screw (Fig. 2).
i Note
Turning the adjustment screw in reduces the
speed, turning the screw out increases the
speed.
Fig. 3
! Caution
Perform measurements at operating tempera-
ture of the hydraulic oil (50 °C).
1. Drive the machine with both drums on an elastic
base (rubber buffers) (Fig. 1).
2. Block the wheels with suitable chocks.
3. Apply the brake.
Fig. 1
4. Connect a 60 bar pressure gauge (Fig. 2) to the
charge pressure test port.
5. Connect a 600 bar pressure gauge each to the
high pressure test ports for "high amplitude" and
"low amplitude".
6. Start the engine and run it with maximum speed.
7. Switch on vibration with high or low frequency.
Nominal value
Charge pressure = charge pressure at high idle
(see technical data of travel pump).
Start-up pressure = vibration pump start-up pres-
Fig. 2 sure (see technical data of vibration pump).
Operating pressure = vibration pump operating
pressure (see technical data of vibration pump).
Evaluation of test
If the charge pressure drops, check the compo-
nents individually.
If the starting pressure is not reached, check the
vibration pump.
If the starting pressure is only reached for one fre-
quency, check the high pressure relief valves.
! Caution
Perform measurements at operating tempera-
ture of the hydraulic oil (50 °C).
1. Drive the drum of the machine on an elastic base
(rubber buffers) (Fig. 1) and block the wheels ad-
ditionally with suitable chocks.
2. Apply the brake.
Fig. 1
3. Block the flushing valve (Fig. 2) with washers.
Fig. 2
4. Disconnect the leak oil hose (Fig. 3), connect a
measuring hose and hold it into a measuring
beaker.
5. Start the engine and run it with maximum speed.
6. Switch the vibration on and measure the running
out leak oil during one timed minute.
Nominal value
max. 1.5 litre/min
Evaluation of test
If the permissible leak oil rate is exceeded, re-
place the vibration motor.
Fig. 3
! Caution
Perform measurements at operating tempera-
ture of the hydraulic oil (approx. 50 °C).
Measurement 1
1. Connect a 600 bar pressure gauge to the steering
pressure test port (Fig. 1).
2. Start the engine and run it at idle speed.
! Danger
Danger of crushing, do not access the articu-
lation area of the machine!
3. Turn the steering against an end stop.
4. Read the pressure gauge.
Nominal value
Fig. 1
see technical data, max. steering pressure of
steering/charge pump.
Evaluation of test 1
If the nominal value is reached, check the steer-
ing cylinder.
Measurement 2
5. Disconnect the hydraulic hoses from ports L and
R (Fig. 2) (machines with one steering cylinder)
on the steering cylinder and close them with
plugs.
Fig. 2
6. Disconnect the hydraulic hoses from ports L and
R (Fig. 3) (machines with two steering cylinder)
on the steering cylinders and close them with
plugs.
7. Start the engine and run it at idle speed.
8. Turn the steering wheel.
9. Read the pressure gauge.
Nominal value
see technical data for steering/charge pump.
Fig. 3
Fig. 4
12. Close the pump outlet port (Fig. 5) with the gear
pump test equipment.
13. Crank the engine with the starter
Nominal value
see technical data for steering/charge pump.
Evaluation of test 3
If the nominal value is reached, replace the steer-
ing valve.
If the nominal value is not reached, replace the
steering/charge pump.
Fig. 5
Fig. 1
15. Flushing filter (S connection)
Fig. 2
19. Flushing filter (L connection)
Fig. 3
23. SAE-flange 1“ - 20S
Fig. 4
Fig. 5
27. Reducing fitting 18L - 15L
Fig. 6
28. Reducing fitting 25S - 20S
Fig. 7
29. Reducing fitting 20S - 16S
Fig. 8
Fig. 9
31. Connecting socket 18L
Fig. 10
32. Connecting socket 16S
Fig. 11
33. Connecting fitting 20S
Fig. 12
Fig. 13
35. Angular fitting 18L
Fig. 14
36. Elbow fitting 16L
Fig. 15
37. Elbow 20S
Fig. 16
Fig. 17
39. Pipe connection 16S - 16S
Fig. 18
40. Connecting hose 15L
Fig. 19
Water in oil
Increased wear, accelerated aging of oil.
Fig. 3
Fig. 1
l Always bleed closed hydraulic circuits if
lines had been removed or connected.
Clean the hydraulic tank
Servicing the flushing filter kit
Fig. 4
Fig. 2
l Replace the filter element of the flushing fil-
ter when the red control pin of the contami-
! nation indicator is pressed out during the
Change the oil in case of excessive contam- filtering process.
ination, oil discoloration or if the oil change l Clean hoses and connections and store the
interval is almost due. flushing kit in a clean and protected envi-
l Filter the tank content with the filling and fil- ronment.
tering unit and pump it into an oil container.
l Mark all hoses and disconnect them from
the hydraulic oil tank.
l Clean the oil tank thoroughly from inside, if
necessary remove the tank cover.
l Reconnect all hoses.
l Fill the hydraulic oil tank again with the fill-
ing and filtering unit.
1 Elbow union (tool) 13 High pressure hose (drum drive motor forward)
2 Connecting union (tool) 14 High pressure hose (B, axle motor reverse)
3 Drum drive motor 15 High pressure hose (A, axle motor forward)
4 Axle motor 16 High pressure hose (B, axle motor reverse)
5 Screw socket R1 - 25S (tool) 17 not used
6 not used 18 Flushing hose 25S - 20S (tool)
7 not used 19 Flushing hose 25S - 20S (tool)
8 Flushing filter with filter element 1μ (tool)
9 not used
10 Reducing fitting (tool)
11 Travel pump
12 High pressure hose (drum drive motor reverse)
i
Observe the chapter "Flushing - General"
Installing the flushing filter
Fig. 2
i
Bleeding the travel circuit, see chapter "Bleeding
the travel circuit".
Fig. 3
Flushing the hoses
i
Keep circulating the complete tank content with
the filling and filtering unit throughout the entire
flushing process.
Fig. 4
4. Block drums and wheels with suitable chocks.
Fig. 5
Danger of accident!
The drum must rotate freely.
9. Jack up the front of the machine, so that the drum
can rotate freely.
10. Secure the rear wheels with chocks.
11. Pre-select the slow speed range.
Fig. 7
i
Keep circulating the complete tank content with
the filling and filtering unit throughout the entire
flushing process.
Fig. 8
Fig. 9
Danger of accident!
Both wheels must be off the ground. The
wheels must be able to rotate freely.
15. Jack up the rear of the machine, so that the
wheels can rotate freely.
16. Secure the drum with wheel chocks.
17. Pre-select the slow speed range.
Fig. 10
i
Keep circulating the complete tank content with
the filling and filtering unit throughout the entire
flushing process.
Fig. 11
Fig. 12 21. Remove the flushing filter and reconnect the high
pressure lines.
Fig. 13
i
Observe the chapter "Flushing - General"
Fig. 2
i
Bleeding the vibration circuit, see chapter "Bleed-
ing the vibration circuit".
Fig. 3
Flushing the hoses
4. Block drums and wheels with suitable chocks.
Fig. 4
i
Keep circulating the complete tank content with
the filling and filtering unit throughout the entire
flushing process.
Fig. 5
Fig. 7
i
Keep circulating the complete tank content with
the filling and filtering unit throughout the entire
flushing process.
Fig. 8
Function test
17. Check the hydraulic oil level in the tank, fill up if
necessary.
18. Test drive.
19. Check all ports and connections for leak tightness
(visual inspection).
Fig. 10
Environment
Catch hydraulic oil and dispose of environ-
mentally.
1. Install a pressure test hose to the charge pres-
sure test port.
2. Install a pressure test hose each to the high pres-
sure test ports.
3. Actuate the emergency stop switch.
! Danger
The engine should not start.
Fig. 1
4. Hold the open ends of the pressure test hoses
(Fig. 2) into a container.
5. Operate the starter motor for approx. 30 seconds.
Wait one minute and repeat this procedure, until
oil starts to run out from the pressure test hoses.
6. Remove the pressure test hoses.
Fig. 2
7. Unlock the emergency stop switch
Fig. 3
Fig. 4
! Caution
With the flushing filter installed shift the travel
lever only to travel direction forward, as oth-
erwise the flushing filter will be subjected to
oil flow from the wrong direction.
!Danger
Run the engine with idle speed.
10. Start the engine.
11. Shift the travel lever (Fig. 5) approx. 1/3 to for-
ward direction.
Fig. 5 12. After approx. 1 to 2 minutes shut down the engine
for a minute.
i Note
This waiting time is necessary to allow air bub-
bles to escape through the leak oil return line.
13. After a waiting time of approx. 1 minute keep re-
peating this procedure, until the indicated charge
pressure drops directly to zero when shutting
down the engine.
Environment
Catch hydraulic oil and dispose of environ-
mentally.
1. Install a pressure test hose to the charge pres-
sure test port.
2. Install a pressure test hose each to the high pres-
sure test ports.
3. Actuate the emergency stop switch.
Fig. 1
4. Hold the open ends of the pressure test hoses
(Fig. 2) into a container.
5. Crank the engine approx. 10 seconds with the
starter motor. Wait one minute and keep repeat-
ing this procedure, until oil starts to run out from
the pressure test hoses.
6. Remove the pressure test hoses.
Fig. 2
7. Unlock the emergency stop switch
Fig. 3
Fig. 4
! Caution
With the flushing filter installed use only high
frequency, as otherwise the flushing filter will
be subjected to oil flow from the wrong direc-
tion.
10. For bleeding switch on vibration with high fre-
quency (Fig. 5).
11. Start the engine.
12. After running the engine 1 to 2 minutes pause for
approx. one minute.
Fig. 5 i Note
This waiting time is necessary to allow air bub-
bles to escape through the leak oil return line.
13. After a waiting time of approx. 1 minute keep re-
peating this procedure, until the indicated charge
pressure drops directly to zero when shutting
down the engine.
Fig. 1
2. Lift the operating console up and out (Fig. 2).
Fig. 2
3. Pull the wiring loom carefully out of the dash-
board(Fig. 3).
Fig. 3
4. Attach the new gasket to the back of the operat-
ing console (Fig. 4).
i Note
Pull the adhesive strip off the gasket and stick on
the gasket.
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
6. Tighten the screws for the operating console
hand tight (Fig. 8).
i Note
Ensure the seal/gasket is fitted correctly.
Fig. 8
Fig. 9
8. Lift the dashboard up (Fig. 10) and.....
Fig. 10
9. ... fold it back (Fig. 11).
Fig. 11
10. Wrap the dust protection bag around the wiring
looms and fasten it with cable straps (Fig. 12).
Fig. 12
Fig. 13
12. Fasten the dashboard with fastening screws (4X),
spacers and washers (Fig. 14).
Fig. 14
13. Tighten the fastening screws (Fig. 15).
i Note
Check the function of control switches.
Fig. 15
1. gaseous (invisible)
2. vaporous
3. liquid
4. solid
Fig. 2
Heat always flows from the warmer to the colder mat-
ter. Any matter consists of a mass of moving mole-
cules. The rapidly moving molecules or a warmer
matter dissipate part of their energy to the slower
moving molecules with less heat. The movement of
the molecules in the warmer matter becomes slower
and the molecules in the cooler matter are accelerat-
ed. This process continued, until all molecules in the
two matters move with identical speed. The matters
have then reached an identical temperature and the
transfer of heat stops.
Fig. 1
If the water in a container is heated up (absorption of
heat), the rising steam is visible. If the steam is heated
up further, due to the absorption of heat, the visible
steam will turn into invisible gas. This process is re-
versible. When withdrawing the heat contained in gas-
eous water, the gas will turn into steam, then into
water and finally into ice.
Steam pressure:
Chemical formula:
In an incompletely filled, closed container, vaporous
CH2F-CF3 or CF3-CH2F refrigerant will volatilize from the surface in the same
quantity that will turn liquid in combination with steam
particles. This state of equilibrium occurs under pres-
Chemical designation: sure and is frequently referred to as steam pressure.
Tetrafluoroethane The steam pressure is independent from the temper-
ature.
Critical temperature:
Behaviour with metals:
100,6 °C
In pure condition refrigerant R134a is chemically sta-
ble and does not attack iron and aluminium. However,
contamination of the refrigerant, e.g. with chlorine
Critical pressure:
compounds, leads to aggressiveness against certain
40.56 bar (absolute) metals and plastics. This can cause clogging, leaks or
deposits on the pistons of the compressor.
Critical point:
Critical point (critical temperature and critical pres- Critical temperature / critical pressure:
sure) means that above this point there is no separat- Up to a gas pressure of 39.5 bar overpressure (this
ing interface between liquid and gas. Above its critical corresponds with a temperature of 101 °C) the refrig-
point any substance is gaseous. At temperatures be- erant R134a remains chemically stable, above this
low the critical point all refrigerant types in pressure temperature the refrigerant decomposes (see com-
containers have a liquid and a gaseous phase, i.e. a bustibility).
gas cushion is above the liquid. As long as gas is in
the container, besides the liquid, the pressure de-
pends on the ambient temperature. Water content:
In liquid refrigerant water can only be dissolved in very
low quantities. In contrast to this refrigerant steam
mixes with water steam at any ratio. If the dryer in the
liquid container has absorbed approx. 8 gr. of water, 11.3 Compressor oil / refrigeration
the refrigerant circuit transports possibly existing wa-
ter in form of droplets. This water flows to the nozzle oil
of the expansion valve and turns to ice. The air condi- The compressor oil lubricates the movable parts in the
tioning system stops cooling. Water destroys the air compressor, seals e.g. the gap between piston and
conditioning system, because under high pressures cylinder inside the compressor to prevent refrigerant
and temperatures and in connection with other con- loss and prevents other seals in the system from dry-
taminants it forms acids. ing up.
Part of the compressor oil dissolves in the refrigerant
Inflammability: until saturation is reached, so that a gas mixture of re-
frigerant, water steam, compressor oil and contrast
Refrigerant is not inflammable. On the contrary, it has agent circulates through the system.
fire inhibiting or fire extinguishing properties. Refriger-
ant is decomposed by flames or glowing surfaces. Ul- Compressor oil (the oil quantity should be 10 % of the
traviolet light also cracks refrigerant (caused by refrigerant weight) mixes with the refrigerant and cir-
electric welding). This results in toxic fission products, culates permanently through the system.
these must not be inhaled. However, irritation of the In connection with R134a- air conditioning systems
mucous membranes is an early and in-time warning. special synthetic compressor oils, e.g. polyalkylene
glycol (PAG) oils, are used. This is necessary, be-
cause e.g. mineral oil does not mix with R134a. Apart
Filling factor: from this, the materials in the R134a air conditioning
In a container there must be a steam space above the system may be attacked when the mixture is flowing
liquid space. The liquid expands with increasing tem- through the refrigerant circuit under high pressure and
perature. The steam filled space becomes smaller. at high temperatures or if the lubrication film in the
From a certain time on the container will be filled with compressor tears off. The use of non-permitted oils
just liquid. After this only a minor temperature in- can cause damage to the air conditioning system, you
crease is enough to generate very high pressures in should therefore only used the approved oils.
the container, because the liquid would like to expand,
but there is no more room. The related forces are high
enough to cause the container to burst. In order to Properties of compressor oil / refrigeration oil:
avoid overfilling of a container the pressure gas direc- The most important properties are high solvency in
tive clearly specifies how many kilograms of refriger- connection with refrigerants, good lubrication charac-
ant may be filled into the container per litre volume. teristics, that they are free of acids and their low water
Multiplied with the internal volume this "filling factor" content. For this purpose only certain oils can be
determines the permissible filling capacity For refrig- used. PAG-oils suitable for use with refrigerant R134a
erants used in motor vehicles it is 1.15 kg/l. are highly hygroscopic and will not mix with other oil.
As a protection against the invasion of moisture drums
must immediately be closed again after they had been
opened. Compressor oil ages under the effect of
Environmental aspects moisture and acids, becomes dark, viscous and ag-
The contribution of R134a to the greenhouse effect is gressive against metals.
by factor 10 smaller than the contribution of R12.
Since approx. 1992 the air conditioning systems for
newly produced construction equipment were succes-
sively converted to refrigerant R134a. This refrigerant
does not contain any chlorine and is thus harmless for
the ozone layer. Until approx. 1992 air conditioning
systems were filled with refrigerant R12. Due to its
chlorine atoms this CFC has a high ozone decompo-
sition potential and also a potential to amplify the
greenhouse effect. Conversion programs for existing
old systems with the ozone damaging R12 are in ef-
fect. For reasons of protecting the environment refrig-
erant must not be discharged into the atmosphere.
Compressor
Compressor data
Displacement: 155 cm²
Weight: 6.9 kg
max. rpm: 6000
Sense of rotation: clockwise
Refrigerant: R134a
Oil quantity (scope of delivery): 207 gr
Oil: PAG SP-20 (H14-003-404)
! Caution
The compressor oil level must be checked after
replacing a system component or if a leak in the
system is suspected. Use only refrigeration oil
PAG SP-20 (H14-003-404).
When replacing a heat exchanger, e.g. evaporator
or condenser, any compressor oil / refrigeration
oil lost by exchanging the components, must be
replaced with fresh oil.
The actual quantity depends on the amount of oil
that may have been lost in connection with the
possible replacement of other components.
Environment
Used compressor oil / refrigeration oil must be
disposed of as hazardous waste.
The following table shows how much compressor oil /
refrigeration oil will be lost in connection with various
types of work on the air conditioning system.
! Caution
Please bear in mind, that the new compressor is
delivered with a filling of 207 gr. compressor oil. Fig. 1
To avoid excessive oil in the A/C-system and thus The condenser is located in front of the the radiator for
a poor cooling effect, the oil level in the A/C-sys- the machine. It emits heat energy from the system into
tem must be adjusted accordingly. the surrounding air and liquefies the gaseous refriger-
The quantity depends on the amount of oil that ant.
may have been lost in connection with the possi-
ble replacement of other components.
i Note
The compressor oil quantity must be 10% of the The fins must be free of dirt and damage.
refrigerant quantity in the complete system.
With a refrigerant filling of 1100 gr. the system re- ! Caution
quires a compressor oil / refrigerant oil filling of
100 gr. When replacing a heat exchanger, e.g. evaporator
or condenser, any compressor oil lost by ex-
Procedure: changing the components, must be replaced with
Drain and measure the compressor oil from the fresh oil.
old compressor.
Drain the compressor oil from the new compres-
sor and only fill in the exact quantity that had been
drained out of the old compressor. The compres-
sor oil from the new compressor can be used for
this purpose.
i Note
Topping up compressor oil / refrigeration oil is possi-
ble on a pressureless compressor directly into the oil
pan, in a pressureless refrigeration system directly
into the pressure side, but it is also possible to draw it
into the pressure side of the refrigeration system dur-
ing the evacuation process.
Fig. 2
! Danger
i Note
In case of dirt in the refrigerant system you should also
check or clean the screen at the expansion valve in-
let.+
Evaporator Thermostat
Thermostat with fixed setting
Fig. 1
The evaporator is mounted inside the HKL-module in
Fig. 1
the cabin. It consists of a heat exchanger (inside air -
refrigerant), with refrigerant flowing to a pipe system The feeler of a defroster thermostat to switch off the
with cooling flanges. magnetic clutch in case of icing up or to switch the
clutch back on after defrosting, is mounted on the
As with the condenser, correct operation of all fans evaporator.
and cleanliness of the fins must be assured.
With fixed temperature controls the control switches
Air conditioning systems have a circulation air filter the compressor off at about +1 °C and back on again
mounted in the air flow in front of the evaporator, at about +2.5°C to +5.5 °C.
which should be cleaned or changed by the operator
after each third trip, depending on the amount of dirt. Adjustable thermostat
A condensation water filter is mounted in the air flow With adjustable temperature regulators the switching
after the evaporator. This filter has the function to col- point can be changed so that the compressor is al-
lect the water that has condensed from the air in the ready shut down at higher temperatures. This enables
evaporator block and to discharge this water into the regulation of the air temperature.
water pan With a defective condensation water filter
condensation water may flow into the inside of the ve-
hicle.
! Caution
When replacing a heat exchanger, e.g. evaporator
or condenser, any compressor oil lost by ex-
changing the components, must be replaced with
fresh oil.
i Note
The adjusted temperature must be below the actual
temperature inside the cabin, so that the compressor
will be switched on.
11.7 Measuring the compressor oil 11.8 Checking the magnetic clutch
level l Measure the voltage.
!Caution i Note
The compressor oil level must be checked after Nominal value = vehicle voltage
replacing a system component or if a leak in the l
Check the magnetic coil locking ring for secure fit.
system is suspected. Use only compressor oil / re-
frigeration oil PAG SP-20 (H14-003-404). l
Check the current consumption.
l Run the compressor for 10 minutes at engine idle
speed.
l remove the refrigerant from the air conditioning sys-
tem.
Fig. 1
Fig. 1 i Note
l
Turn the compressor, as shown in (Fig. 1), if neces- at 12 Volt vehicle voltage approx. 3.5 Amp.
sary remove V-belt and hoses.
at 24 Volt vehicle voltage approx. 1.75 Amp.
l
Remove the oil plug.
Overcurrent indicates a short circuit inside the mag-
netic coil.
i Note No current indicates an interrupted electric circuit.
The oil level must reach the bottom edge of the bore,
top up or drain off oil if necessary.
l
Close the oil plug again.
!Caution
The contact area must be clean and should be free
of damage.
Tightening torque 15 to 25 Nm
l Refill the air conditioning system.
11.10Checking, replacing the refrig- l Press the compressor in direction of arrow, until the
correct V-belt tension is reached.
erant compressor V-belt* l Retighten all fastening screws.
Danger
! Changing the V-belt
Danger of injury! l Slightly slacken the fastening screws 1, 2 and 3.
Work on the V-belt must only be performed with l Press the compressor against the direction of arrow
the engine shut down. completely against the engine.
Wear safety goggles. l Take the old V-belt off.
l Fit the new V-belt to the V-belt pulleys.
Check the V-belt
l Tension the V-belt as previously described.
Caution
!
Fig. 4
l
Inspect the entire circumference of the V-belt (Fig.
4) visually for damage and cracks. Replace dam-
aged or cracked V-belts.
l Check with thumb pressure whether the V-belt can
be depressed more than 10 to 15 mm (0.4 – 0.6
inches) between the V-belt pulleys, retighten if nec-
essary.
Fig. 5
l
Slightly slacken fastening screws 1, 2 and 3 (Fig.
5).
* Optional equipment
! Danger
Danger of accident!
Do not clean with a hot water jet. Heat will cause
extreme overpressure, which could cause dam-
age or explosion of the system.
Use access steps and grips to mount and dis-
mount the machine.
Fig. 7
l Turn the rotary switch for the cab ventilator (Fig. 7)
Caution
!
to position "1".
A soiled condenser results in a considerable re-
duction of air conditioning power.
Under extremely dusty conditions it may be nec-
essary to clean the condenser several times per
day.
If, during operation of the air conditioning system,
the warning buzzer sounds switch the air condi-
tioning off and clean the condenser.
In case of formation of foam have the air condi-
tioning system inspected by the service depart-
ment.
Fig. 8
l Choose a cooling temperature with the rotary switch
for the air conditioning system (Fig. 8) in the blue
section.
l
Open the air outlet nozzles.
l
Check, whether the out flowing air is noticeably
cooler.
i Note
The adjusted temperature must be below the actual
Fig. 6 temperature inside the cabin, so that the compressor
will be switched on.
l Unscrew the condenser fastening screws (Fig. 6)
and fold the condenser forward.
l
Clean the condenser fins on front and back with
compressed air or cold water .
* Optional equipment
Fig. 9
l Check whether the white float (Fig. 9) inside the in-
spection glass of the drier/collector unit floats right
at the top. Fig. 11
l Check the moisture indication pearl (Fig. 11) inside
the inspection glass of the drier/collector unit.
i Note
The refrigerant level is correct. orange = Drying agent o.k.
colourless= moisture level of drying agent too high.
l Inform the service department. Replace drier/col-
lector unit, check air conditioning system.
Caution
!
Fig. 10 !Caution
l
If the white float (Fig. 10) inside the inspection glass According to the regulation for pressure reser-
of the drier/collector unit floats at the bottom, inform voirs all pressure reservoirs must be repeatedly
the service department. inspected by a specialist. In this sense repeated
inspections are external examinations, normally
on pressure reservoirs in operation. In connection
i Note
with this inspection the drier/collector unit must
The refrigerant level is not correct.
be visually examined twice every year. During
l Refrigerant must be filled up, if necessary check the these inspections special attention must be paid
air conditioning system for leaks. to corrosion and mechanical damage. If the reser-
voir is not in proper condition it must be replaced
for safety reasons, as a precaution to protect op-
erators and third parties against any danger aris-
ing from the handling and operation of pressure
reservoirs.
! Danger
Danger of injury!
In case of mechanical damage or corrosion on
this drier/collector unit this unit must be replaced,
to avoid bursting and further damage.
Function drying:
Under normal ambient pressure (1.013 mbar) evapo-
rates absolute at 100° C. If the pressure is reduced,
water will already evaporate, e.g. under a pressure of
10 mbar, at an ambient temperature of almost 7°C,
but the water will not evaporate all at once. Since it is
very difficult to separate the steam from the vacuum in
the system, the evacuation process is supported by
the co-called vacuum breaking (filling the circuit with
dried nitrogen). With vacuum breaking the filled in
dried nitrogen absorbs the moisture in the refrigerant
circuit, which can then be easily discharged together
with the nitrogen.
! Caution
Liquid refrigerant in the suction side of the com-
pressor should generally be avoided during filling
and operation of the refrigeration system, since
this could damage the compressor..
When filling the air conditioning system directly from
the refrigerant bottle care must be taken not to overfill
the system. As an additional control and for statistical
purposes, e.g. for refilling, it is important to write down
the weight of the filled in refrigerant.
With correct operation of the air conditioning the re-
frigerant container should be about 1/3 filled with liq-
uid refrigerant, the evaporator should be maximally
filled at the calculated evaporation temperature, i.e.
the suction line should only be a few degrees warmer
than the evaporation temperature indicated by the
pressure gauge.
i Note
White frost on the suction line is no measure for as-
sessing the filling.
Fig. 1
Basic principles
Requirements
For trouble shooting two requirements must be ful-
filled:
l Expert knowledge
l technical equipment
Technical equipment
Pressure gauge and thermometer are the most impor-
tant auxiliary means for trouble shooting. The refriger-
ant states, such as overheating and undercooling,
provide important information when performing trou-
ble shooting. Even your own senses should not be un-
derrated in trouble shooting. Bubbles in the inspection
glass, contamination and white frost are visible indica-
tors. If the compressor draws in wet steam, this is vis-
ible in the suction line and may also be audibly Fig. 2 Pressure gauge
perceptible. An overloaded compressor can even be
Example:
smelled.
A totally empty air conditioning system holds an at-
The following tools and auxiliary means should be
mospheric pressure of approx. Pambp = 1 bar.
available for trouble shooting:
Filling the system with refrigerant causes an overpres-
l
Service station
sure of Pe = 3 bar.
l
Pressure gauge
l
Thermometer Pabs = Pamb + Pe = 1 bar + 3 bar = 4 bar
l
dry nitrogen Evacuating the system down to Pe = -0.6 bar, creates
a "vacuum" (negative overpressure).
l
Refrigerant bottle for new refrigerant
l
Container for old oil Pabs = Pamb + Pe = 1 bar +(- 0,6) bar = 0,4 bar
l
Vacuum pump
l
Hoses
l Scales
l Suction station
l Leak detector
The measuring equipment must be checked at regular
intervals. Calibration can only be made by an ap-
proved testing authority.
Pressure gauge
Most pressure gauges used in practice are (for cost
reasons) overpressure gauges. These pressure
gauges measure the excess pressure in relation to the
ambient pressure (air pressure). In order to achieve
the absolute (actual) pressure the ambient pressure
must be added to the pressure gauge reading. The
absolute pressure is needed for the calculation and
determination of material data.
Pabs = Pamb + Pe
Pabs = absolute pressure
Pamb = atmospheric air pressure (ambient pressure)
Pe = Overpressure (pressure gauge reading)
Thermometer Supercooling
The thermometers used are normally digital thermom-
eters with surface or attachment sensors. Good heat
It is the function of the expansion valve to reduce the
insulation of the measuring location must be assured,
refrigerant to a lower pressure level (evaporation
especially in case of big temperature differences. An
pressure) after it has been liquefied. For an optimal
economical use of heat-conduction paste is recom-
function of the valve pure fluid must be applied to its
mended. If the measuring location is excessively con-
inlet port.
taminated, it needs to be cleaned and possibly treated
with a fine emery cloth. Only the temperature of the The refrigerant must "squeeze" (literally speaking)
sensor is measured. Temperature differences be- through a throttle gap inside the expansion valve.
tween the measured and the actual values of a few When comparing a certain mass of refrigerant in liquid
degree Kelvin may be caused by missing heat insula- and vaporous condition (under constant pressure),
tion and by insulating oxide layers on the cable. the vaporous refrigerant requires a much higher vol-
ume. That's why the vaporous refrigerant needs a
much longer time to "squeeze" through the throttle
Overheating
gap.
Vaporous refrigerant in front of the expansion valve
Due to its design a refrigerant compressor can only reduces the flow rate and results in an undersupply of
deliver gaseous or vaporous substances. Fluids are the evaporator with refrigerant. Evaporation pressure
and evaporator power will drop.
Δ tc2u = tc - tc2u
Δ tc2u, supercooling at evaporator outlet in K
tc2u, temperature at evaporator outlet in °C
tc, evaporation temperature in °C
"u" represents "supercooled"
Visual inspection
With the appropriate experience some faults can be
visually detected or felt. Frequently occurring con-
denser soiling or formation of steam bubbles in the in-
spection glass can be quickly detected.
In case of unusual formation of hoarfrost on the evap-
orator the hoarfrost pattern provides useful informa-
tion. Hoarfrost only occurring at the inlet side is a clear
indication of insufficient refrigerant feed, which in turn
indicates an incorrectly working expansion valve or a
lack of refrigerant.. Complete hoarfrost covering indi-
cates load problems, i.e. no or insufficient air flow.
Even overheating can sometimes be detected with the
naked eye. At the end of the evaporator there should
be an area which is dry or at least drier at evaporator
temperatures above -2 °C.
The fluid line in the refrigeration system is warm. If a
local cooling can be felt or if condensation develops,
this is a clear indicator for an extreme pressure drop
in the line. Similar phenomena can be noticed in case
of blocked filters.
Unusually cold pressure lines indicate "wet" intake of
the compressor.
The oil level in the compressor sight glass provides in-
formation about the oil quantity and the oil recircula-
tion in the system. However, the oil level may also be
considerably influenced by condensing refrigerant.
Discoloration informs about the state of the oil.
Water in the system can simply be detected through
the inspection glass with moisture indicator.
i Note
The dangerous part of common rules is that they ap-
ply in most, but not in all cases. The refrigerant states
in the individual piping sections or components must
therefore be exactly determined by means of pressure
and temperature measurements.
Test prerequisites
l Cooler and condenser are clean, clean if neces-
sary.
l The ribbed belt for compressor and generator is
correctly tightened.
l All air ducts, covers and seals are OK and correctly
fitted. Flaps reach their end positions.
l The engine has operating temperature.
Fig. 2 Flow diagram with measuring points to assess the filling quantity. In systems with fluid con-
l C, condenser measuring points tainer the inspection glass is most suitable to check
l E, expansion valve measuring points the minimum filling quantity. Supercooling is in this
case the between indicator for overfilling.
l O, evaporator measuring points
The hot gas temperature can be used to check wheth-
l V, compressor measuring points
er the compressor runs in the permissible operating
The flow diagram contains "Minimum Requirements" range.
which must be fulfilled to be able to check the system
or perform trouble shooting. Example: Measurement of overheating
Temperature and pressure at the evaporator outlet
l a) Which measuring equipment is required?
can be used to derive the overheating of the evapora- l b) Where to measure with which size?
tor. Overheating is a clear indicator for the evaporator l c) A pressure gauge connected to the evaporator
filling level. In case of excessive overheating the re- indicates "Peo2 = 1.7 bar". How high is the evapora-
frigerant quantity fed into the evaporator is too low, in tor pressure "Po" ?
case of insufficient overheating it is too high. In indi-
vidual cases one must then check if this situation is l
d) How high is the evaporator temperature "to" ?
caused by the expansion element or by insufficient fill- l e) A thermal sensor attached to the evaporator out-
ing. A differentiation is only possible if there is a clear let measures the temperature "to2h = +3 °C". How
indicator for the refrigerant filling quantity. high is the overheating „Δto2h“ ?
Pressure and temperature at the condenser outlet can l
f) Evaluation of the measured overheating.
be used to derive the supercooling. This can be used
Solution:
l
a) Pressure gauge, thermometer, steam table
l
b) Condensing pressure "Pec2" and temperature
"tc2u" are measured at the same point on the con-
denser.
l c) Pc = Pec2 + Pamb, "Evaporation pressure =
pressure on evaporator + atmospheric pressure" =
15 bar + 1 bar = 16 bar.
l d) "Pcc = 16 bar can then be used to derive an con-
densing temperature "tc" of 57.9 °C from the steam
table for R134a.
l e) Δtc2u = tc - tc2u, "Supercooling at condenser out-
let = condensing temperature - condenser outlet
temperature" = 57.9°C - 58 °C) = -0.1 Kelvin.
l f) The determined overheating is within the usual
range of approx. "0" Zero Kelvin.
Values effecting the operating pressures tions, it is mandatory to know these dependencies.
Since the pressures occurring in a refrigeration sys- The following table contains some of these dependen-
tem are highly dependent on environmental condi- cies.
Measuring value Suction pressure High pressure
increases drops increases drops
Compressor speed increases X X
drops X X
Vehicle interior tempera- increases X X
ture drops X X
Ambient temperature increases X X
drops X X
Humidity increases X X
drops X X
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Noise in system
Inspection glass
Monitoring devices
! Danger
! Danger
Danger of accident!
For transport purposes the driver's seat must be
tied down with cable straps thus to operate the
seat contact switch. Before resuming operation of
the machine these cable straps must strictly be re-
moved to ensure safe and reliable function of the
seat contact switch.
Check the 4 lifting eyes on the cabin roof for tight
fit. Fig. 8
Fasten the lifting gear to all four lifting eyes. l Fasten the lifting gear to the four lifting eyes 1 (Fig.
Use lifting gear (chains or ropes) of sufficient load 8).
bearing capacity. The minimum load bearing ca- l Loosen possible fastening on the transport pallet.
pacity of the crane must be 1000 kg.
l Slowly list the crane with a crane.
Do not stand or step under loads being lifted.
Danger
!
Danger of accident!
Do not stand or step under loads being lifted.
Fig. 7
l
Make sure that all fastening screws, washers, spac-
ers and nuts to fasten the cabin are available (Fig.
7).
l
Check whether rear rack, foot mat, step plate and
fastening kit are available.
Fig. 11
l Spray the sealing tape with soapsuds (Fig. 11), to
be able to slide the cabin on the operator's stand.
Fig. 9
l
Stick the supplied sealing tape 1 (Fig. 9) along the
edge of the operator's stand.
!Caution
Only unroll and stick the sealing tape on just be-
fore mounting the cab to the operator's stand. The
sealing tape will swell a few minutes after being
unrolled. In this case the cabin can no longer be
Fig. 12
mounted!
l Slowly lower the cabin vertically to the operator's
stand (Fig. 12).
Caution
!
Fig. 10
l Stick the sealing tape 1 (Fig. 10) all around the op-
erator's stand.
l Do not run the sealing tape across the front recess
in the operator's stand (2), since this is the air inlet
for the cabin ventilation.
Fig. 13 Fig. 16
l Tighten the bottom fastening screw on the access
Caution
! side (Fig. 16) with 578 Nm.
Take care that none of the hoses and electric ca-
bles become squashed (Fig. 13).
l Run cables and hoses from inside the cabin through
the operator's stand to the outside.
Fig. 17
l Loosen both fastening screws (Fig. 17) at the rear
of the cabin again.
Fig. 14 i Note
l Turn both fastening screws (Fig. 14) at the rear of The cabin will now slide into final assembly position.
the cabin in handtight. l Tighten both fastening screws (Fig. 17) at the rear
of the cabin with 578 Nm.
Fig. 15
Fig. 18
i Note l
Tighten the rear lateral fastening screw on the left
If the bores do not match the cabin can be moved into hand side with 578 Nm (Fig. 18).
position by means of a crow bar (Fig. 15).
Fig. 19 Fig. 22
l Tighten the rear lateral fastening screw on the right l Tighten the front lateral fastening screw on the right
hand side with 578 Nm (Fig. 19). hand side with 578 Nm (Fig. 22).
Fig. 20 Fig. 23
l Tighten the rear inside fastening screw on the right l Tighten the front lateral fastening screw on the left
hand side with 578 Nm (Fig. 20). hand side with 578 Nm (Fig. 23).
Fig. 21 Fig. 24
l Turn nuts with washers onto both studs and tighten l Cover all lateral fastening screws with plastic caps
with 200 Nm (Fig. 21). (Fig. 24).
Fig. 25 Fig. 28
l Insert the foot mat 1 (Fig. 25). l Insert the rear rack and knock both plastic fasteners
carefully into the bores with a hammer (Fig. 28).
Fig. 26
Fig. 29
l Attach the step plate 1 (Fig. 26) and tighten the
three fastening screws (2). l Connect the feed 1 (Fig. 29) and the return flow (2)
for the air conditioning system with quick release
couplings.
l Connect the feed (4) and the return flow (3) of the
heating. (Observe the marks on the hoses).
i Note
Run the connecting lines for the heating parallel to
each other (do not cross).
i Note
Check the function of air conditioning and heating
within the scope of the function test.
Fig. 27 Observe identical hose diameters when connecting.
l Insert the dashboard and fasten it with four fasten-
ing screws (Fig. 27).
Danger
!
Fig. 30
l Plug on both connecting plugs for the washing wa-
ter pumps (Fig. 30).
Fig. 33
l Connect the plug connection of the air conditioning
system (Fig. 33).
Fig. 31
l Plug on the hoses for the washing water supply to
front and rear windscreens 1 (Fig. 31).
i Note
Check the function of the washing water system within
the scope of the function test.
Fig. 32
l
Insert the plug 1 (Fig. 32) into the socket (2).
l
Close the bayonet catch by turning the corrugated
cap nut in clockwise direction against the stop.
Caution
!
i Note
After the cabin assembly the following tests must be
performed to assure that all cables and lines are cor-
rectly connected.
l Insert the ignition key and turn clockwise to position
"1".
l Operate the switches for headlights, direction indi-
cators and interior light to check their function.
l Operate the switches for front and rear windscreen
washer system and check their correct function.
i Note
If the function of the windscreen washer system is re-
versed, the two washing water hoses must be inter-
changed.
l
Start the engine.
l Switch the air conditioning on by the switch. After a
five minute operation the cabin must become no-
ticeably cooler.
l
Switch the air heater on by the switch. After a five
minute operation the cabin must become noticeably
warmer.
l
Function of the seat contact switch.
!Caution
The machine must not be operated if the seat con-
tact switch is not functioning correctly.
Fig. 1
1 Glass panes
2 Fastening element
3 Fixing washer and spacer
4 Washer
5 Hexagon nut, self locking
6 Protective cap
Fig. 1
2. Suction lifter
commercial
Fig. 2
3. Cutter
Commercial
Fig. 3
Commercial
Fig. 1
5. Window glass bonding agent
Fig. 2
6. Activator
Fig. 3
Fig. 4
Environmental damage
Dispose of glass splinters fro0m machine and
cabin or inside cabin in an environmentally
friendly way.
Danger of cutting
Wear safety gloves.
1. Pull large glass rests off the bonding strip (Fig. 1).
Fig. 1
2. Clean the sealing surfaces from any adhesive
material (Fig. 2).
3. Use a cutter to remove adhesive residues with
glass rests.
4. Cover places without adhesive residues with an
activator.
Fig. 2
5. Insert the fastening element with washer into the
bore in the glass pane (Fig. 3).
Fig. 3
i
Do not overtighten the thread.
Fig. 4
7. Lay an approx. 1 cm high triangular bead of glass
pane bonding agent on the inside of the pane, ap-
prox. 1.5 cm away from the edge (Fig. 5).
i
Apply window pane bonding agent only to the
sides (sealing areas) which have contact with the
cabin.
Fig. 5
8. Attach the suction lifter to the outside of the pane
(Fig. 6).
9. Install the window pane so that the fastening ele-
ments fit into the bores of the fastening bars.
10. Press the glass pane against the sealing surface.
Fig. 6
11. Assemble the washer and the self-locking hexa-
gon nut.
12. Fasten the window pane to the fastening bar us-
ing a locking handle and a ring spanner (Fig. 7).
i
Only use the locking handle to counter.
13. Press the protective cap onto the hexagon nut.
Fig. 7
Fig. 8
15. Clean the joining edges on the window pane (Fig.
9).
i
The joint flanks must be solid, dry and free of dirt,
dust, grease, oil and other foreign substances.
16. Mask the upper and lower contact areas to the
cabin.
Fig. 9
17. Apply silicone sealant evenly and under pressure
first to the inside joint edge (Fig. 10).
Fig. 10
18. Then apply silicone sealant evenly and under
pressure to the outside joint edge (Fig. 11).
Fig. 11
Fig. 12
20. Treat the inside joint (Fig. 13)
Fig. 13
21. and the outside joint (Fig. 14) with a scraper or a
spattle.
i
Once the silicone sealing agent has cured it can
only be removed mechanically.
Fig. 14
Fig. 1
2. Assembly device for side plate
Fig. 2
3. Assembly device for coupling hub and flanged
hub
Fig. 3
Fig. 4
5. Pressing plate for travel bearing
Fig. 5
6. Pressing bushing for radial seal
Fig. 6
7. Lifting device for exciter unit
Fig. 7
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
Fig. 6
Fig. 7
Fig. 8
i
After disassembling the side plate (vibration mo-
tor side) the drum can be lifted sideways out of
the frame (Fig. 1).
Fig. 1
i
However, the drum can also be removed without
having to disassemble the side plate, if it is lifted
up and out of the frame (Fig. 2).
Fig. 2
i
The following section describes the procedure for
lifting the frame sideways out of the drum.
Environmental damage
Catch running out hydraulic oil and dispose
of environmentally.
8. Mark the hydraulic hoses (Fig. 3)on the travel mo-
tor and disconnect them from the ports.
9. Close all hydraulic hoses and motor ports with
suitable plugs.
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
14. Support the front cross-member safely with suita-
ble trestles or wooden blocks (Fig. 6).
Fig. 6
15. Support the rear cross-member safely with suita-
ble trestles or wooden blocks (Fig. 7).
Fig. 7
Fig. 8
17. Fasten the lifting gear to the side plate on the vi-
bration motor side.
18. Unscrew bolts 1 (Fig. 9) from the spacer blocks
on vibration and travel motors.
Fig. 9
Fig. 10
21. Fasten the lifting tackle to the drum and lift the
drum carefully sideways out of the front frame
(Fig. 11).
Fig. 11
Fig. 12
23. Check rectangular rubber buffers (Fig. 13), re-
place if necessary.
Fig. 13
Danger of squashing!
Do not stand or step under loads being load-
ed.
1. Place the drum into the frame and align it parallel
to the frame (Fig. 14).
Fig. 14
i
Apply sliding lacquer OKS 240 to threads and
screw head contact face to ease assembly.
2. Attach the side plate, insert the bolts 2 (Fig. 15)
into rear and front cross-members and tighten
with 463 Nm.
3. Close the screw holes with plugs (1).
Fig. 15
Fig. 16
5. Connect hydraulic hoses to the connections on
travel motor and vibration motor according to the
marking (Fig. 17).
Fig. 17
6. Fasten bracket 1 (Fig. 18) for the hydraulic hoses.
Fig. 18
7. Assemble the front scraper 2 (Fig. 19), fasten
with bolts (1), washers and nuts.
8. Assemble the rear scraper (4), fasten with bolts
(3), washers and nuts.
i
Observe the adjustment measurement 30-35 mm
Fig. 19
Nominal value:
Fig. 20
Distance "X" + 2 mm
i
Compensation plates of 2 and 5 mm thickness
are available.
11. Turn in screws into each welded nut (Fig. 21) and
provide sufficient space to insert the compensa-
tion plates.
Fig. 21
12. Insert the compensation plates (Fig. 22).
13. Turn in the fastening screws.
14. Unscrew the screws from the welded nuts.
15. Tighten the fastening screws.
Fig. 22
Danger of squashing!
Do not stand or step under suspended loads.
1. Attach the lifting tackle to travel drive 3 (Fig. 3).
2. Unscrew all nuts (1) from the rubber buffers.
3. Take drive disc (2) with travel drive off the rubber
buffers and lay it down.
Fig. 1
4. Unscrew fastening screws 3 (Fig. 4) and take off
support legs (4).
5. Unscrew fastening screws 1 and take off drive
disc (2).
Fig. 2
Fig. 3
i
Do not unscrew the thin drawn screws.
Fig. 4
4. Slide the lifting device over the bracket.
5. Force the exciter unit off with two forcing screws
(Fig. 5).
Fig. 5
Danger of squashing!
Do not stand or step under suspended loads.
6. Pull the exciter unit out of the drum (Fig. 6).
7. Take the coupling element off the coupling half.
Fig. 6
Fig. 7
4. Unscrew all other fastening screws 1 (Fig. 8) from
the flange.
5. Press the flange off the flanged housing with forc-
ing screws (2).
Fig. 8
Environmental damage!
Catch running out oil and dispose of environ-
mentally.
6. Lift the flange off the flanged housing (Fig. 9).
7. Take the O-ring out of the groove in the flanged
housing.
Fig. 9
Fig. 10
9. Press the cylinder roller bearing with forcing
screws out of the flange (Fig. 11).
Fig. 11
10. Lift the exciter unit out of the flanged housing(Fig.
12).
Fig. 12
11. Knock the radial seal (Fig. 13) out of the flanged
housing.
Fig. 13
Fig. 14
13. Press the cylinder roller bearing with forcing
screws out of the flanged housing (Fig. 15).
Fig. 15
14. Extract inner ring 1 (Fig. 16) for the radial seal
and inner bearing races (2).
Danger of burning!
Wear safety gloves.
i
If the rings are very tight, heat them up with a
torch.
Fig. 16
15. Unclip the circlip from the basic weight (Fig. 17).
Fig. 17
i
If necessary disassemble, assemble the change-
over weight (see corresponding chapter).
Fig. 18
i
Remove both rectangular rubber buffers.
Fig. 19
3. Unscrew fastening screws 1 (Fig. 20).
4. Force cover (2) together with the attached vibra-
tion motor off the side plate with forcing screws.
Fig. 20
Fig. 21
6. Unscrew nut 1 (Fig. 22), take off conical socket
(2) and conical disc (3).
7. Take the vibration motor off the cover.
Fig. 22
8. Remove the coupling element (Fig. 23).
Fig. 23
9. Fasten the lifting device.
10. Unscrew fastening screws 1 (Fig. 24).
Fig. 24
11. Press the exciter unit out of the drum with forcing
screws (Fig. 25).
i
The second forcing screw is covered by the side
plate.
Fig. 25
Danger of squashing!
Do not stand or step under suspended loads.
12. Pull the exciter unit out of the drum (Fig. 26).
Fig. 26
Fig. 27
3. Attach the disassembly device to the side plate
(Fig. 28) and force off the side plate.
Fig. 28
Fig. 29
5. Knock the grooved roller bearing out of the side
plate (Fig. 30) and take out the spacer ring.
Fig. 30
6. Unclip the circlip from the side plate (Fig. 31).
Fig. 31
7. Take the mechanical seal off the flanged hub
(Fig. 32).
Fig. 32
Fig. 33
3. Loosen hose clamp 1 (Fig. 34).
4. Pull coupling hub (2) off the shaft.
Fig. 34
5. Unscrew all other fastening screws 1 (Fig. 35)
and press the flanged hub off the flanged housing
with forcing screws (2).
6. Take off the flanged hub.
7. Take the O-ring out of the groove in the flanged
housing.
Fig. 35
Fig. 36
9. Knock the cylinder roller bearing out of the flang-
ed hub(Fig. 37).
Fig. 37
Environmental damage!
Catch running out oil and dispose of environ-
mentally.
10. Lift the exciter unit out of the flanged housing(Fig.
38).
Fig. 38
11. Knock the radial seal (Fig. 39) out of the flanged
housing.
Fig. 39
Fig. 40
13. Press the cylinder roller bearing with forcing
screws out of the flanged housing (Fig. 41).
Fig. 41
14. Extract inner rings 1 (Fig. 42) for the radial seals
and inner bearing races (2) from the shaft.
Danger of burning!
Wear protective gloves.
i
If the rings are very tight, heat them up with a
torch.
Fig. 42
15. Unclip the circlip from the basic weight and re-
move the cover (Fig. 43).
i
The shafts cannot be pressed out. If damaged
they must be replaced with basic weight and cov-
er.
If necessary disassemble, assemble the change-
over weight (see corresponding chapter).
Fig. 43
i
If the shafts are damaged they must be inserted
into the basic weight or the cover as follows.
i
Unscrew the screw from the shaft.
Fig. 45
Fig. 46
i
Unscrew the screw from the shaft.
Fig. 47
7. Insert the fitting key into the keyway in the respec-
tive shaft (Fig. 48).
Fig. 48
8. Insert the circlip into the groove in the basic
weight and on the cover (Fig. 49).
Fig. 49
Danger of burning!
Wear safety gloves.
9. Heat the inner bearing race up to approx. 100° C
and press it onto the basic weight against the
shoulder with the larger outer diameter forward
(Fig. 50).
Fig. 50
Danger of burning!
Wear safety gloves.
10. Heat the inner ring up to approx. 50° C and slide
it onto the short shaft against the shoulder with
the wider chamfer facing towards the outside
(Fig. 51).
Fig. 51
Danger of burning!
Wear safety gloves.
11. Heat the inner bearing race up to approx. 100° C
and press it onto the cover against the shoulder
with the larger outer diameter forward (Fig. 52).
Fig. 52
Danger of burning!
Wear safety gloves.
12. Heat the inner ring up to approx. 50° C and slide
it onto the longer shaft against the shoulder with
the wider chamfer facing towards the outside
(Fig. 53).
Fig. 53
13. Press cylinder roller bearing 1 (Fig. 54) with
pressing plate (2) into the flanged housing until it
bottoms.
Fig. 54
Fig. 55
15. Fit the new radial seal with some grease into the
groove in the flanged housing (Fig. 56).
16. Fill approx. 1.2 l of oil SAE-15W/40 into the flang-
ed housing.
Fig. 56
Danger of squashing!
Do not stand or step under suspended loads.
17. Insert the exciter unit with the longer shaft for-
ward into the flanged housing (Fig. 57).
Fig. 57
18. Press cylinder roller bearing 1 (Fig. 58) with
pressing plate (2) into the flanged hub until it bot-
toms.
Fig. 58
Fig. 59
20. Attach the flanged hub to the flanged housing
(Fig. 60).
Fig. 60
23. Apply some grease to the sealing lip of radial seal
1 (Fig. 61).
24. Insert the radial seal into the flanged hub with the
sealing lip facing down and press it down against
the stop with pressing bushing (2).
Fig. 61
Danger of burning!
Wear protective gloves.
25. Heat the coupling hub up to approx. 80 °C and
slide it onto the shaft against the stop (Fig. 62).
Fig. 62
Fig. 63
28. Cover the thread of screw 1 (Fig. 64) with a screw
retention agent (Loctite CVX strong, blue, 582).
29. Slide on the new U-seal ring (2), turn in and tight-
en the screws.
Fig. 64
Danger of burning!
Wear safety gloves.
30. Heat coupling hub 1 (Fig. 65) with marking letter
“L“ up to approx. 80° C and slide it over the shaft
against the shoulder.
31. Turn in and tighten clamping screw (2).
Fig. 65
Fig. 66
3. Insert the circlip into the groove in the side plate
(Fig. 67).
Fig. 67
4. Apply a thick coat of grease to the spacer ring on
both sides and insert it into the side plate (Fig.
68).
Fig. 68
i
Grease the other side after installing the exciter
unit.
Fig. 69
7. Insert the oiled loop-ring into the mechanical seal
(Fig. 70).
8. Clean the sliding surfaces of the mechanical seal
and cover them with oil.
Fig. 70
9. Lay one half of the radial seal on the flanged hub
with the sliding surface pointing up (Fig. 71).
Fig. 71
10. Lay the second half of the mechanical seal down
with the sliding face pointing down (Fig. 72).
Fig. 72
Fig. 73
Fig. 74
13. Attach bushing 2 (Fig. 75) of the assembly device
and turn on nut (1).
Fig. 75
14. Pull the side plate with the assembly device onto
the flanged hub.
Fig. 76
Fig. 77
Fig. 79
Fig. 80
Danger of burning!
Wear safety gloves.
5. Heat the inner bearing race up to approx. 100° C
and press it onto the basic weight against the
shoulder with the larger outer diameter forward
(Fig. 81).
Fig. 81
Danger of burning!
Wear safety gloves.
6. Heat the inner ring up to approx. 50° C and slide
it onto the shaft against the shoulder with the wid-
er chamfer facing towards the outside (Fig. 82).
Fig. 82
Danger of burning!
Wear safety gloves.
7. Heat the inner bearing race up to approx. 100° C
and press it onto the cover against the shoulder
with the larger outer diameter forward (Fig. 83).
Fig. 83
Fig. 84
9. Insert the circlip into the groove in the flanged
housing (Fig. 85).
Fig. 85
10. Fit the new radial seal with some grease into the
groove in the flanged housing (Fig. 86).
11. Fill approx. 1.2 l of oil SAE-15W/40 into the flang-
ed housing.
Fig. 86
Fig. 87
Fig. 88
14. Insert the circlip into the groove in the flange (Fig.
89).
Fig. 89
15. Lift the flange onto the flanged housing and align
it the bores (Fig. 90).
Fig. 90
16. Turn the screws into the tapped bores of the
flanged housing and tighten them (Fig. 91).
Fig. 91
Fig. 92
19. Cover the thread of screw 1 (Fig. 93) with a screw
retention agent (e.g. Loctite CVX strong, blue,
582).
20. Slide on the new U-seal ring (2), turn in and tight-
en the screws.
Fig. 93
21. Insert the fitting key into the keyway of the shaft
(Fig. 94).
Fig. 94
Danger of burning!
Wear safety gloves.
22. Slide the fan with assembly disc over the shaft.
23. Heat coupling hub 1 (Fig. 95) with marking letter
“R“ up t approx. 80° C and slide it over the shaft
against the shoulder.
24. Turn in and tighten clamping screw (2).
25. Assemble the fan to the coupling hub.
Fig. 95
!
Fig. 96
Danger of squashing! Do not stand or step
under suspended loads.
4. Insert the vibrator unit into the drum (Fig. 97).
Fig. 97
i
Insert the exciter unit so that oil filler plug 1 (Fig.
98) is in line with bore (2) in the drum.
Fig. 98
Fig. 99
7. Cover the thread of screws (Fig. 100) with a
screw retention agent (e.g. Loctite green 270).
8. Slide on the new U-seal ring, turn in and tighten
the screws.
Fig. 100
Fig. 101
Danger of squashing!
Do not stand or step under suspended loads.
2. Attach the drive disc 2 (Fig. 102) with the assem-
bled travel drive to the rubber buffers. Turn on
and tighten the nuts (1).
Fig. 102
Fig. 103
Fig. 104
2. Turn in and tighten screws 1 (Fig. 105).
3. Remove the lifting gear.
4. Fit cover (2) to the drum.
Fig. 105
Fig. 106
6. Attach disc 1 (Fig. 107), turn in and tighten the
fastening screws (2).
Fig. 107
7. Lay a new V-ring over the journal of the flanged
hub (Fig. 108).
8. Fill the grooved ball bearing with grease.
Fig. 108
9. Check coupling element , replace if necessary.
10. Insert the coupling element into the coupling hub
(Fig. 109).
Fig. 109
Fig. 110
12. Slide on coupling half 2 (Fig. 111) and secure with
clamping screw (1).
Fig. 111
13. Attach the cover with the installed vibration mo-
tor, turn in and tighten the screws (Fig. 112).
Fig. 112
14. Install rectangular rubber buffers 2 (Fig. 113) with
attached spacer block (3) and screws (1) to the
side plate.
i
Assemble both rectangular rubber buffers.
Fig. 113
Fig. 1
2. Force the cover off the basic weight with forcing
screws (Fig. 4).
Environmental damage!
Catch running out oil and dispose of environ-
mentally.
Fig. 2
3. Take the change-over weight out of the basic
weight (Fig. 5).
Fig. 3
Fig. 4
Fig. 5
2. Insert the change-over weight into the basic
weight (Fig. 6).
Fig. 6
3. Fill silicon oil 47 V 1000 cst up to the upper edge
of the change-over weight (approx. 2,5 litres) into
the basic weight (Fig. 12).
Fig. 7
4. Attach the cover (Fig. 13), so that the raised are-
as are in line.
5. Turn in screws with screw retention agent (e.g.
Loctite blue 243) and tighten with 120 Nm.
6. Check the end float of the shaft.
i
There must be play.
Fig. 8
Fig. 1
3. Turn one screw each into the welded nuts (Fig. 2)
on the spacer blocks.
Fig. 2
4. Remove the compensation shims (Fig. 3).
Fig. 3
Fig. 4
i
Check the rectangular rubber buffers, replace if
necessary.
Observe the assembly direction, arrow up.
Fig. 5
Changing the rubber buffers
6. Unscrew nut 1 (Fig. 3) and remove the washer.
7. Unscrew screws (2).
8. Take off rubber buffer (3).
9. Attach the new rubber buffer to the drive disc and
align the bores to the tapped bores in the drum.
10. Turn in and tighten the fastening screws.
11. Assemble the washer, turn on and tighten the nut.
Fig. 6
Adjusting the pre-load
12. Measure distance "X" between spacer piece and
side plate (Fig. 7).
13. Calculate the thickness of the compensation
plates.
Nominal value:
Distance "X" + 2 mm
Fig. 7
Fig. 8
15. Assemble the compensation shims (Fig. 9).
Fig. 9
16. Unscrew the screws (Fig. 10) from the welded
nuts.
Fig. 10
17. Tighten the fastening screws (Fig. 11).
18. Lower the frame again.
Fig. 11
Fig. 1
2. Pressing bushing for outer rocker bearing race
Fig. 2
3. Pressing bushing for inner rocker bearing race
Fig. 3
Fig. 4
5. Clamping device
Fig. 5
6. Disassembly device
Fig. 6
1 Housing 12 Cover
2 Seal ring 13 Cover
3 Cover 14 Intermediate ring
4 Self-aligning bearing 15 Self-aligning bearing
5 Bolt 16 Intermediate ring
6 Shim/supporting disc 17 Self-aligning bearing
7 Belleville springs 18 Carrier
8 Self-aligning bearing 19 Friction bearing
9 Console 20 V-ring
10 Belleville springs 21 Seal ring
11 Shim/supporting disc
Fig. 1
2. Support the rear frame near the oscillating articu-
lated joint (Fig. 2) on both sides safely with tres-
tles or wooden blocks.
Fig. 2
3. Fasten the lifting tackle to the front frame near the
oscillating articulated joint (Fig. 3).
Fig. 3
Fig. 4
Danger of accident!
7. Support the oscillating articulated joint in the mid-
dle with a suitable jack or a similar device.
8. Unscrew fastening screws 1 (Fig. 5) and take off
with disc (2).
Fig. 5
9. Unscrew nuts 3 (Fig. 6) and take off the clamping
washers (2).
10. Pull out the fastening screws (1).
11. Slightly raise the front frame and lower the oscil-
lating articulated joint to the ground.
12. Pull out the oscillating articulated joint.
Fig. 6
Note on assembly
13. Insert the bolt for the steering cylinder so that
groove (2) is in line with tapped bores (1).
Fig. 7
Fig. 1
3. Take off the cover with Belleville springs, shim
and backing disc (Fig. 2).
4. Disassemble also the cover from the opposite
side.
i
No Belleville springs, shim and backing disc are
under this cover.
Fig. 2
5. Drive the console with a plastic hammer to one
side against the end stop (Fig. 3).
i
The outer race of the rocker bearing is thereby
stripped off.
Fig. 3
Fig. 4
9. Unscrew fastening screws 1 (Fig. 5).
10. Press bolt (3) out of the console with forcing
screws (2).
i
Remove the bolt on the opposite side in the same
way.
Fig. 5
11. Lift console 1 (Fig. 6) off housing (2).
Fig. 6
12. Take the seal rings out of the console (Fig. 7).
Fig. 7
Fig. 8
15. Unscrew bolts 1 (Fig. 9) and take off cover (2).
Fig. 9
16. Take the intermediate ring out of the housing
(Fig. 10).
Fig. 10
17. Place the plate 1 (Fig. 11) on the beam.
18. Attach the puller (2) to the housing (3) and sepa-
rate the carrier from the rocker bearings.
Fig. 11
Fig. 12
20. Drive the outer race of the friction bearing out of
the housing (Fig. 13).
Fig. 13
21. Drive the friction bearing out of the housing (Fig.
14).
Fig. 14
22. Take seal ring 1 (Fig. 15) and V-ring (2) off the
beam.
Fig. 15
Fig. 16
i
Apply sliding lacquer OKS 571 to mating surfaces
to ease assembly
Fig. 1
2. Slide the new V-ring on the beam against the stop
with the lip facing up (Fig. 2).
Fig. 2
3. Lay the seal ring into the beam (Fig. 3).
4. Fill the space between V-ring and seal ring with
multi-purpose grease.
Fig. 3
Fig. 4
6. Slide the housing over the beam (Fig. 5).
i
The journal on the housing must be centrally in
the recess of the beam.
Fig. 5
7. Press the seal ring carefully towards the inside,
until it sits in the recess of the housing (Fig. 6).
Fig. 6
8. Spray the sliding surface of the outer rocker bear-
ing race with sliding agent OKS 571.
Fig. 7
Fig. 8
11. Insert the intermediate ring (Fig. 9).
Fig. 9
12. Press inner rocker bearing race 1 (Fig. 10) in until
it bottoms, using pressing sleeve (2).
Fig. 10
i
Apply sliding lacquer OKS 571 to mating surfaces
to ease assembly
Fig. 11
Fig. 12
Determining the shim thickness
17. Determine the shim thickness, for this purpose
stand the cross-member on a wooden board with
an ∅ 18 mm bore.
i
From this measured value of 4.7 mm subtract the
fixed value of 4.0 mm to determine the shim thick-
ness.
Calculation example:
4,7 mm - 4,0 mm = 0,7 mm
measured value: 4,7 mm
fixed value: 4,0 mm
Shim thickness: 0,7 mm
20. Remove the tensioning device.
Fig. 14
22. Lay the Belleville springs into the cover with the
curvature pointing down (Fig. 15).
Fig. 15
23. Assemble cover 2 (Fig. 16) with Belleville springs,
shim and backing disc.
24. Turn in screws (1) and tighten crosswise.
Fig. 16
25. Press the new sealing rings into the respective
groove in the console (Fig. 17).
Fig. 17
Fig. 18
27. Turn four guide pins into the housing bores (Fig.
19).
Fig. 19
i
Perform the following eight work steps on both
sides.
28. Slide the bolt over the guide pins (Fig. 20) and
drive in until it bottoms.
Fig. 20
Fig. 21
Fig. 22
31. Slide the backing discs over the bolt (Fig. 23).
Fig. 23
32. Drive the inner rocker bearing race on against the
end stop with the wider outer rim forward (Fig.
24).
Fig. 24
33. Spray the sliding surface of the outer rocker bear-
ing race with sliding agent OKS 571.
Fig. 25
Fig. 26
Determining the shim thickness
37. Determine the shim thickness, for this purpose in-
sert rod 1 (Fig. 27) of the tensioning device from
underneath. Attach plate (2), screw on nut (3) and
tighten.
Fig. 27
38. Measure the distance from outer rocker bearing
race to console surface (Fig. 28) and write it
down, e.g. 3.4 mm.
i
From this measured value of 3.4 mm subtract the
fixed value of 2.2 mm to determine the shim thick-
ness.
Calculation example:
3.4 mm - 2.2 mm = 1.2 mm
measured value: 3,4 mm
Fig. 28 fixed value: 2,2 mm
Shim thickness: 1.2 mm
39. Remove the tensioning device.
Fig. 29
41. Lay the Belleville springs into the cover with the
curvature pointing down (Fig. 30).
Fig. 30
42. Assemble cover 1 (Fig. 31) with Belleville springs,
shims and supporting discs.
43. Turn in screws (2) and tighten crosswise.
Fig. 31
44. Insert hexagon screw 1 (Fig. 32) so that the screw
head rests on the upper side of the console.
Fig. 32
Fig. 33
Bild 34
Series 90 Pumps
Service Manual
3AUER $ANFOSS ACCEPTS NO RESPONSIBILITY FOR POSSIBLE ERRORS IN CATALOGS BROCHURES AND
OTHER PRINTED MATERIAL 3AUER $ANFOSS RESERVES THE RIGHT TO ALTER ITS PRODUCTS WITHOUT
PRIOR NOTICE4HIS ALSO APPLIES TO PRODUCTS ALREADY ORDERED PROVIDED THAT SUCH ALTERATIONS
CAN BE MADE WITHOUT AFFECTING AGREED SPECIlCATIONS !LL TRADEMARKS IN THIS MATERIAL
ARE PROPERTIES OF THEIR RESPECTIVE OWNERS 3AUER $ANFOSS THE 3AUER $ANFOSS LOGOTYPE
THE 3AUER $ANFOSS 3 ICON 0,53 » 7HAT REALLY MATTERS IS INSIDE¸ AND +NOW (OW IN
-OTION» ARE TRADEMARKS OF THE 3AUER $ANFOSS 'ROUP
2 520L0818 s 2EV !# s December 2011
OVERVIEW 4HIS MANUAL INCLUDES INFORMATION FOR THE INSTALLATION MAINTENANCE AND MINOR REPAIR OF
3ERIES AXIAL PISTON CLOSED CIRCUIT PUMPS )T INCLUDES A DESCRIPTION OF THE UNIT AND ITS
INDIVIDUAL COMPONENTS TROUBLESHOOTING INFORMATION AND MINOR REPAIR PROCEDURES
0ERFORMING MINOR REPAIRS REQUIRES YOU REMOVE THE UNIT FROM THE VEHICLEMACHINE
4HOROUGHLY CLEAN THE UNIT BEFORE BEGINNING MAINTENANCE OR REPAIR ACTIVITIES 3INCE DIRT
AND CONTAMINATION ARE THE GREATEST ENEMIES OF ANY TYPE OF HYDRAULIC EQUIPMENT FOLLOW
CLEANLINESS REQUIREMENTS STRICTLY4HIS IS ESPECIALLY IMPORTANT WHEN CHANGING THE SYSTEM
lLTER AND WHEN REMOVING HOSES OR PLUMBING
! WORLDWIDE NETWORK OF 3AUER $ANFOSS 'LOBAL 3ERVICE 0ARTNERS '30S IS AVAILABLE FOR
MAJOR REPAIRS 3AUER $ANFOSS TRAINS '30S AND CERTIlES THEIR FACILITIES ON A REGULAR BASIS
9OU CAN LOCATE YOUR NEAREST !3# USING THE DISTRIBUTOR LOCATOR AT WWWSAUER DANFOSSCOM
#LICK ON THE Sales and Service LINK
WARRANTY 0ERFORMING INSTALLATION MAINTENANCE AND MINOR REPAIRS ACCORDING TO THE PROCEDURES IN
THIS MANUAL WILL NOT AFFECT YOUR WARRANTY -AJOR REPAIRS REQUIRING THE REMOVAL OF A UNITS
REAR OR SIDE COVER VOIDS THE WARRANTY UNLESS DONE BY A 3AUER $ANFOSS !UTHORIZED 3ERVICE
#ENTER
GENERAL INSTRUCTIONS &OLLOW THESE GENERAL PROCEDURES WHEN REPAIRING 3ERIES VARIABLE DISPLACEMENT CLOSED
CIRCUIT PUMPS
e Keep it clean
#LEANLINESS IS A PRIMARY MEANS OF ASSURING SATISFACTORY PUMP LIFE ON EITHER NEW OR
REPAIRED UNITS #LEAN THE OUTSIDE OF THE PUMP THOROUGHLY BEFORE DISASSEMBLY4AKE CARE
TO AVOID CONTAMINATION OF THE SYSTEM PORTS #LEANING PARTS BY USING A CLEAN SOLVENT WASH
AND AIR DRYING IS USUALLY ADEQUATE
!S WITH ANY PRECISION EQUIPMENT KEEP ALL PARTS FREE OF FOREIGN MATERIALS AND CHEMICALS
0ROTECT ALL EXPOSED SEALING SURFACES AND OPEN CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
)F LEFT UNATTENDED COVER THE PUMP WITH A PROTECTIVE LAYER OF PLASTIC
SAFETY PRECAUTIONS !LWAYS CONSIDER SAFETY PRECAUTIONS BEFORE BEGINNING A SERVICE PROCEDURE 0ROTECT
YOURSELF AND OTHERS FROM INJURY4AKE THE FOLLOWING GENERAL PRECAUTIONS WHENEVER SERVICING A
HYDRAULIC SYSTEM
Personal safety
W Warning
0ROTECT YOURSELF FROM INJURY 5SE PROPER SAFETY EQUIPMENT INCLUDING SAFETY GLASSES AT ALL
TIMES
4HE SYMBOLS ABOVE APPEAR IN THE ILLUSTRATIONS AND TEXT OF THIS MANUAL4HEY ARE INTENDED
TO COMMUNICATE HELPFUL INFORMATION AT THE POINT WHERE IT IS MOST USEFUL TO THE READER
)N MOST INSTANCES THE APPEARANCE OF THE SYMBOL ITSELF DENOTES ITS MEANING4HE LEGEND
ABOVE DElNES EACH SYMBOL AND EXPLAINS ITS PURPOSE
DESIGN 3AUER $ANFOSS 3ERIES CLOSED CIRCUIT PISTON PUMPS CONVERT INPUT TORQUE INTO HYDRAULIC
POWER4HE INPUT SHAFT TRANSMITS ROTATIONAL FORCE TO THE CYLINDER BLOCK "EARINGS SUPPORT
THE INPUT SHAFT AT THE FRONT AND REAR OF THE PUMP4HE SHAFT IS SPLINED INTO THE CYLINDER
BLOCK ! LIP SEAL AT THE FRONT END OF THE PUMP PREVENTS LEAKAGE WHERE THE SHAFT EXITS
THE PUMP HOUSING4HE SPINNING CYLINDER BLOCK CONTAINS NINE RECIPROCATING PISTONS !
BALL JOINT AT ONE END CONNECTS EACH PISTON TO A BRASS SLIPPER &IXED CLEARANCE HOLD DOWN
BRACKETS KEEP THE SLIPPERS IN CONTACT WITH THE SWASHPLATE4HE RECIPROCATING MOVEMENT
OF THE PISTONS OCCURS AS THE SLIPPERS SLIDE AGAINST THE INCLINED SWASHPLATE DURING ROTATION
4HE VALVE PLATE CONNECTS ONE HALF OF THE CYLINDER BLOCK TO LOW PRESSURE AND THE OTHER
HALF TO HIGH PRESSURE !S EACH PISTON CYCLES IN AND OUT OF ITS BORE mUID IS DRAWN FROM THE
INLET AND DISPLACED TO THE OUTLET THEREBY IMPARTING HYDRAULIC POWER INTO THE SYSTEM !
SMALL AMOUNT OF mUID mOWS FROM THE CYLINDER BLOCKVALVE PLATE AND SLIPPERSWASHPLATE
INTERFACES FOR LUBRICATION AND COOLING #ASE DRAIN PORTS RETURN THIS mUID TO THE RESERVOIR
4HE ANGLE OF THE SWASHPLATE CONTROLS THE VOLUME OF mUID DISPLACED INTO THE SYSTEM4HE
SERVO PISTON FORCES THE SWASHPLATE INTO AN INCLINED POSITION4HE PUMP CONTROL ACTING
ON INPUT FROM THE OPERATOR BY MODULATING PRESSURE BALANCE ACROSS THE SERVO PISTON SETS
DISPLACEMENT IN THE SYSTEM CIRCUIT
Cross section
Piston
Slipper
Displacement control
Slider block Servo arm
Servo piston
Feedback linkage
Cradle bearing
Bushing
Shaft
Valve plate seal
Rear
bushing
Input shaft
THE SYSTEM CIRCUIT The basic closed circuit Basic closed circuit diagram
(YDRAULIC LINES CONNECT THE MAIN PORTS
OF THE PUMP TO THE MAIN PORTS OF THE
MOTOR &LUID mOWS IN EITHER DIRECTION
FROM THE PUMP TO THE MOTOR THEN BACK
Reservoir
TO THE PUMP IN THIS CLOSED CIRCUIT %ITHER
OF THE HYDRAULIC LINES CAN BE UNDER HIGH Input PV MF Output
PRESSURE )N PUMPING MODE THE POSITION
OF THE PUMP SWASHPLATE DETERMINES
WHICH LINE IS HIGH PRESSURE AS WELL AS THE
DIRECTION OF mUID mOW
Flow (Bi-directional)
P104 120E
Reservoir
Orificed check
valve Vacuum gauge
Heat exchanger
Purge relief valve
Charge pressure relief valve P102 000
Reversible variable Servo control cylinder Multi-function valve Fixed displacement motor
displacement pump
To
pump
case
Servo
pressure
relief valves
Charge pump
Input shaft Output shaft
Multi-function valve Motor swashplate
Pump swashplate
Servo control cylinder Loop flushing valve
Pump Motor
Working loop (high pressure) Working loop (low pressure) Suction line Control fluid Case drain fluid
Pump schematic
M3
X5
A
M1
M5
M4
M2
L1 S L2
P104 126E
CHARGE PUMP 4HE CHARGE PUMP IS NECESSARY TO SUPPLY Pump charge system
COOL mUID TO THE SYSTEM TO MAINTAIN
Case
POSITIVE PRESSURE IN THE MAIN SYSTEM drain Charge relief valve
line
LOOP TO PROVIDE PRESSURE TO OPERATE System
check
THE CONTROL SYSTEM AND TO MAKE UP FOR valves
INTERNAL LEAKAGE #HARGE PRESSURE MUST Input PV PF
BE AT ITS SPECIlED PRESSURE UNDER ALL Charge
pump
CONDITIONS TO PREVENT DAMAGE TO THE
TRANSMISSION
4HE CHARGE PUMP IS A lXED
DISPLACEMENT GEROTOR TYPE PUMP DRIVEN Inlet filter
OFF THE MAIN PUMP SHAFT4HE CHARGE Tank P104 121E
RELIEF VALVE LIMITS CHARGE PRESSURE
CHARGE RELIEF VALVE 4HE CHARGE RELIEF VALVE ON THE PUMP Charge pressure relief valve
MAINTAINS CHARGE PRESSURE AT A
DESIGNATED LEVEL ! DIRECT ACTING
POPPET VALVE RELIEVES mUID WHEN CHARGE
PRESSURE REACHES A CERTAIN LEVEL4HIS
LEVEL IS NOMINALLY SET REFERENCING CASE
PRESSURE AT RPM4HIS NOMINAL
SETTING ASSUMES THE PUMP IS IN NEUTRAL
ZERO mOW )N FORWARD OR REVERSE CHARGE
PRESSURE IS LOWER4HE PUMP MODEL CODE
SPECIlES THE CHARGE RELIEF VALVE SETTING
Charge pressure P106 157E
PRESSURE LIMITER AND 3ERIES PUMPS HAVE A SEQUENCED Circuit diagram showing pressure
HIGH PRESSURE RELIEF PRESSURE LIMITING SYSTEM AND HIGH control mechanism
VALVES PRESSURE RELIEF VALVES7HEN THE SYSTEM
To control
PRESSURE REACHES THE PRESET THE PRESSURE
LIMITER SYSTEM RAPIDLY DE STROKES THE Multi-function valve
PUMP TO LIMIT SYSTEM PRESSURE &OR
UNUSUALLY RAPID LOAD APPLICATION THE Servo piston Bypass
adjustment
HIGH PRESSURE RELIEF VALVE IMMEDIATELY Port "A"
LIMITS SYSTEM PRESSURE BY CROSS PORTING Servo Pres.
Relief Valve
SYSTEM mOW4HE PRESSURE LIMITER VALVE
Port "B"
ACTS AS THE PILOT FOR THE HIGH PRESSURE
Servo piston Charge
RELIEF VALVE SPOOL4HE HIGH PRESSURE pressure
RELIEF VALVE IS SEQUENCED TO OPERATE AT relief valve
valve.
&OR SOME APPLICATIONS SUCH AS DUAL PATH VEHICLES THE PRESSURE LIMITER FUNCTION MAY BE
DEFEATED SO THAT ONLY THE HIGH PRESSURE RELIEF VALVE FUNCTION REMAINS
SYSTEM CHECK VALVES 4HE SYSTEM CHECK VALVES ALLOW PRESSURIZED mOW FROM THE CHARGE PUMP TO ENTER THE LOW
PRESSURE SIDE OF THE LOOP4HIS IS NEEDED AS THE PUMP GENERALLY LOSES SYSTEM PRESSURE
DUE TO LUBRICATIONCOOLING mOW AND OTHER FACTORS 3INCE THE PUMP OPERATES IN EITHER
DIRECTION THE SYSTEM USES TWO CHECK VALVES TO DIRECT THE CHARGE SUPPLY INTO THE LOW
PRESSURE LINES4HE SYSTEM CHECK VALVES ARE PART OF THE MULTI FUNCTION VALVE ASSEMBLY
BYPASS VALVES 9OU CAN OPERATE THE BYPASS VALVES TO MOVE THE VEHICLE OR MECHANICAL FUNCTION WHEN THE
PUMP IS NOT RUNNING -ANUALLY RESETTING THE VALVE POSITION OPENS THE VALVE4HE BYPASS
VALVES ARE BUILT INTO THE MULTI FUNCTION VALVES
SPEED SENSORS !N OPTIONAL SPEED SENSOR CAN PROVIDE UNIT SPEED INFORMATION4HE SENSOR READS A
MAGNETIC RING ON THE UNITS CYLINDER BLOCK 3EE THE CORRESPONDING SECTION TO LOCATE
INSTALL AND ADJUST THE SPEED SENSOR
FILTRATION OPTIONS 3ERIES PUMPS MAY HAVE EITHER SUCTION Suction filtration
OR CHARGE PRESSURE lLTRATION TO lLTER THE Hydraulic fluid reservoir Manometer
Charge pump
Filter
PRESSURE OVERRIDE 4HE 0RESSURE /VER2IDE VALVE 0/2 POR-Valve (180 frame size only)
(POR) – 180 FRAME SIZE MODULATES CONTROL PRESSURE TO MAINTAIN To control
ONLY A PUMP DISPLACEMENT WHICH PRODUCES A
SYSTEM PRESSURE LEVEL LESS THAN OR EQUAL
TO THE 0/2 SETTING &OR UNUSUALLY RAPID Multi-function valve
MANUAL DISPLACEMENT 4HE MANUAL DISPLACEMENT CONTROL CONVERTS A MECHANICAL INPUT SIGNAL TO A HYDRAULIC
CONTROL (MDC) SIGNAL USING A SPRING CENTERED FOUR WAY SERVO VALVE4HIS VALVE PORTS HYDRAULIC PRESSURE
TO EITHER SIDE OF A DUAL ACTING SERVO PISTON4HE SERVO PISTON ROTATES THE CRADLE
SWASHPLATE THROUGH AN ANGULAR ROTATION OF ¼² VARYING THE PUMPS DISPLACEMENT FROM
FULL IN ONE DIRECTION TO FULL IN THE OPPOSITE DIRECTION4HE ANGULAR POSITION OF THE PUMP
SWASHPLATE IS PROPORTIONAL TO THE ROTATION OF THE CONTROL INPUT SHAFT
NON-LINEAR MDC 4HE NON LINEAR MANUAL DISPLACEMENT CONTROL OPERATES IN THE SAME MANNER EXCEPT THAT IT
IS DESIGNED SO THE CHANGE IN THE ANGULAR POSITION OF THE PUMP SWASHPLATE PROGRESSIVELY
INCREASES AS THE CONTROL INPUT SHAFT IS ROTATED TOWARD ITS MAXIMUM DISPLACEMENT POSITION
SOLENOID OVERRIDE ! SOLENOID OVERRIDE VALVE OPTION IS AVAILABLE FOR THE -$#4HIS SAFETY FEATURE RETURNS THE
VALVE FOR MDC SWASHPLATE TO ZERO DISPLACEMENT )T IS AVAILABLE IN NORMALLY OPEN ACTIVATE TO ALLOW OR
NORMALLY CLOSED ACTIVATE TO DISALLOW OPTIONS
NEUTRAL START SWITCH 4HE NEUTRAL START SWITCH IS AN OPTIONAL FEATURE AVAILABLE WITH THE -$#7HEN CONNECTED
(NSS) PROPERLY WITH THE VEHICLES ELECTRICAL SYSTEM THE NEUTRAL START SWITCH ENSURES THAT THE
PRIME MOVER CAN START ONLY WHEN THE CONTROL IS IN NEUTRAL POSITION
HYDRAULIC 4HE HYDRAULIC DISPLACEMENT CONTROL USES A HYDRAULIC INPUT SIGNAL TO OPERATE A SPRING
DISPLACEMENT CENTERED FOUR WAY SERVO VALVE4HIS VALVE PORTS HYDRAULIC PRESSURE TO EITHER SIDE OF A
CONTROL (HDC) DUAL ACTING SERVO PISTON4HE SERVO PISTON ROTATES THE CRADLE SWASHPLATE THROUGH AN
ANGULAR ROTATION OF ¼² THUS VARYING THE PUMPS DISPLACEMENT FROM FULL DISPLACEMENT IN
ONE DIRECTION TO FULL DISPLACEMENT IN THE OPPOSITE DIRECTION4HE ANGULAR POSITION OF THE
PUMP SWASHPLATE IS PROPORTIONAL TO INPUT PRESSURE
ELECTRIC DISPLACEMENT 4HE ELECTRIC DISPLACEMENT CONTROL USES A 0RESSURE #ONTROL 0ILOT 0#0 VALVE TO MODULATE
CONTROL (EDC) PRESSURE BALANCE ACROSS THE SPRING CENTERED FOUR WAY SERVO VALVE4HE 0#0 VALVE
CONVERTS A $# ELECTRICAL INPUT SIGNAL TO A HYDRAULIC SIGNAL4HE SERVO VALVE PORTS HYDRAULIC
PRESSURE TO EITHER SIDE OF A DUAL ACTING SERVO PISTON4HE SERVO PISTON ROTATES THE
SWASHPLATE THROUGH AN ANGULAR ROTATION OF ¼² VARYING THE PUMPS DISPLACEMENT4HE
ANGULAR POSITION OF THE SWASHPLATE IS PROPORTIONAL TO THE %$# INPUT
AUTOMOTIVE CONTROL 4HE AUTOMOTIVE CONTROL ALLOWS THE OPERATOR TO DRIVE A VEHICLE SIMILAR TO AN AUTOMOBILE
(FBA II B) WITH AN AUTOMATIC TRANSMISSION4HE AUTOMOTIVE CONTROL INCLUDES A THREE POSITION
ELECTRIC CONTROL TO PROVIDE DIRECTION CONTROL
3-POSITION (FNR) 4HIS CONTROL UTILIZES A OR 6DC ELECTRICALLY OPERATED SPOOL VALVE TO PORT PRESSURE TO
ELECTRIC CONTROL EITHER SIDE OF THE PUMP SERVO PISTON %NERGIZING ONE OF THE SOLENOIDS CAUSES THE PUMP
TO GO TO ITS MAXIMUM DISPLACEMENT IN THE CORRESPONDING DIRECTION !LL FUNCTIONS OF THE
THREE POSITION &.2 ELECTRIC CONTROL ARE PRESET AT THE FACTORY
OVERVIEW 4HIS SECTION DElNES THE OPERATING PARAMETERS AND LIMITATIONS FOR 3ERIES PUMPS WITH
REGARD TO INPUT SPEEDS AND PRESSURES &OR ACTUAL PARAMETERS REFER TO THE OPERATING
PARAMETERS FOR EACH DISPLACEMENT
INPUT SPEED Minimum speed IS THE LOWEST INPUT SPEED RECOMMENDED DURING ENGINE IDLE CONDITION
/PERATING BELOW MINIMUM SPEED LIMITS THE PUMPS ABILITY TO MAINTAIN ADEQUATE mOW FOR
LUBRICATION AND POWER TRANSMISSION
Continuous speed IS THE HIGHEST INPUT SPEED RECOMMENDED AT FULL POWER CONDITION
/PERATING AT OR BELOW THIS SPEED SHOULD YIELD SATISFACTORY PRODUCT LIFE
Maximum speed IS THE HIGHEST OPERATING SPEED PERMITTED %XCEEDING MAXIMUM SPEED
REDUCES PRODUCT LIFE AND CAN CAUSE LOSS OF HYDROSTATIC POWER AND BRAKING CAPACITY .EVER
EXCEED THE MAXIMUM SPEED LIMIT UNDER ANY OPERATING CONDITIONS
7HEN DETERMINING SPEED LIMITS FOR A PARTICULAR APPLICATION SEE 3AUER $ANFOSS
PUBLICATION BLN-9884 Pressure and speed limits.
W7ARNING
Unintended vehicle or machine movement hazard
%XCEEDING MAXIMUM SPEED MAY CAUSE A LOSS OF HYDROSTATIC DRIVE LINE POWER AND BRAKING
CAPACITY9OU MUST PROVIDE A BRAKING SYSTEM REDUNDANT TO THE HYDROSTATIC TRANSMISSION
SUFlCIENT TO STOP AND HOLD THE VEHICLE OR MACHINE IN THE EVENT OF HYDROSTATIC DRIVE POWER
loss.
SYSTEM PRESSURE System pressure IS THE DIFFERENTIAL PRESSURE BETWEEN SYSTEM PORTS ! AND " )T IS THE
DOMINANT OPERATING VARIABLE AFFECTING HYDRAULIC UNIT LIFE (IGH SYSTEM PRESSURE WHICH
RESULTS FROM HIGH LOAD REDUCES EXPECTED LIFE 3YSTEM PRESSURE MUST REMAIN AT OR BELOW
CONTINUOUS PRESSURE DURING NORMAL OPERATION TO ACHIEVE EXPECTED LIFE
!LL PRESSURE LIMITS ARE DIFFERENTIAL PRESSURES REFERENCED TO LOW LOOP CHARGE PRESSURE
3UBTRACT LOW LOOP PRESSURE FROM GAUGE READINGS TO COMPUTE THE DIFFERENTIAL
CHARGE PRESSURE !N INTERNAL CHARGE RELIEF VALVE REGULATES CHARGE PRESSURE4HE CHARGE PUMP SUPPLIES THE
CONTROL WITH PRESSURE TO OPERATE THE SWASHPLATE AND TO MAINTAIN A MINIMUM PRESSURE IN
THE LOW SIDE OF THE TRANSMISSION LOOP
Minimum charge pressure IS THE LOWEST PRESSURE ALLOWED TO MAINTAIN A SAFE WORKING
CONDITION IN THE LOW SIDE OF THE LOOP -INIMUM CONTROL PRESSURE REQUIREMENTS ARE A
FUNCTION OF SPEED PRESSURE AND SWASHPLATE ANGLE AND MAY BE HIGHER THAN THE MINIMUM
CHARGE PRESSURE SHOWN IN THE OPERATING PARAMETERS TABLE
Maximum charge pressure IS THE HIGHEST CHARGE PRESSURE ALLOWED BY THE CHARGE RELIEF
ADJUSTMENT AND PROVIDES NORMAL COMPONENT LIFE9OU CAN USE ELEVATED CHARGE PRESSURE
AS A SECONDARY MEANS TO REDUCE THE SWASHPLATE RESPONSE TIME
4HE CHARGE PRESSURE SETTING IN THE ORDER CODE IS THE SET PRESSURE OF THE CHARGE RELIEF
VALVE WITH THE PUMP IN NEUTRAL OPERATING AT MIN-1 RPM AND WITH A mUID VISCOSITY
OF MM2SEC 353 4HE CHARGE PRESSURE SETTING IS REFERENCED TO CASE PRESSURE
#HARGE PRESSURE IS THE DIFFERENTIAL PRESSURE ABOVE CASE PRESSURE
CHARGE INLET PRESSURE !T NORMAL OPERATING TEMPERATURE CHARGE INLET PRESSURE MUST NOT FALL BELOW rated charge
inlet pressure.
Minimum charge inlet pressure IS ONLY ALLOWED AT COLD START CONDITIONS )N SOME
APPLICATIONS IT MAY BE NECESSARY TO WARM UP THE mUID BY RUNNING THE ENGINE AT LIMITED
SPEED UNTIL THE SYSTEM mUID TEMPERATURE REACHES AN ACCEPTABLE LEVEL
5NDER NORMAL OPERATING CONDITIONS DO NOT EXCEED THE rated case pressure $URING COLD
CASE PRESSURE START MAINTAIN THE CASE PRESSURE BELOW MAXIMUM INTERMITTENT CASE PRESSURE
C#AUTION
Possible component damage or leakage
/PERATION WITH CASE PRESSURE IN EXCESS OF STATED LIMITS MAY DAMAGE SEALS GASKETS ANDOR
HOUSINGS CAUSING EXTERNAL LEAKAGE 0ERFORMANCE MAY ALSO BE AFFECTED SINCE CHARGE AND
SYSTEM PRESSURE ARE ADDITIVE TO CASE PRESSURE
#OLD OIL WILL GENERALLY NOT AFFECT THE DURABILITY OF THE TRANSMISSION COMPONENTS BUT IT
MAY AFFECT THE ABILITY OF OIL TO mOW AND TRANSMIT POWER THEREFORE TEMPERATURES SHOULD
REMAIN ²# ; ²&= ABOVE THE POUR POINT OF THE HYDRAULIC mUID
4HE minimum temperature RELATES TO THE PHYSICAL PROPERTIES OF COMPONENT MATERIALS
3IZE HEAT EXCHANGERS TO KEEP THE mUID WITHIN THESE LIMITS4EST HEAT EXCHANGERS TO VERIFY
THAT THESE TEMPERATURE LIMITS ARE NOT EXCEEDED
Viscosity
&OR MAXIMUM EFlCIENCY AND BEARING LIFE ENSURE THE mUID VISCOSITY REMAINS IN THE
recommended range.
FLUID AND FILTER 4O ENSURE OPTIMUM PUMP LIFE PERFORM REGULAR MAINTENANCE OF THE mUID AND lLTER
RECOMMENDATIONS #ONTAMINATED mUID IS THE MAIN CAUSE OF UNIT FAILURE -AINTAIN mUID CLEANLINESS WHEN
SERVICING
#HECK THE RESERVOIR DAILY FOR PROPER mUID LEVEL THE PRESENCE OF WATER AND RANCID mUID
ODOR &LUID CONTAMINATED BY WATER MAY APPEAR CLOUDY OR MILKY OR FREE WATER MAY
SETTLE IN THE BOTTOM OF THE RESERVOIR 2ANCID ODOR INDICATES THE mUID HAS BEEN EXPOSED
TO EXCESSIVE HEAT #HANGE THE mUID IMMEDIATELY IF THESE CONDITIONS OCCUR #ORRECT THE
PROBLEM IMMEDIATELY
C#AUTION
(IGH TEMPERATURES AND PRESSURES RESULT IN ACCELERATED mUID AGING #HANGE mUID MORE
FREQUENTLY IF OPERATING UNDER EXTREME CONDITIONS
#HANGE THE mUID MORE FREQUENTLY IF IT BECOMES CONTAMINATED WITH FOREIGN MATTER DIRT
WATER GREASE ETC OR IF THE mUID IS SUBJECTED TO TEMPERATURE LEVELS GREATER THAN THE
RECOMMENDED MAXIMUM
#HANGE lLTERS WHENEVER THE mUID IS CHANGED OR WHEN THE lLTER INDICATOR INDICATES A lLTER
CHANGE 2EPLACE ALL mUID LOST DURING lLTER CHANGE
&OR DETAILED lLTRATION INFORMATION SEE 3AUER $ANFOSS PUBLICATION 520L0463 Fluids
and Filtration &OR INFORMATION ON BIODEGRADABLE mUIDS SEE 3AUER $ANFOSS PUBLICATION
520L0465 Biodegradable Hydraulic Fluids.
OVERVIEW 3PECIlCATIONS AND OPERATING PARAMETERS FOR PUMPS APPEAR HERE FOR REFERENCE
Frame size
Parameter Unit
042 055 075 100 130 180 250
Displacement cm³ 100
MAXIMUM ;INÃ= ;= ;= ;= ;= ;= ;= ;=
Minimum speed min-1 RPM
Rated speed min-1 RPM 2600
Maximum speed min-1 RPM
Maximum attainable speed at
min-1 RPM
maximum displacement
.sMBAR
Theoretical torque at maximum 0.67 1.19 2.07
;LBFsIN
displacement ;= ;= ;= ;= ;= ;= ;=
PSI=
kg
Weight BASE UNIT ONLY
;LB= ;= ;= ;= ;= ;= ;= ;=
GENERAL &OLLOW THIS PROCEDURE WHEN STARTING UP A NEW PUMP INSTALLATION OR WHEN RESTARTING AN
INSTALLATION IN WHICH THE PUMP WAS REMOVED
W 7ARNING
5NINTENDED MOVEMENT OF THE MACHINE OR MECHANISM MAY CAUSE INJURY TO THE TECHNICIAN
OR BYSTANDERS4O PROTECT AGAINST UNINTENDED MOVEMENT SECURE THE MACHINE OR DISABLE
DISCONNECT THE MECHANISM WHILE SERVICING
START-UP PROCEDURE %NSURE THAT THE HYDRAULIC mUID AND SYSTEM COMPONENTS RESERVOIR HOSES VALVES
lTTINGS AND HEAT EXCHANGER ARE CLEAN AND FREE OF CONTAMINATION
)NSTALL NEW SYSTEM lLTER ELEMENTS IF NECESSARY #HECK THAT INLET LINE lTTINGS ARE
PROPERLY TIGHTENED AND THERE ARE NO AIR LEAKS
)NSTALL THE PUMP )NSTALL A BAR ; PSI= GAUGE IN THE CHARGE PRESSURE GAUGE PORT
-
&ILL THE HOUSING BY ADDING lLTERED mUID IN THE UPPER CASE DRAIN PORT /PEN THE CASE
PLUG IN THE TOP OF THE CONTROL TO ASSIST WITH AIR BLEED
&ILL THE RESERVOIR WITH HYDRAULIC mUID OF THE RECOMMENDED TYPE AND VISCOSITY 5SE A
MICRON lLLER lLTER &ILL INLET LINE FROM RESERVOIR TO PUMP
!FTER START UP THE mUID LEVEL IN THE RESERVOIR MAY DROP DUE TO lLLING OF THE SYSTEM
COMPONENTS #HECK THE LEVEL IN THE RESERVOIR TO MAINTAIN A FULL mUID LEVEL THROUGHOUT THE
START UP PROCEDURE
C #AUTION
$AMAGE TO HYDRAULIC COMPONENTS MAY OCCUR FROM FAILURE TO MAINTAIN mUID SUPPLY
5SE A COMMON METHOD TO DISABLE THE ENGINE TO PREVENT THE ENGINE FROM STARTING
#RANK THE STARTER FOR SEVERAL SECONDS $O NOT TO EXCEED THE ENGINE MANUFACTURERS
RECOMMENDATION7AIT SECONDS AND THEN CRANK THE ENGINE A SECOND TIME
4HIS OPERATION HELPS REMOVE AIR FROM THE SYSTEM LINES 2ElLL THE RESERVOIR TO
RECOMMENDED FULL mUID LEVEL
START-UP PROCEDURE 7HEN CHARGE PRESSURE REACHES BAR ; PSI= ENABLE AND START ENGINE ,ET THE
(continued) ENGINE RUN FOR A MINIMUM OF SECONDS AT LOW IDLE TO ALLOW THE AIR TO WORK ITSELF OUT
OF THE SYSTEM #HECK FOR LEAKS AT ALL LINE CONNECTIONS AND LISTEN FOR CAVITATION #HECK
FOR PROPER mUID LEVEL IN RESERVOIR
C#AUTION
!IR ENTRAPMENT IN mUID UNDER HIGH PRESSURE MAY DAMAGE HYDRAULIC COMPONENTS
C#AUTION
$O NOT RUN AT MAXIMUM PRESSURE UNTIL SYSTEM IS FREE OF AIR AND mUID HAS BEEN THOROUGHLY
lLTERED
7HEN ADEQUATE CHARGE PRESSURE IS ESTABLISHED AS SHOWN IN MODEL CODE INCREASE
ENGINE SPEED TO NORMAL OPERATING RPM TO FURTHER PURGE RESIDUAL AIR FROM THE SYSTEM
3HUT OFF THE ENGINE #ONNECT THE PUMP CONTROL SIGNAL 3TART THE ENGINE CHECKING TO
BE CERTAIN THE PUMP REMAINS IN NEUTRAL 2UN THE ENGINE AT NORMAL OPERATING SPEED
AND CAREFULLY CHECK FOR FORWARD AND REVERSE CONTROL OPERATION
#ONTINUE TO CYCLE BETWEEN FORWARD AND REVERSE FOR AT LEAST lVE MINUTES TO BLEED ALL
AIR AND mUSH SYSTEM CONTAMINANTS OUT OF LOOP
.ORMAL CHARGE PRESSURE mUCTUATION MAY OCCUR DURING FORWARD AND REVERSE OPERATION
#HECK THAT THE RESERVOIR IS FULL 2EMOVE CHARGE PRESSURE GAUGE4HE PUMP IS NOW
READY FOR OPERATION
REQUIRED TOOLS 9OU CAN PERFORM THE SERVICE PROCEDURES DESCRIBED IN THIS MANUAL USING COMMON
MECHANICS TOOLS 3PECIAL TOOLS IF REQUIRED ARE SHOWN 5SE CALIBRATED PRESSURE GAUGES TO
ENSURE ACCURACY 5SE SNUBBERS TO PROTECT PRESSURE GAUGES
PORT LOCATIONS AND 4HE FOLLOWING SECTIONS LIST THE PORTS FOR EACH TYPE OF HYDRAULIC UNIT4HE lTTING SIZE AND
GAUGE INSTALLATION RECOMMENDED PRESSURE GAUGE ARE ALSO SPECIlED
4HE FOLLOWING TABLE AND DRAWINGS SHOW THE PORT LOCATIONS AND GAUGE SIZES NEEDED
Port information
Port identifier Pressure obtained Gauge size Port size
M1, M2 3YSTEM PRESSURE BAR ; PSI=
M3 (M6) #HARGE PRESSURE BAR ; PSI=
M4, M5 Servo pressure BAR ; PSI=
L1, L2 #ASE PRESSURE BAR ; PSI=
X1, X2 ($#%$# CONTROL PRESSURE BAR ; PSI= OR
X3 %XTERNAL CONTROL PRESSURE BAR ; PSI=
S #HARGE PUMP INLET 6ACUUM GAUGE
4EE INTO INLET LINE
3!% SPLIT mANGE
Pump with side port end cap and manual displacement control
Servo / displacement
System pressure cylinder pressure
port B gauge port M5
External control pressure
System pressure supply port X3
gauge port M2
Speed sensor
System pressure
gauge port M1
Carge pump
inlet port S System pressure
port A Case drain port L2 Charge pressure
gauge port M3 P106 158E
Pump with twin port end cap and manual displacement control
Servo / displacement
cylinder pressure
gauge port M4
Case drain
port L1
Servo / displacement
cylinder pressure
gauge port M5
System pressure
gauge port M2
System pressure
port B
System pressure
port A
System pressure
gauge port M1
Case drain port L2
P106 160E
Pump with side port end cap and remote pressure filtration Pump with side port end cap and integral pressure
filtration
Charge pressure
gauge port M6 Port E
(before the filter) (from filter)
Port D
(to filter)
Charge pressure
gauge port M3
Charge pressure (back side-after
gauge port M3 the filter)
(after the filter)
P106 163E
OVERVIEW 4HIS SECTION PROVIDES GENERAL STEPS TO FOLLOW IF CERTAIN UNDESIRABLE SYSTEM CONDITIONS
OCCUR &OLLOW THE STEPS IN A SECTION UNTIL YOU SOLVE THE PROBLEM 3OME OF THE ITEMS
ARE SYSTEM SPECIlC &OR AREAS COVERED IN THIS MANUAL WE REFERENCE THE SECTION !LWAYS
OBSERVE THE SAFETY PRECAUTIONS LISTED IN THE Introduction SECTION PAGE AND THOSE
RELATING TO YOUR SPECIlC EQUIPMENT
NEUTRAL DIFFICULT OR
IMPOSSIBLE TO FIND
TRANSMISSION
OPERATES NORMALLY IN
ONE DIRECTION ONLY
IMPROPER MOTOR
OUTPUT SPEED
SYSTEM NOISE OR
VIBRATION
SYSTEM RESPONSE IS
SLUGGISH
STANDARD
PROCEDURES, "EFORE WORKING ON THE PUMP CLEAN THE OUTSIDE OF THE PUMP
INSPECTIONS, AND
ADJUSTMENTS
CCaution
#ONTAMINATION CAN DAMAGE INTERNAL COMPONENTS AND VOID YOUR WARRANTY4AKE
PRECAUTIONS TO ENSURE SYSTEM CLEANLINESS WHEN REMOVING AND REINSTALLING SYSTEM LINES
7ITH THE PRIME MOVER OFF THOROUGHLY CLEAN THE OUTSIDE OF THE PUMP
)F REMOVING THE PUMP TAG EACH HYDRAULIC LINE CONNECTED TO THE PUMP )F HYDRAULIC
LINES ARE DISCONNECTED PLUG EACH OPEN PORT WITH A CLEAN PLUG TO ENSURE THAT DIRT AND
CONTAMINATION DO NOT GET INTO THE PUMP
6ISUALLY INSPECT THE HYDRAULIC mUID FOR SIGNS OF SYSTEM CONTAMINATION mUID
DISCOLORATION FOAM IN THE mUID SLUDGE OR SMALL METAL PARTICLES
)F THERE ARE SIGNS OF CONTAMINATION IN THE HYDRAULIC mUID REPLACE ALL lLTERS DRAIN AND
mUSH THE HYDRAULIC SYSTEM AND lLL WITH THE CORRECT lLTERED HYDRAULIC mUID
ADJUSTMENTS 4HIS SECTION OFFERS INSTRUCTION ON INSPECTION AND ADJUSTMENT OF PUMP COMPONENTS 2EAD
THROUGH THE ENTIRE RELATED SECTION BEFORE BEGINNING A SERVICE ACTIVITY 2EFER TO Pressure
measurements PAGES AND FOR LOCATION OF GAUGE PORTS AND SUGGESTED GAUGE
SIZES
CHARGE PRESSURE 4HE FOLLOWING PROCEDURE EXPLAINS HOW TO CHECK AND ADJUST THE CHARGE PRESSURE RELIEF
RELIEF VALVE valve.
ADJUSTMENT
)NSTALL A BAR ; PSI= PRESSURE GAUGE IN THE PUMP CHARGE PRESSURE GAUGE PORT
W Warning - )NSTALL A BAR ; PSI= GAUGE TO MEASURE CASE PRESSURE TEE INTO , OR , OR
4HE FOLLOWING PROCEDURE USE SERVO GAUGE PORT - OR - /PERATE THE SYSTEM WITH THE PUMP IN NEUTRAL ZERO
MAY REQUIRE THE VEHICLE DISPLACEMENT WHEN MEASURING PUMP CHARGE PRESSURE
MACHINE TO BE DISABLED
WHEELS RAISED OFF THE 4HE TABLE SHOWS THE ACCEPTABLE PUMP CHARGE PRESSURE RANGE FOR SOME CHARGE RELIEF
GROUND WORK FUNCTION VALVE SETTINGS4HESE PRESSURES ASSUME MINÂ RPM AND A RESERVOIR TEMPERATURE
DISCONNECTED ETC IN ORDER OF ²# ;²&= AND ARE REFERENCED TO CASE PRESSURE
TO PREVENT INJURY TO THE
TECHNICIAN AND BYSTANDERS
4AKE NECESSARY SAFETY Charge pressure relief valve
Case drain port L1
PRECAUTIONS BEFORE MOVING
THE VEHICLEMACHINE M4 G )(*!
K90 B 1 1/16-12
Adjusting screw t .% $.t]
K10 M5
Lock nut
.% $.t]
CHARGE PRESSURE %ARLIER PRODUCTION 3ERIES PUMPS HAVE A SHIM ADJUSTABLE CHARGE PRESSURE RELIEF
RELIEF VALVE VALVE 3HIM KITS ARE AVAILABLE FROM 3AUER $ANFOSS 2EMOVE THE PLUG USING A IN HEX
ADJUSTMENT WRENCH AND EXCHANGE SHIMS BEHIND THE SPRING TO ADJUST CHARGE PRESSURE4ORQUE
(continued) PLUG TO .sM ; LBFsFT=
#LOCKWISE ROTATION OF THE PLUG INCREASES THE SETTING AND COUNTERCLOCKWISE ROTATION
DECREASES THE SETTING AT A RATE OF APPROXIMATELY BAR ; PSI= PER TURN 4ORQUE
LOCK NUT TO .sM ; LBFsFT=
/NCE YOU ACHIEVE THE DESIRED CHARGE PRESSURE SETTING REMOVE THE GAUGES AND PLUG
THE PORTS
MULTI-FUNCTION VALVE 9OU ACCOMPLISH ADJUSTMENT OF THE PRESSURE LIMITER SETTING AND THE HIGH PRESSURE RELIEF
PRESSURE ADJUSTMENT VALVE (026 SETTING SIMULTANEOUSLY4HE (026 SETTING IS AUTOMATICALLY SET APPROXIMATELY
BAR ; PSI= ABOVE THE PRESSURE LIMITER SETTING
W7ARNING ,OCK THE MOTOR OUTPUT SHAFT BY LOCKING THE VEHICLES BRAKES OR RIGIDLY lXING THE WORK
4AKE NECESSARY PRECAUTIONS FUNCTION SO IT CANNOT ROTATE OR CAP THE SYSTEM PORTS W
THAT THE MOTOR SHAFT
REMAINS STATIONARY DURING
THE ADJUSTMENT PROCEDURE
Multi-function valve adjustment
I Adjusting screw
h Lo#&-,+%$$* /&-,
tLock nut torque ((*'(*!,,$
)NSTALL TWO BAR OR PSI PRESSURE GAUGES IN THE HIGH PRESSURE GAUGE
PORTS - AND - )NSTALL A BAR OR PSI PRESSURE GAUGE IN THE PUMP CHARGE
PRESSURE GAUGE PORT -
MULTI-FUNCTION VALVE 4HE MODEL CODE SHOWS THE FACTORY PRESET PRESSURE LIMITER SETTING )T IS REFERENCED TO
PRESSURE ADJUSTMENT CHARGE PRESSURE SO THE PRESSURE LIMITER SETTING IS THE DIFFERENCE BETWEEN THE HIGH
(continued) AND LOW PRESSURE SIDES OF THE SYSTEM LOOP !CTIVATE OR MOVE THE CONTROL INPUT SO
THAT PRESSURE INCREASES IN THE HIGH PRESSURE SIDE OF THE CLOSED CIRCUIT TO THE PRESSURE
LIMITER PRESSURE SETTING4HE PRESSURE LIMITER SETTING IS REACHED WHEN THE PRESSURE
STOPS INCREASING AND REMAINS STEADY AT A GIVEN PRESSURE LEVEL AS SHOWN ON THE
GAUGES
2ETURN THE PUMP TO ITS NEUTRAL ZERO mOW POSITION AND ADJUST THE PRESSURE LIMITER
SETTING BY ROTATING THE PRESSURE ADJUSTING SCREW WITH AN INTERNAL HEX WRENCH
#LOCKWISE ROTATION OF THE PRESSURE ADJUSTMENT SCREW INCREASES THE PRESSURE SETTING
AND COUNTERCLOCKWISE ROTATION DECREASES THE PRESSURE SETTING %ACH COMPLETE
ROTATION OF THE PRESSURE ADJUSTING SCREW CHANGES THE PRESSURE AS SHOWN IN THE
FOLLOWING TABLE
4O VERIFY THE ACTUAL PRESSURE SETTING ACTUATE OR MOVE THE CONTROL INPUT SO THAT THE
PUMP AGAIN DEVELOPS PRESSURE IN THE HIGH PRESSURE CIRCUIT TO THE NEWLY ADJUSTED
PRESSURE LIMITER PRESSURE SETTING THEN READ THE HIGH PRESSURE GAUGE !LLOW THE PUMP
TO RETURN TO ITS NEUTRAL POSITION4HE PRESSURE IN THE HIGH PRESSURE CIRCUIT SHOULD
RETURN TO THE CHARGE PRESSURE SETTING
7HILE HOLDING THE PRESSURE ADJUSTING SCREW STATIONARY TIGHTEN THE PRESSURE ADJUSTING
SCREW LOCK NUT4ORQUE AS SHOWN IN THE TABLE
$O NOT OVERTORQUE
3HUT DOWN THE PRIME MOVER REMOVE THE GAUGES AND INSTALL THE GAUGE PORT PLUGS
2EPLACE THE PLASTIC DUST PLUGS IF USED
5SE THE SAME PROCEDURE FOR SETTING THE PRESSURE LIMIT OF THE OTHER MULTI FUNCTION VALVE
-OVE OR ACTIVATE THE CONTROL INPUT SIGNAL IN THE OPPOSITE DIRECTION SO THAT HIGH PRESSURE
DEVELOPS IN THE OPPOSITE SIDE OF THE CLOSED CIRCUIT
ENGAGING THE BYPASS 4HE MULTI FUNCTION VALVE CARTRIDGES PERFORM THE BYPASS FUNCTION 3HUT DOWN THE PRIME
FUNCTION MOVER WHEN ENGAGING THE BYPASS FUNCTION /PEN BOTH THE BYPASS VALVES TO ENGAGE THE
BYPASS FUNCTION
C#AUTION LOOSEN THE BYPASS ACTUATOR THREE Bypass actuator wrench size
$AMAGE TO THE PUMP AND TURNS 2EFER TO TABLE FOR WRENCH SIZE Frame size Wrench size
MOTOR CAN RESULT FROM NEWER n INCH
ROTATING THESE COMPONENTS $O NOT ROTATE MORE THAN n INCH
WITHOUT CHARGE mOW FOR REVOLUTIONS AS ADDITIONAL ROTATION WILL
LUBRICATION "YPASS VALVES PERMIT EXTERNAL LEAKAGE Multi-Function Valve with Bypass
ARE INTENDED FOR MOVING Function Engaged
A MACHINE OR VEHICLE FOR &OR UNITS WITH AN -$# TYPE CONTROL Opening bypass valve
allows flow to circuit
VERY SHORT DISTANCES AT VERY PRIOR TO MOVING THE VEHICLE OR Bypass through multi-function valves
SLOW SPEEDS4HEY ARE NOT OTHERWISE CAUSING THE MOTOR SHAFT actuator
PRESSURE OVERRIDE 0RESSURE OVERRIDE VALVE OPERATION IS Pressure override valve for 180 frame size
(POR) VALVE PRESSURE EXPLAINED IN THE Operation section
ADJUSTMENT (OPTION PAGE Pressure override valve Adjusting screw
FOR 180 FRAME SIZE) Lock nut
)NSTALL TWO BAR ; PSI=
PRESSURE GAUGES IN THE HIGH PRESSURE
GAUGE PORTS - AND - )NSTALL A
BAR ; PSI= PRESSURE GAUGE IN
W Warning THE PUMP CHARGE PRESSURE GAUGE
5NINTENDED MOVEMENT OF PORT -
THE MACHINE OR MECHANISM
MAY CAUSE INJURY TO THE 3TART THE PRIME MOVER AND OPERATE AT
TECHNICIAN OR BYSTANDERS NORMAL SPEED
4O PROTECT AGAINST P104 145E
3HUT DOWN THE PRIME MOVER AND REMOVE THE GAUGES AND INSTALL THE GAUGE PORT
PLUGS
DISPLACEMENT LIMITER 9OU CAN LIMIT THE MAXIMUM DISPLACEMENT IN EITHER DIRECTION
ADJUSTMENT
,OOSEN THE LOCK NUT & WHILE Displacement limiter adjustment
HOLDING THE ADJUSTING SCREW &
STEADY
Frame size Lock nut wrench size and torque Adjusting Approximate displacement change
screw size per revolution of adjusting screw
MM .sM ; LBFsFT= MM CMÃREV ; INÃREV=
MM .sM ; LBFsFT= MM CMÃREV ; INÃREV=
MM .sM ; LBFsFT= MM CMÃREV ; INÃREV=
MM .sM ; LBFsFT= MM CMÃREV ; INÃREV=
100 MM .sM ; LBFsFT= MM CMÃREV ; INÃREV=
MM .sM ; LBFsFT= MM CMÃREV ; INÃREV=
MM .sM ; LBFsFT= 6 mm CMÃREV ; INÃREV=
MM .sM ; LBFsFT= 6 mm CMÃREV ; INÃREV=
STANDARD MANUAL 4HERE ARE NO ADJUSTABLE ELEMENTS IN THE MANUAL DISPLACEMENT CONTROL #ENTERING SPRINGS
DISPLACEMENT AND WASHERS ON EACH END OF THE CONTROL SPOOL HOLD IT IN ITS NEUTRAL POSITION 3INCE THERE
CONTROL (MDC) IS NO CENTERING SPRING ON THE CONTROL INPUT SHAFT THE SHAFT AUTOMATICALLY ASSUMES THE
ADJUSTMENT APPROPRIATE POSITION WHEN THE CONTROL IS INSTALLED ON THE PUMP
NON-LINEAR MANUAL ! CENTERING SPRING LOCATED ON THE CONTROL INPUT SHAFT LOCATES THE CONTROL SHAFT IN ITS
DISPLACEMENT NEUTRAL POSITION ! BIAS SPRING ON THE CONTROL SPOOL MAINTAINS A FORCE ON THE SPOOL AND
CONTROL (MDC) THE CONTROL LINKAGE TO ELIMINATE FREE PLAY IN THE LINKAGE
.EUTRAL ADJUSTMENT IS THE ONLY ADJUSTMENT THAT CAN BE MADE ON THE NONLINEAR MANUAL
DISPLACEMENT CONTROL !LL OTHER FUNCTIONS ARE PRESET AT THE FACTORY 0ERFORM NEUTRAL
ADJUSTMENT ON A TEST STAND OR ON THE VEHICLEMACHINE WITH THE PRIME MOVER OPERATING
W Warning
5NINTENDED MOVEMENT OF THE MACHINE OR MECHANISM MAY CAUSE INJURY TO THE TECHNICIAN
OR BYSTANDERS4O PROTECT AGAINST UNINTENDED MOVEMENT SECURE THE MACHINE OR DISABLE
DISCONNECT THE MECHANISM WHILE SERVICING
M90
$$t]
P106 165E
)NSTALL A BAR ; PSI= GAUGE IN EACH OF THE TWO SERVO CYLINDER GAUGE PORTS -
AND - $ISCONNECT THE EXTERNAL CONTROL LINKAGE FROM THE CONTROL HANDLE AND MAKE
CERTAIN THE CONTROL SHAFT IS IN ITS NEUTRAL POSITION 3TART THE PRIME MOVER AND OPERATE
AT NORMAL SPEED
,OOSEN THE LOCK NUT - ON THE NEUTRAL ADJUSTING SCREW - WITH A MM HEX
WRENCH
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH ROTATE THE NEUTRAL ADJUSTING SCREW CLOCKWISE UNTIL
THE PRESSURE INCREASES ON ONE OF THE PRESSURE GAUGES .OTE THE ANGULAR POSITION OF
THE WRENCH4HEN ROTATE THE ADJUSTING SCREW COUNTERCLOCKWISE UNTIL THE PRESSURE
INCREASES BY AN EQUAL AMOUNT ON THE OTHER GAUGE .OTE THE ANGULAR POSITION OF THE
WRENCH
2OTATE THE ADJUSTING SCREW CLOCKWISE HALF THE DISTANCE BETWEEN THE LOCATIONS NOTED
ABOVE4HE GAUGES SHOULD READ THE SAME PRESSURE INDICATING THAT THE CONTROL IS IN ITS
NEUTRAL POSITION
NON-LINEAR MANUAL (OLD THE ADJUSTING SCREW STATIONARY AND TIGHTEN THE LOCK NUT TO .sM ; LBFsFT=
DISPLACEMENT $O NOT OVERTORQUE THE NUT
CONTROL (MDC)
(continued) /NCE THE NEUTRAL POSITION IS SET STOP THE PRIME MOVER REMOVE THE GAUGES AND INSTALL
THE GAUGE PORT PLUGS 2ECONNECT THE EXTERNAL CONTROL LINKAGE
MDC NEUTRAL 4HE .EUTRAL 3TART 3WITCH .33 PROVIDES MDC with neutral start switch
START SWITCH (NSS) A MEANS TO PREVENT THE SYSTEM PRIME
A A
ADJUSTMENTS MOVER FROM STARTING WHILE THE PUMP
CONTROL HANDLE IS IN STROKE7HEN THE
Control shaft Switch cam
CONTROL INPUT SHAFT IS IN ITS NEUTRAL
POSITION THE SWITCH PIN ENGAGES A SLOT ON
THE ECCENTRIC CAM ATTACHED TO THE CONTROL Switch lock nut
SHAFT4HIS ALLOWS THE SPRING LOADED Neutral start switch
.33 TO CLOSE COMPLETING THE ELECTRICAL
Eccentric plug
STARTING CIRCUIT FOR THE PRIME MOVER
Switch pin
7HEN THE CONTROL INPUT SHAFT IS NOT IN ITS
Special lock nut
NEUTRAL POSITION THE ECCENTRIC CAM OPENS for eccentric plug
THE .33 SWITCH
MDC NEUTRAL !DJUST THE .EUTRAL 3TART 3WITCH TO MEET Neutral start switch adjustment
START SWITCH (NSS) THE FOLLOWING THREE REQUIREMENTS requirements
ADJUSTMENTS NSS deadband Control shaft
(continued) I 4HE DISTANCE YOU CAN MOVE THE (switch closed, ON) (free-play)
CONTROL HANDLE WITHOUT OPENING Control deadband
(neutral)
THE .33 IS THE NSS deadband4HE
DISTANCE YOU CAN MOVE THE CONTROL Total control
HANDLE WITHOUT MOVING THE CONTROL shaft rotation
"Y SETTING THE .33 TO OPEN OUTSIDE THIS AREA THE CONTROL SPOOL SPRINGS OR CONTROL
SHAFT CENTERING SPRING CAN ALWAYS RETURN THE HANDLE TO NEUTRAL AND RE CLOSE THE .33
III 4HE .33 DEADBAND MUST BE NARROW ENOUGH SO THE .33 WILL OPEN BEFORE THE UNIT
BUILDS BAR ; PSI= DIFFERENTIAL SYSTEM PRESSURE IN EITHER DIRECTION
MDC NEUTRAL Neutral start switch eccentric plug Eccentric plug adjustment tool
START SWITCH (NSS) adjustment (condition i)
12.7 9.14
ADJUSTMENTS #ENTER THE .33 DEADBAND AND THE [0.5] [0.36]
(continued) CONTROL DEADBAND IN RELATION TO EACH
OTHER 3INCE YOU CANNOT ADJUST THE
POSITION OF THE CONTROL DEADBAND YOU
MUST ADJUST THE POSITION OF THE .33 3.175 1.52
[0.125] [0.06]
DEADBAND TO MATCH IT4HE SWITCH PIN 25.4
IS LOCATED IN AN ECCENTRIC PLUG WHICH [1.0]
MDC NEUTRAL (OLD THE CONTROL SHAFT IN ITS NEUTRAL Eccentric plug adjustment
START SWITCH (NSS) POSITION IN THE CENTER OF THE CONTROL Switch pin Eccentric plug
ADJUSTMENTS SHAFT FREE PLAY AREA ,OCATE THE
(continued) SWITCH PIN IN THE SLOT OF THE SWITCH
CAM BY TURNING THE ECCENTRIC PLUG
WHILE CHECKING THE PIN POSITION
DEPTH IN THE PLUG7HEN THE PIN 90° 90°
7HILE HOLDING THE ECCENTRIC PLUG IN PLACE TIGHTEN THE ECCENTRIC PLUG LOCK NUT TO
.sM ; LBFsFT= 2EINSTALL AND ADJUST THE SWITCH AS OUTLINED IN THE PREVIOUS SECTION
4HE ECCENTRIC PLUG NORMALLY REQUIRES BETWEEN AND TURNS TO INSTALL INTO THE
CONTROL HOUSING
C#AUTION
$O NOT TURN THE ECCENTRIC PLUG INTO OR OUT OF THE HOUSING BEYOND SPECIlCATIONS
/NCE THE SWITCH IS CORRECTLY ADJUSTED HOLD THE SWITCH IN PLACE AND TIGHTEN THE LOCK
NUT TO .sM ; LBFsFT= TORQUE
)NSTALL TWO BAR ; PSI= PRESSURE GAUGES IN THE SYSTEM PRESSURE GAUGE PORTS
- AND -
5SING TWO INCH WRENCHES HOLD THE NEUTRAL START SWITCH FROM TURNING AND
LOOSEN THE LOCK NUT
$ISCONNECT THE EXTERNAL CONTROL LINKAGE AND MAKE CERTAIN THE CONTROL SHAFT IS IN ITS
NEUTRAL POSITION
!TTACH A CONTINUITY CHECKER TO THE TERMINALS OF THE SWITCH7ITH THE CONTROL SHAFT IN
ITS NEUTRAL POSITION TURN THE SWITCH CLOCKWISE #7 UNTIL THE SWITCH OPENS THEN TURN
THE SWITCH COUNTERCLOCKWISE ##7 UNTIL IT CLOSES4URN THE SWITCH COUNTERCLOCKWISE
##7 AN ADDITIONAL TURN ² AFTER THE SWITCH CLOSES
MDC NEUTRAL (OLD THE SWITCH IN PLACE AND TIGHTEN Neutral start switch
START SWITCH (NSS) THE LOCK NUT TO .sM LBFsFT
ADJUSTMENTS TORQUE
(continued)
7ITH THE CONTINUITY CHECKER ATTACHED
TO THE SWITCH ROTATE THE CONTROL Control shaft
)F THE SWITCH OPENS AFTER THE UNIT BUILDS SYSTEM PRESSURE IN EITHER DIRECTION LOOSEN
THE SWITCH LOCK NUT AND TURN THE SWITCH CLOCKWISE #7 TURN ² 4IGHTEN THE
SWITCH LOCK NUT AND RECHECK THE SWITCH OPERATION 2EPEAT THIS PROCEDURE IF NECESSARY
)F THE SWITCH DOES NOT OPEN WITH AN EQUAL MOVEMENT OF THE CONTROL HANDLE IN EACH
DIRECTION TURN OFF PRIME MOVER REMOVE THE PRESSURE GAUGES AND CONTINUE WITH THE
NEXT SECTION
)F NEUTRAL START SWITCH OPERATION IS SATISFACTORY TURN OFF THE PRIME MOVER REMOVE THE
PRESSURE GAUGES AND RECONNECT THE EXTERNAL CONTROL LINKAGE
CHECKING SWITCH 2ECHECK SWITCH CONTINUITY TO DETERMINE WHETHER ADDITIONAL ADJUSTMENT OF THE ECCENTRIC
CONTINUITY PLUG IS NECESSARY W
W 7ARNING )NSTALL A BAR ; PSI= GAUGE IN EACH OF THE TWO SERVO CYLINDER GAUGE PORTS -
4HE FOLLOWING PROCEDURE AND - !TTACH A CONTINUITY CHECKER TO THE TERMINALS OF THE NEUTRAL START SWITCH
MAY REQUIRE THE VEHICLE
MACHINE TO BE DISABLED
WHEELS RAISED OFF THE Checking switch continuity
GROUND WORK FUNCTION
Servo pressure gauge port M5
DISCONNECTED ETC WHILE
PERFORMING THE PROCEDURE G 0 - 50 bar [0 - 1000 psi]
IN ORDER TO PREVENT INJURY
Servo pressure gauge port M4 B 9/16-18
TO THE TECHNICIAN AND G 0 - 50 bar [0 - 1000 psi] t " "t]
BYSTANDERS4AKE NECESSARY B 9/16-18
SAFETY PRECAUTIONS BEFORE t " "t]
MOVING THE VEHICLE
MACHINE
P106 166E
7HILE OPERATING AT NORMAL SPEED AND WITH THE PUMP IN ITS NEUTRAL ZERO mOW
POSITION NOTE THE PRESSURE READING ON THE GAUGES .OTE THIS READING AS THE BASE
pressure.
3LOWLY MOVE THE CONTROL HANDLE IN ONE DIRECTION WHILE OBSERVING THE PRESSURE
GAUGES AND THE CONTINUITY CHECKER4HE SWITCH MUST OPEN BEFORE THE PRESSURE ON
EITHER GAUGE INCREASES MORE THAN BAR ; PSI= FROM THE BASE PRESSURE OBTAINED AT
NEUTRAL
3LOWLY MOVE THE CONTROL HANDLE IN THE OPPOSITE DIRECTION !GAIN 4HE SWITCH MUST
OPEN BEFORE THE GAUGE PRESSURE INCREASES MORE THAN BAR ; PSI= FROM BASE
pressure.
)F THE SWITCH DOES NOT OPEN AT BASE PRESSURE PLUS TO BAR ; TO PSI= IN EITHER
DIRECTION STOP THE PRIME MOVER AND READJUST THE ECCENTRIC PLUG AS DESCRIBED IN THE
PREVIOUS SECTION )F THE PRESSURE DIFFERENCE IS EQUAL IN EACH DIRECTION BUT GREATER
THAN BAR ; PSI= LOOSEN THE SWITCH LOCK NUT AND TURN THE SWITCH CLOCKWISE
TURN ² TO INCREASE THE SENSITIVITY 2ETIGHTEN THE LOCK NUT AND RECHECK PRESSURE
DIFFERENCES AND CONTINUITY
!FTER VERIFYING PROPER CONTROL AND SWITCH OPERATION STOP THE PRIME MOVER 2EMOVE
THE CONTINUITY CHECKER AND PRESSURE GAUGES 2EINSTALL THE SERVO PRESSURE PORT PLUGS
AND RECONNECT THE ELECTRICAL LEADS FROM THE MACHINE STARTER CIRCUIT TO THE .33 )NSTALL
AND ADJUST THE EXTERNAL CONTROL LINKAGE IF NECESSARY
HYDRAULIC 4HE NEUTRAL ADJUSTMENT IS THE ONLY ADJUSTMENT THAT CAN BE MADE ON HYDRAULIC AND
DISPLACEMENT ELECTRIC DISPLACEMENT CONTROLS !LL OTHER FUNCTIONS ARE PRESET AT THE FACTORY
CONTROL (HDC) AND
ELECTRIC DISPLACEMENT -AKE THIS ADJUSTMENT ON A TEST STAND OR ON THE VEHICLEMACHINE WITH THE PRIME MOVER
CONTROL (EDC) OPERATING W
ADJUSTMENT
)NSTALL A BAR ; PSI= GAUGE IN EACH OF THE TWO DISPLACEMENT CONTROL CYLINDER
GAUGE PORTS - AND - $ISCONNECT THE EXTERNAL CONTROL INPUT HYDRAULIC OR
ELECTRONIC FROM THE CONTROL 3TART THE PRIME MOVER AND OPERATE AT NORMAL SPEED
2OTATE THE ADJUSTING SCREW CLOCKWISE HALF THE DISTANCE BETWEEN THE LOCATIONS NOTED
ABOVE4HE GAUGES SHOULD READ THE SAME PRESSURE CASE PRESSURE INDICATING THAT THE
CONTROL IS IN ITS NEUTRAL POSITION
(OLD THE NEUTRAL ADJUSTING SCREW STATIONARY4IGHTEN THE NEUTRAL ADJUSTING SCREW
LOCK NUT TO .sM ; LBFsIN= FOR THE MM SCREW OR .sM ; LBFsIN= FOR THE MM
SCREW $O NOT OVERTORQUE THE NUT
/NCE THE NEUTRAL POSITION IS SET STOP THE PRIME MOVER REMOVE THE GAUGES AND INSTALL
THE GAUGE PORT PLUGS 2ECONNECT THE EXTERNAL CONTROL INPUT
SPEED SENSOR 7HEN INSTALLING OR ADJUSTING THE SPEED SENSOR ON A PUMP IT MUST BE SET AT A SPECIlC
ADJUSTMENT DISTANCE FROM THE SPEED RING ON THE UNITS CYLINDER4O LOCATE THE POSITION OF THE SPEED
SENSOR ON THE UNIT OR DESCRIPTION SEE THE CORRESPONDING SECTION
,OOSEN THE SENSOR LOCK NUT WITH AN Cross section view of speed sensor in
INCH HEX WRENCH variable pump
4HE lNAL SENSOR POSITION SHOULD BE Speed sensor with Speed sensor with
BETWEEN ² AND TURN ² packard connector turck connector
CCaution
#ONTAMINATION CAN DAMAGE INTERNAL COMPONENTS AND VOID YOUR WARRANTY4AKE
PRECAUTIONS TO ENSURE SYSTEM CLEANLINESS WHEN REMOVING AND REINSTALLING SYSTEM LINES
Disassembly
7ITH THE PRIME MOVER OFF THOROUGHLY CLEAN THE OUTSIDE OF THE PUMP
2. 4AG CAP AND DISCONNECT EACH HYDRAULIC LINE CONNECTED TO THE PUMP !S HYDRAULIC
LINES ARE DISCONNECTED PLUG EACH OPEN PORT TO ENSURE THAT DIRT AND CONTAMINATION
DO NOT ENTER THE SYSTEM
2EMOVE THE PUMP AND ITS AUXILIARY PUMP IF APPLICABLE AS A SINGLE UNIT
Inspection
%NSURE THE WORK SURFACE AND SURROUNDING AREA ARE CLEAN AND FREE OF CONTAMINANTS
,OOK AT THE HYDRAULIC mUID FOR SIGNS OF SYSTEM CONTAMINATION mUID DISCOLORATION
FOAM SLUDGE OR SMALL METAL PARTICLES
Reassembly
"EFORE REPLACING THE PUMP ON THE MACHINE REPLACE ALL lLTERS AND DRAIN AND lLL THE
HYDRAULIC SYSTEM WITH THE CORRECT HYDRAULIC mUID
SHAFT SEAL AND SHAFT 9OU CAN REPLACE THE SHAFT AND SEAL WITHOUT MAJOR DISASSEMBLY OF THE UNIT #LEAN PUMP
REPLACEMENT AND SURROUNDING AREA THOROUGHLY $ISCONNECT AND REMOVE THE PUMP FROM THE UNIT AND
CLEAN IT THOROUGHLY BEFORE STARTING REPAIRS -ARK ALL CONNECTIONS FOR LATER REASSEMBLY
Shaft removal
0OSITION THE PUMP WITH THE SHAFT FACING UP
)F THE UNIT IS POSITIONED HORIZONTALLY OR MOVED OR JARRED WHILE THE SHAFT IS OUT THE CYLINDER
BLOCK COULD MOVE OUT OF PLACE MAKING SHAFT INSTALLATION DIFlCULT
2EMOVE THE THREE OR FOUR SCREWS , HOLDING THE RETAINER PLATE , AND SEAL
CARRIER , TO THE HOUSING USING A MM HEX WRENCH UNIT A MM INTERNAL
HEX WRENCH THROUGH UNITS OR A MM INTERNAL HEX WRENCH THROUGH
UNITS 2EMOVE THE RETAINER PLATE
P106 181E
Reassembly
5SING THE ARBOR PRESS PRESS THE NEW SEAL , INTO SEAL CARRIER , "E CAREFUL NOT TO
DAMAGE THE SEAL
0LACE ROLLER BEARING ASSEMBLY ON NEW SHAFT AND SECURE WITH THE RETAINING RING
)NSTALL AN INSTALLATION SLEEVE OR WRAP SPLINE OR KEYED END OF SHAFT WITH PLASTIC lLM TO
PREVENT DAMAGE TO THE SEALING LIP ON THE SEAL DURING INSTALLATION
,UBRICATE AND INSTALL A NEW / RING , ON THE SEAL CARRIER ,UBRICATE THE SEAL WITH
CLEAN PETROLEUM JELLY
!SSEMBLE THE SEAL CARRIER AND SEAL OVER THE SHAFT AND INTO THE HOUSING BORE )NSTALL
THE RETAINER PLATE IF USED
)NSTALL THE SCREWS AND TORQUE TO THE Shaft retainer screw torque
APPROPRIATE VALUE IN THE TABLE TO THE Frame size Torque
RIGHT n .sM ; LBFsFT=
n .sM ; LBFsFT=
4ORQUE THE SCREWS IN A SEQUENCED n .sM ; LBFsFT=
PATTERN THEN RECHECK
/LDER MULTIFUNCTION
VALVES PRE CONTAIN
DIFFERENT COMPONENTS
See multifunction valves P2B1
- Pre 1988 PAGE FOR
DISASSEMBLY INSTRUCTIONS
P13
P06
P2A1
P106 180E
2ELIEVE SPRING PRESSURE BY REMOVING BYPASS ACTUATOR 0 USING A WRENCH4O
RETAIN PRESSURE SETTING DO NOT SEPARATE ADJUSTING SCREW 0 AND LOCKNUT 0 FROM
BYPASS ACTUATOR 0
-ULTI FUNCTION VALVES ARE SOLD AS COMPLETE UNITS ONLY9OU MAY PURCHASE / RINGS
SEPARATELY
4HE POPPET SEAT SECTION IS PRESSED OVER A LIP 0LACE THE CARTRIDGE IN A VISE AND PRY THE
POPPET SEAT 0 OFF WITH AN APPROPRIATE TOOL -AINTAIN SUFlCIENT CONTROL TO PREVENT
THE INTERNAL COMPONENTS FROM mYING LOOSE $O NOT DAMAGE PARTS DURING DISASSEMBLY
2EMOVE INTERNAL PARTS 0 0 0 0 0 0 0 AND 0
P06
P07
P08
P17
P16
P15
P14
P09
P11
P13
P12
E101 531E
Inspection
#LEAN AND INSPECT ALL DISASSEMBLED PARTS
Reassembly
,UBRICATE AND INSTALL INTERNAL COMPONENTS 0 0 0 0 0 0 0 0 AND
0
0LACE THE CARTRIDGE IN A VISE AND PRESS ON THE POPPET SEAT 0
)NSTALL BYPASS ACTUATOR 0 WITH PRESSURE LIMITER VALVE 0 4ORQUE TO .sM
; LBFsFT=
C#AUTION
)F PRESSURE LIMITER 0 WAS REMOVED FROM BYPASS ACTUATOR 0 ADJUST PRESSURE LIMITER
TO MODEL CODE SPECIlCATIONS
)T IS NOT NECESSARY TO REMOVE THE BYPASS FUNCTION 0 EXCEPT FOR CLEANING7RENCH
SIZE IS
-ULTI FUNCTION VALVES ARE SOLD AS COMPLETE UNITS ONLY / RINGS MAY BE PURCHASED
SEPARATELY
Inspection
#LEAN AND INSPECT ALL DISASSEMBLED PARTS
P14
P19
P12
P06
P21
P15
P14
P09
P11
P13 P22
P1
E101 532E
)F PREVIOUSLY REMOVED REASSEMBLE AND INSTALL BYPASS ACTUATOR 0 4ORQUE TO
.sM ; LBFsFT=
C#AUTION
)F PRESSURE LIMITER WAS REMOVED FROM BYPASS ACTUATOR 0 ADJUST PRESSURE LIMITER TO
MODEL CODE SPECIlCATIONS
C#AUTION )NSTALL CARTRIDGES AND TORQUE AS SHOWN IN THE TABLE BELOW C
$O NOT OVERTORQUE THE
MULTI FUNCTION VALVE
CARTRIDGES Multi-function valve torque
Frame size Torque
n .sM ; LBFsFT=
n .sM ; LBFsFT=
Inspection
O-rings
#LEAN AND INSPECT VALVE FOR DAMAGE
TO PARTS
Reassembly
)NSTALL NEW / RINGS )NSTALL THE VALVE
ONTO THE PUMP END CAP AND TORQUE
THE SCREWS TO .sM ; LBFsFT=
E101 079E
CHARGE PRESSURE 4HE CHARGE PRESSURE RELIEF VALVE IS SHIM ADJUSTABLE EARLY MODELS OR SCREW ADJUSTABLE
RELIEF VALVE LATE MODELS 3CREW ADJUSTABLE CHARGE RELIEF VALVE IS SHOWN
Removal
2EMOVE THE SHIM ADJUSTABLE CHARGE RELIEF VALVE PLUG WITH A INCH HEX WRENCH
"EFORE REMOVING THE SCREW ADJUSTABLE RELIEF VALVE PLUG MARK THE PLUG + LOCK NUT
+ AND HOUSING TO APPROXIMATELY MAINTAIN THE ORIGINAL ADJUSTMENT WHEN ASSEM
BLING 2EMOVE THE SCREW ADJUSTABLE CHARGE RELIEF VALVE PLUG BY LOOSENING THE LOCK
NUT WITH A HEX WRENCH CORRESPONDING TO THE TABLE
Reassembly K70
)NSTALL THE POPPET + AND SPRING
K80
+ &OR SHIM ADJUSTABLE VALVES
INSTALL THE SHIMS AND PLUG TORQUE
TO .sM ; LBFsFT= &OR SCREW
ADJUSTABLE VALVES INSTALL THE PLUG See appropriate table
WITH ITS LOCK NUT ALIGNING THE MARKS
MADE AT DISASSEMBLY AND TORQUE THE
LOCK NUT TO .sM ; LBFsFT=
P106 169E
Inspection
)NSPECT THE AUXILIARY PAD FOR DAMAGE AND REPLACE IF NECESSARY
4AKE CARE TO ASSURE THE SURFACES ARE CLEAN AND FREE OF ANY FOREIGN MATERIAL OR PAINT
PRIOR TO INSTALLING THE AUXILIARY PAD
C#AUTION
$O NOT ALLOW THE FORCE OF THE CYLINDER BLOCK SPRING AND SWASHPLATE LEVELER SPRINGS TO
SEPARATE THE END CAP FROM THE PUMP HOUSING 'ASKET DAMAGE AND EXTERNAL LEAKAGE MAY
RESULT
J50
J80
Endcap screw J70
Screw torque
J60
See appropriate table for wrench size and torque
E101 084E
Inspection
)NSPECT THE AUXILIARY PAD COMPONENTS FOR WEAR OR DAMAGE AND REPLACE IF ANY IS
FOUND
4AKE CARE TO ENSURE THE SURFACES ARE CLEAN AND FREE OF ANY FOREIGN MATERIAL OR PAINT
PRIOR TO INSTALLING THE AUXILIARY PAD
Reassembly
,UBRICATE AND INSTALL / RING * ON END CAP PILOT
CHARGE PUMP 4HE FOLLOWING PROCEDURE SHOWS HOW TO REMOVE AND INSTALL A CHARGE PUMP
Removal
&OR PUMPS WITH AN AUXILIARY MOUNTING PAD REFER TO THE Auxiliary Pad INSTRUCTIONS
PAGE
C#AUTION
/N EARLIER PRODUCTION FRAME SIZE PUMPS WITH TWIN PORTS SECURE THE ENDCAP TO THE
PUMP HOUSING WITH A CLAMP TO AVOID GASKET DAMAGE
2EMOVE THE SIX SCREWS ( HOLDING THE CHARGE PUMP COVER RETAINER (
2EMOVE THE RETAINER ( AND THE Retainer screw wrench size
CHARGE PUMP COVER * 2EMOVE Frame size Wrench size
AND DISCARD / RING * .OTE THE n 10 mm
ORIENTATION OF THE GEROTOR ASSEMBLY n MM
(
H40
H05
H60
H50
H31
J50
J15
J30
H70
E101 082E
H80
2EFER TO APPROPRIATE Sauer-Danfoss Series 90 service parts manual FOR EARLIER CHARGE PUMP
CONlGURATIONS
2EMOVE THE CHARGE PUMP COUPLING ( AND CHARGE PUMP DRIVE KEY (
Inspection
)NSPECT ALL PARTS FOR ABNORMAL WEAR OR DAMAGE AND REPLACE IF NECESSARY
)F INSTALLING A DIFFERENT DISPLACEMENT CHARGE PUMP THE GEROTOR ASSEMBLY GEROTOR OUTER
ECCENTRIC RING AND INNER PORT PLATE EARLY AND LATE PRODUCTION PUMPS OR OUTER SPACER
PLATES INTERMEDIATE PRODUCTION PUMPS MUST BE REPLACED TOGETHER )F DIFFERENT
THICKNESS PORT PLATES ARE USED IN AN EARLY PRODUCTION CHARGE PUMP ASSEMBLY THE THICKER
PLATE IS THE INNER PORT PLATE INSTALLED NEXT TO THE PUMP END CAP
$IFFERENT PRODUCTION CHARGE PUMP ASSEMBLIES INCLUDE A DIFFERENT QUANTITY TYPE OF PORT
PLATES AND SPACER PLATES
Reassembly
"E SURE TO INSTALL THE CHARGE PUMP IN THE Orienting alignment pin
PROPER ORIENTATION )F UNSURE OF CHARGE
Discharge Gerotor Discharge
PUMP ROTATION REFER TO THE MODEL CODE assembly
Alignment pin
)NSTALL THE INNER PORT PLATE ( AND THE GEROTOR ASSEMBLY OUTER RING
)NSTALL THE ALIGNMENT PIN ( TO PROPERLY ORIENT THE PORT PLATES AND OUTER ECCENTRIC
RING FOR CORRESPONDING PUMP ROTATION
0RIOR TO INSTALLATION LUBRICATE THE )$ /$ AND SIDE FACES OF THE GEROTOR ASSEMBLY
)NSTALL THE OUTER PORT PLATE EARLY PRODUCTION AND INTERMEDIATE PRODUCTION PUMPS
ONLY
)NSTALL THE CHARGE PUMP DRIVE KEY ( INTO THE CHARGE PUMP COUPLING ( AND
RETAIN WITH PETROLEUM JELLY
CHARGE PUMP )NTERMEDIATE PRODUCTION CMÃ AND CMÃ PUMPS USE THE SAME CHARGE PUMP
(continued) COUPLING4WO KEYWAYS ARE PROVIDED IN THE COUPLING FOR THE CHARGE PUMPS USED IN THESE
UNITS4HE REAR KEYWAY WITH IDENTIlER GROOVE IS USED IN CMÃ PUMPS4HE FRONT KEYWAY
CLOSEST TO THE INTERNALLY SPLINED END OF THE SHAFT IS USED IN CMÃ PUMPS
)NSTALL THE CHARGE PUMP COUPLING4HE INTERNALLY SPLINED END OF THE COUPLING MUST
ENGAGE THE MAIN PUMP SHAFT
4HE OUTSIDE DIAMETER OF THE INTERNALLY SPLINED END OF SOME EARLY PRODUCTION CHARGE
PUMP COUPLINGS WERE CHAMFERED %ARLY PRODUCTION END CAPS MAY NOT BE MACHINED TO
ACCEPT A NON CHAMFERED COUPLING !LWAYS USE A CHAMFERED CHARGE PUMP COUPLING IN
PUMPS WITH THE EARLY ENDCAP
&OR PUMPS WITH AN AUXILIARY MOUNTING PAD INSTALL THE AUXILIARY DRIVE COUPLING
&OR PUMPS WITH NO AUXILIARY PAD INSTALL A NEW / RING * ONTO CHARGE PUMP COVER
)F AN AUXILIARY PAD IS INSTALLED AN / RING IS NOT USED ON THE COVER
#AREFULLY REMOVE THE ALIGNMENT PIN FROM THE CHARGE PUMP PARTS )NSTALL THE PIN IN ITS
HOLE IN THE CHARGE PUMP COVER * SEE PREVIOUS PAGE FOR CORRECT ORIENTATION AND
RETAIN WITH PETROLEUM JELLY )NSTALL THE COVER WITH ALIGNMENT PIN INTO THE END CAP
AND ALIGNED CHARGE PUMP PARTS 4AKE CARE NOT TO DAMAGE THE COVER / RING IF USED
C#AUTION
)N ORDER TO AVOID LOSS OF CHARGE PRESSURE IN PUMPS WITH AN AUXILIARY MOUNTING PAD
ALWAYS INSTALL THE CHARGE PUMP COVER WITH THE PAD DRAIN HOLE LOCATED ON THE SAME SIDE
OF THE END CAP AS THE CHARGE INLET PORT 2EFER TO THE SECTION “Auxiliary Pad Installation” for
DETAILS
&OR PUMPS WITH AUXILIARY MOUNTING PADS INSTALL THE / RING AND AUXILIARY MOUNTING
PAD ADAPTOR ONTO THE END CAP 2EFER TO THE CORRESPONDING SECTION FOR INSTRUCTIONS ON
AUXILIARY PAD INSTALLATION
ADDING AN AUXILIARY )F INSTALLING AN AUXILIARY PAD KIT ON A PUMP THAT WAS PREVIOUSLY WITHOUT ONE CAREFULLY
PAD TO A PUMP REMOVE THE ALIGNMENT PIN FROM THE CHARGE PUMP PARTS
PREVIOUSLY WITHOUT
ONE )NSTALL THE PIN IN ITS HOLE IN THE NEW CHARGE PUMP COVER WITH HOLE FOR THE AUXILIARY
COUPLING AND RETAIN WITH PETROLEUM JELLY
)NSTALL THE NEW CHARGE PUMP COVER WITH ALIGNMENT PIN INTO THE END CAP AND THE
ALIGNED CHARGE PUMP PARTS
,UBRICATE AND INSTALL / RING )NSTALL AUXILIARY PAD 2EFER TO PREVIOUS SECTIONS Auxiliary
pad PAGE AND Charge pump PAGE FOR INSTRUCTIONS
2OTATE THE lLTER HEAD COUNTERCLOCKWISE TO REMOVE IT FROM THE HOUSING 2EMOVE AND
DISCARD THE / RING .
2EMOVE THE HYDRAULIC TUBE . FROM ITS BORE IN THE ENDCAP
Inspection
)NSPECT THE lLTER HEAD AND LOCK NUT SEALING SURFACES )F YOU lND ANY NICKS OR SCRATCHES
REPLACE THE DAMAGED COMPONENTS
Reassembly
)NSTALL THE HYDRAULIC TUBE . INTO ITS BORE IN THE ENDCAP )NSTALL THE lLTER HEAD .
INTO THE PORT USING A NEW / RING . 4HE HYDRAULIC TUBE SHOULD GO IN WITH LOW FORCE
!FTER ROTATING THE lLTER HEAD CLOCKWISE SO THAT THE THREADS ENGAGE WITH THE THREADS
C#AUTION IN THE ENDCAP CONTINUE TO ROTATE IT CLOCKWISE BETWEEN AND REVOLUTIONS 0OSITION
&AILURE TO INSTALL THE lLTER HEAD AS DESIRED C
MANIFOLD OR lLTER HEAD
TO A SUFlCIENT DEPTH IN 7HILE HOLDING THE lLTER HEAD IN THE DESIRED POSITION TIGHTEN THE SWIVEL LOCK NUT
THE END CAP WILL RESULT IN . AND TORQUE AS SHOWN IN TABLE
INSUFlCIENT ENGAGEMENT
OF THE TUBE IN THE END )NSTALL A NEW lLTER CANISTER . PER THE INSTRUCTIONS ON THE lLTER CANISTER
CAP BORE4HIS MAY ALLOW
UNlLTERED OIL TO BYPASS THE
lLTER AND ENTER THE CHARGE Integral charge pressure filter
SYSTEM
N25 N20
N15 Fi"!#"
#""! #
N36A
N36
11/16 in
$ $t]
N40
N10
N35A
N35
11/16 in
$ $t] P106 182E
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE SIX COVER PLATE MOUNTING SCREWS
- 2EMOVE THE COVER PLATE - AND GASKET - FROM HOUSING $ISCARD THE
GASKET
C#AUTION
0ROTECT EXPOSED SURFACES AND CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
Reassembly
)NSTALL A NEW GASKET ON THE HOUSING )NSTALL THE COVER PLATE AND INSTALL THE SCREWS
4ORQUE THE SCREWS TO .sM ; LBFsFT=
)NSTALL A SEALING WASHER UNDER THE HEAD OF ANY MOUNTING SCREWS THAT ARE INSTALLED INTO
THROUGH HOLES IN THE HOUSING
M90 (x6)
h 5 mm
$$!]
M1
Seal washer
location (42, 180, 250 cc)
M11
d
P106 184E
!SSEMBLE THE CONTROL ONTO THE PUMP 2EFER TO THE INSTRUCTIONS FOR THE SPECIlC CONTROL
!SSEMBLE THE CONTROL ONTO THE PUMP 2EFER TO THE INSTRUCTIONS FOR THE SPECIlC CONTROL
DISPLACEMENT $O NOT REMOVE THE ADAPTER PLATE UNLESS Displacement control adapter plate (early
CONTROL ADAPTER LEAKAGE IS EVIDENT4HE MOUNTING SCREWS production 130 cm³ pumps only)
PLATE (EARLY WITH SEALING COMPOUND ARE DIFlCULT TO Adapter plate
screws
PRODUCTION 130 remove.
PUMPS ONLY) 6 mm
4HE SCREWS FASTENING THE CONTROL ADAPTER
PLATE TO THE HOUSING HAVE SEALING
COMPOUND ON THE THREADS9OU MAY O-rings Adapter plate
REMOVE THEM WITH A MM INTERNAL HEX
WRENCH IF NECESSARY 2EMOVE AND DISCARD
THE / RINGS AND SEALS Seal
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE SIX CONTROL MOUNTING SCREWS -
2EMOVE THE CONTROL - WITH ORIlCE CHECK VALVE 4 AND SPRING 4 AND CONTROL
GASKET - FROM THE HOUSING $ISCARD THE GASKET
)F NECESSARY REMOVE THE CONTROL HANDLE - BY REMOVING THE LOCKING NUT - AND
WASHER -
C#AUTION
0ROTECT EXPOSED SURFACES AND CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
Reassembly
)NSTALL A NEW GASKET - )NSPECT CONTROL TO ASSURE THAT THE CONTROL ORIlCE CHECK
VALVE AND SPRING ARE IN THEIR PROPER POSITION IN THE CONTROL
)NSTALL THE CONTROL %NGAGE THE PIN ON THE CONTROL LINKAGE INTO THE MATING HOLE IN THE
LINK ATTACHED TO THE SWASHPLATE
7ITH THE CONTROL IN POSITION MOVE CONTROL LEVER BOTH DIRECTIONS TO CHECK PROPER
ENGAGEMENT OF CONTROL LINKAGE PIN )F PROPERLY ASSEMBLED LEVER WILL RETURN TO
CENTER )F LEVER DOES NOT RETURN TO CENTER REMOVE THE CONTROL AND REPEAT THE ABOVE
PROCEDURE
MDC removal/installation
M72
S40 M71 h 8 mm
h 1-1/8 in M70 *" !*']
*" !*']
M90 (x6)
I 5 mm
*" !*']
M11
Seal washer d
location (42, 180, 250 cc)
T
T30 T40
P106 185E
MANUAL DISPLACEMENT )F REMOVED INSTALL THE CONTROL HANDLE - AND LOCKING NUT - WITH WASHER -
CONTROL (MDC) (OLD THE POSITION OF THE HANDLE AND TORQUE THE LOCKING NUT TO .sM ; LBFsFT= USING
(continued) AN MM HEX WRENCH
!LIGN THE CONTROL GASKET AND INSTALL THE SCREWS4ORQUE THE SCREWS TO .sM
; LBFsFT=
W 7ARNING )NSTALL A SEALING WASHER UNDER THE HEAD OF MOUNTING SCREWS THAT ARE INSTALLED INTO
4HE NEUTRAL START SWITCH THROUGH HOLES IN THE HOUSING
NEUTRAL MUST BE READJUSTED
AFTER REASSEMBLING THE
-$# MODULE )F THE CONTROL IS EQUIPPED WITH A NEUTRAL START SWITCH REFER TO MDC Neutral start switch
adjustment INSTRUCTIONS PAGE
2EMOVE THE SOLENOID FROM THE VALVE BY REMOVING THE NUT WITH A INCH HEX
WRENCH 2EMOVE THE SOLENOID VALVE - FROM THE MANIFOLD - WITH A INCH
HEX WRENCH
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE TWO SCREWS - AND REMOVE
SOLENOID MANIFOLD - FROM HOUSING 2EMOVE AND DISCARD THE GASKET -
Reassembly
4ORQUE VALVE - TO .sM ; LBFsFT=4ORQUE SOLENOID NUT TO .sM ; LBFsFT=
$O NOT OVERTORQUE THE SOLENOID NUT
)NSTALL A NEW GASKET ON THE CONTROL HOUSING )NSTALL THE MANIFOLD ONTO THE CONTROL
HOUSING ALIGN THE GASKET AND INSTALL THE SCREWS4ORQUE THE SCREWS TO .sM
; LBFsFT=
M90 (x6)
5 mm M77
] M76A
M76C
M76B
M76
M78 (x2)
5 mm
M75
]
P106 186E
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE FOUR ADAPTER PLATE MOUNTING SCREWS
- 2EMOVE THE ADAPTER PLATE AND / RINGS - - AND - FROM THE CONTROL
HOUSING $ISCARD THE / RINGS
Reassembly
5SING PETROLEUM JELLY TO RETAIN THEM INSTALL NEW / RINGS - - - ON THE
ADAPTER PLATE 0LACE THE ADAPTER PLATE INTO POSITION AND INSTALL THE SCREWS -
4ORQUE THE SCREWS TO .sM ; LBFsFT=
5SING PETROLEUM JELLY TO RETAIN THEM INSTALL NEW / RINGS ONTO THE SOLENOID VALVE
ASSEMBLY - AND INSTALL THE SOLENOID VALVE ONTO THE ADAPTER PLATE )NSTALL THE
SCREWS - AND TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
M98 (x4)
4 mm
M9
t]
M95
M96
M97 M92 (x4)
4 mm
t]
P106 192E
C#AUTION
0ROTECT EXPOSED SURFACES AND CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
Reassembly
)NSTALL A NEW GASKET - 6ERIFY THE CONTROL ORIlCE CHECK VALVE AND SPRING 4 ARE IN
THEIR PROPER POSITION IN THE CONTROL
0OSITION THE CONTROL ON THE HOUSING )NSERT THE CONTROL LINKAGE PIN INTO THE
SWASHPLATE LINK.
M1
M11
d
T30
T40
P106 187E
7ITH THE CONTROL IN POSITION MOVE CONTROL ASSEMBLY LEFT AND RIGHT TO CHECK
ENGAGEMENT OF PIN IN THE LINK 0ROPER ENGAGEMENT IS INDICATED BY AN INCREASING
RESISTANCE AS THE CONTROL IS MOVED AWAY FROM CENTER POSITION .ON ENGAGEMENT OF
PIN IS INDICATED BY LACK OF SPRING FORCE )N CASE OF NON ENGAGEMENT REMOVE CONTROL
AND REPEAT THE ABOVE PROCEDURE
!LIGN THE CONTROL GASKET AND INSTALL THE SCREWS4ORQUE THE SCREWS TO .sM
; LBFsFT=
)NSTALL A SEALING WASHER UNDER THE HEAD OF ANY MOUNTING SCREWS THAT ARE INSTALLED INTO
THROUGH HOLES IN THE HOUSING
Inspection
#HECK SURFACES FOR NICKS OR DAMAGE #LEAN INTERNAL SCREENS
Reassembly
)NSTALL NEW / RINGS - AND - IN 0#0 (OUSING 0LACE 0#0 AGAINST %$# HOUSING
AND INSTALL THE SCREWS - 4ORQUE TO .sM ; LBFsFT=
$O NOT REMOVE BLACK PLASTIC COVER FROM THE ALUMINUM PLATE4HIS IS NOT A SERVICEABLE ITEM
AND WILL VOID THE PRODUCT WARRANTY
Seal washer
location
(42, 180, 250 cc)
M97
M96 (x3)
M98 (x4)
M9
4 mm
' 't] P106 194E
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE FOUR SOLENOID VALVE MOUNTING SCREWS
7 2EMOVE THE SOLENOID VALVE 7 WITH / RINGS 7! AND ORIlCE FROM
THE ADAPTER PLATE
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE SIX ADAPTER PLATE MOUNTING SCREWS
C#AUTION - 2EMOVE THE ADAPTER PLATE AND GASKET - FROM THE HOUSING $ISCARD THE
0ROTECT EXPOSED SURFACES GASKET C
AND CAVITIES FROM DAMAGE
AND FOREIGN MATERIAL Inspection
)NSPECT THE ORIlCE INSTALLED BETWEEN THE VALVE AND ADAPTER PLATE4HIS ORIlCE must be
INSTALLED IN THE CASE DRAIN PASSAGE FOR PROPER PRESSURE LIMITER OPERATION
Reassembly
)NSTALL A SEALING WASHER )NSTALL A NEW GASKET - ON THE HOUSING 0LACE THE ADAPTER PLATE INTO POSITION AND
UNDER THE HEAD OF ANY INSTALL THE SCREWS - C4ORQUE THE SCREWS TO .sM ; LBFsFT=
MOUNTING SCREWS THAT
ARE INSTALLED INTO THROUGH )NSTALL NEW / RINGS 7! AND THE ORIlCE ONTO THE SOLENOID VALVE ASSEMBLY AND
HOLES IN THE HOUSING INSTALL THE SOLENOID VALVE ONTO THE ADAPTER PLATE )NSTALL SCREWS 7 4ORQUE TO
.sM ; LBFsFT=
FNR removal/installation
W702 (x4)
I 5 mm
*" !*t]
W701A
M90 (x6) d
I 5 mm
*"!*'] T80
T70
T50 M900
M1
Seal washer
location (42, 180, 250 cc)
T
M11 T30
T40
d
P106 185E
5NSCREW THE SPEED SENSOR " FROM THE PUMP HOUSING 2EMOVE AND DISCARD THE
/ RING "!
Reassembly
)NSTALL A NEW / RING BEFORE REINSTALLING THE SENSOR
2EINSTALL THE SPEED SENSOR WITH LOCK NUT AND / RING INTO THE HOUSING !DJUST THE
GAP BETWEEN THE SENSOR AND THE MAGNETIC SPEED RING AS INSTRUCTED IN Speed sensor
adjustment PAGE AND TORQUE THE SENSOR LOCK NUT TO .sM ; LBFsFT=
)F A SPEED SENSOR IS NOT INSTALLED USE A IN INTERNAL HEX WRENCH TO TORQUE THE
HOUSING PLUG " TO .sM ; LBFsFT=
]
B83A
B83 B83A
]
E101 095E
FASTENER SIZE AND Item Fastener Frame size Wrench size Torque
TORQUE CHART B83 3PEED SENSOR LOCK NUT IN HEX .sM ; LBFsFT=
E60 3IDE COVER SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
"LIND HOLES MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
E60 3IDE COVER SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
4HRU HOLES MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
& 3ERVO CYLINDER SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
F211 MM HEX .sM ; LBFsFT=
' %ND CAP SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
G97 MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
H80 #HARGE PUMP RETAINING SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
J80 %ND CAP SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
EARLY MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
LATE MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
K10 #HARGE PRESSURE VALVE PLUG IN HEX .!
K90 #HARGE PRESSURE LOCK NUT IN HEX .sM ; LBFsFT=
IN HEX .sM ; LBFsFT=
L70 3HAFT RETAINING SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
M72 -$# HANDLE NUT MM .sM ; LBFsFT=
M78 $E STROKE VALVE MANIFOLD SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
M85 %CCENTRIC PLUG LOCK NUT IN HEX .sM ; LBFsFT=
M88 .EUTRAL START SWITCH LOCK NUT IN HEX .sM ; LBFsFT=
M90 #ONTROL MOUNTING SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
M92 3OLENOID VALVE MOUNTING SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
M98 0#0 MOUNTING SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
N10 &ILTER REDUCER ASSEMBLY IN HEX .sM ; LBFsFT=
IN HEX .sM ; LBFsFT=
IN HEX .sM ; LBFsFT=
N37 &ILTER PLUG ASSEMBLY IN INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
0" -ULTI FUNCTION VALVE IN HEX .sM ; LBFsFT=
P2A1 IN HEX .sM ; LBFsFT=
PLUG SIZE AND TORQUE )F ANY PLUGS OR lTTINGS ARE REMOVED FROM THE PUMP DURING SERVICING INSTALL AND TORQUE AS
CHART INDICATED IN THE ACCOMPANYING TABLEC
Local address:
Comatrol
www.comatrol.com
Schwarzmüller-Inverter
www.schwarzmueller-inverter.com
Sauer-Danfoss (US) Company Sauer-Danfoss ApS
2800 East 13th Street DK-6430 Nordborg, Denmark
Ames, IA 50010, USA Phone: +45 7488 4444
Turolla
Phone: +1 515 239 6000 Fax: +45 7488 4400
www.turollaocg.com Fax: +1 515 239 6618
Series 90 Pumps
Repair Instructions
!PRIL 79 4ORQUE FOR ' ' ' ' " " " " CHANGED !"
TO .M ; LBFsFT=
$EC &IRST PRINTING !!
3AUER $ANFOSS ACCEPTS NO RESPONSIBILITY FOR POSSIBLE ERRORS IN CATALOGS BROCHURES AND OTHER PRINTED MATERIAL
3AUER $ANFOSS RESERVES THE RIGHT TO ALTER ITS PRODUCTS WITHOUT PRIOR NOTICE4HIS ALSO APPLIES TO PRODUCTS
ALREADY ORDERED PROVIDED THAT SUCH ALTERATIONS ARENT IN CONmICT WITH AGREED SPECIlCATIONS !LL TRADEMARKS IN
THIS MATERIAL ARE PROPERTIES OF THEIR RESPECTIVE OWNERS 3AUER $ANFOSS AND THE 3AUER $ANFOSS LOGOTYPE ARE
TRADEMARKS OF THE 3AUER $ANFOSS 'ROUP
&RONT COVER ILLUSTRATIONS & & &
OVERVIEW 4HIS MANUAL DETAILS MAJOR REPAIR PROCEDURES FOR 3ERIES PUMPS4HESE INCLUDE THE
COMPLETE DISASSEMBLY INSPECTION AND REASSEMBLY OF THE UNIT7HERE REWORK OF WORN
OR DAMAGED COMPONENTS IS POSSIBLE SPECIlCATIONS APPEAR TO ENSURE THESE PARTS MEET
FACTORY TOLERANCES /NLY 3AUER $ANFOSS 'LOBAL 3ERVICE 0ARTNERS '30S ARE AUTHORIZED TO
PERFORM MAJOR REPAIRS 3AUER $ANFOSS TRAINS 'LOBAL 3ERVICE 0ARTNERS AND CERTIlES THEIR
FACILITIES ON A REGULAR BASIS
W 7ARNING
5SE OF COMPONENTS THAT DO NOT COMPLY WITH REWORK SPECIlCATIONS MAY RESULT IN LOSS OF
PERFORMANCE WHICH MAY CONSTITUTE A SAFETY HAZARD $O NOT REUSE COMPONENTS THAT DONT
COMPLY TO GIVEN SPECIlCATIONS REPLACE WITH GENUINE 3AUER $ANFOSS SERVICE PARTS
e Keep it clean
#LEANLINESS IS A PRIMARY MEANS OF ASSURING SATISFACTORY PUMP LIFE ON EITHER NEW OR
REPAIRED UNITS #LEAN THE OUTSIDE OF THE PUMP THOROUGHLY BEFORE DISASSEMBLY4AKE CARE
TO AVOID CONTAMINATION OF THE SYSTEM PORTS #LEANING PARTS IN A CLEAN SOLVENT WASH AND
AIR DRYING IS USUALLY ADEQUATE
!S WITH ANY PRECISION EQUIPMENT KEEP ALL PARTS FREE OF FOREIGN MATERIALS AND CHEMICALS
0ROTECT ALL EXPOSED SEALING SURFACES AND OPEN CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
)F LEFT UNATTENDED COVER THE PUMP WITH A PROTECTIVE LAYER OF PLASTIC
SAFETY PRECAUTIONS !LWAYS CONSIDER SAFETY PRECAUTIONS BEFORE BEGINNING A SERVICE PROCEDURE 0ROTECT
YOURSELF AND OTHERS FROM INJURY4AKE THE FOLLOWING GENERAL PRECAUTIONS WHENEVER SERVICING A
HYDRAULIC SYSTEM
Personal safety
W Warning
0ROTECT YOURSELF FROM INJURY 5SE PROPER SAFETY EQUIPMENT INCLUDING SAFETY GLASSES AT ALL
TIMES
4HE SYMBOLS ABOVE APPEAR IN THE ILLUSTRATIONS AND TEXT OF THIS MANUAL4HEY ARE INTENDED
TO COMMUNICATE HELPFUL INFORMATION AT THE POINT WHERE IT IS MOST USEFUL TO THE READER
)N MOST INSTANCES THE APPEARANCE OF THE SYMBOL ITSELF DENOTES ITS MEANING4HE LEGEND
ABOVE DElNES EACH SYMBOL AND EXPLAINS ITS PURPOSE
SHAFT Shaft and bearing Removing the shaft and bearing assembly
0OSITION PUMP WITH THE SHAFT
POINTING UP L70
/LDER MULTIFUNCTION
VALVES PRE CONTAIN
DIFFERENT COMPONENTS P2B1
See multifunction valves
- Pre 1988 PAGE 0 FOR
DISASSEMBLY INSTRUCTIONS
P13
P06
P2A1
E101 537E
2ELIEVE SPRING PRESSURE BY REMOVING BYPASS ACTUATOR 0 USING A WRENCH4O
RETAIN PRESSURE SETTING DO NOT SEPARATE ADJUSTING SCREW 0 AND LOCKNUT 0 FROM
BYPASS ACTUATOR 0
-ULTI FUNCTION VALVES ARE SOLD AS COMPLETE UNITS ONLY9OU MAY PURCHASE / RINGS
SEPARATELY
4HE POPPET SEAT SECTION IS PRESSED OVER A LIP 0LACE THE CARTRIDGE IN A VISE AND PRY THE
POPPET SEAT 0 OFF WITH AN APPROPRIATE TOOL -AINTAIN SUFlCIENT CONTROL TO PREVENT
THE INTERNAL COMPONENTS FROM mYING LOOSE $O NOT DAMAGE PARTS DURING DISASSEMBLY
2EMOVE INTERNAL PARTS 0 0 0 0 0 0 0 AND 0
Multi-function valve
P04
P03
P01
P02
P05
P06
P07
P08
P17
P16
P15
P14
P09
P11
P13
P12
E101 531E
Disassembly
2EMOVE AND DISCARD / RINGS 0 AND 0
)T IS NOT NECESSARY TO REMOVE THE BYPASS ACTUATOR 0 EXCEPT FOR CLEANING7RENCH
SIZE IS
-ULTI FUNCTION VALVES ARE SOLD AS COMPLETE UNITS ONLY / RINGS MAY BE PURCHASED
SEPARATELY
P14
P19
P12
P06
P21
P15
P14
P11 P22
P09
P1
P13
E101 532E
CHARGE PRESSURE 4HE CHARGE PRESSURE RELIEF VALVE IS Charge pressure relief valve
RELIEF VALVE SHIM ADJUSTABLE EARLY MODELS OR
SCREW ADJUSTABLE LATE MODELS 3CREW +
h ,OCK NUT
ADJUSTABLE CHARGE RELIEF VALVE IS SHOWN
Removal +
2EMOVE THE SHIM ADJUSTABLE CHARGE h IN
RELIEF VALVE PLUG WITH A INCH HEX d+ +
WRENCH 2ETAIN SHIMS
+
"EFORE REMOVING THE SCREW
ADJUSTABLE RELIEF VALVE PLUG MARK +
THE PLUG + LOCK NUT + AND
HOUSING TO APPROXIMATELY MAINTAIN
THE ORIGINAL ADJUSTMENT WHEN ASSEM
3EE TABLE FOr
BLING 2EMOVE THE SCREW ADJUSTABLE WRENCH SIZe
CHARGE RELIEF VALVE PLUG BY LOOSENING
THE LOCK NUT WITH A HEX WRENCH
CORRESPONDING TO THE TABLE
E101 079E
2EMOVE THE AUXILIARY PAD * AND DISCARD THE / RING *
J50
J80
Endcap screw J70
J60
See table for wrench size and torque
E101 084E
2EMOVE AND DISCARD SIX SCREWS ( FROM THE CHARGE PUMP COVER RETAINER (
H40
H05
H60
H50
H31
J15
J50
J30
H70
E101 539E
H80
2EFER TO APPROPRIATE Sauer-Danfoss Series 90 service parts manual FOR EARLIER CHARGE PUMP
CONlGURATIONS
2EMOVE CHARGE PUMP COUPLING ( AND CHARGE PUMP DRIVE KEY (
(OLD lLTER HEAD IN PLACE AND LOOSEN THE LOCK NUT . USING THE WRENCH SIZE IN THE
TABLE
2OTATE lLTER HEAD COUNTERCLOCKWISE TO REMOVE IT FROM THE HOUSING 2EMOVE AND
DISCARD THE / RING .
N25 N20
N15 Filter manifold lock nut
N36A
N36
11/16 in
N40
N10
N35A
N35
11/16 in
P106 182E
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE SIX COVER PLATE MOUNTING SCREWS -
2EMOVE THE COVER PLATE - AND GASKET - FROM HOUSING $ISCARD THE GASKET
CCaution
0ROTECT EXPOSED SURFACES AND CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
-
3EAL WASHER
LOCATION CC
-
d
0 %
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE SIX CONTROL MOUNTING SCREWS -
2EMOVE THE CONTROL - WITH ORIlCE CHECK VALVE 4 AND SPRING 4 AND CONTROL
GASKET - FROM THE HOUSING $ISCARD THE GASKET
)F NECESSARY REMOVE THE CONTROL HANDLE - BY REMOVING THE LOCKING NUT - AND
WASHER -
CCaution
0ROTECT EXPOSED SURFACES AND CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
MDC removal/installation
-
3 - h MM
h IN M70
- X
I MM
-
3EAL WASHER d
LOCATION CC
4
4 4
0 %
2EMOVE THE SOLENOID FROM THE VALVE BY REMOVING THE COIL NUT WITH A INCH HEX
WRENCH 2EMOVE THE SOLENOID VALVE - FROM THE MANIFOLD - WITH A INCH
HEX WRENCH 2EMOVE THE / RINGS -! " AND BACKUP RING -# DISCARD
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE TWO SCREWS - AND REMOVE SOLENOID
MANIFOLD - FROM HOUSING 2EMOVE AND DISCARD THE GASKET -
Seal washer
location
(42, 180, 250 cc)
M77
M76A
M76C
M76B
M76
M78 (x2)
5 mm
M75
P106 186E
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE FOUR ADAPTER PLATE MOUNTING SCREWS
- 2EMOVE THE ADAPTER PLATE AND / RINGS - - AND - FROM THE CONTROL
HOUSING $ISCARD THE / RINGS
M98 (x4)
4 mm
M9
M95
M96
M97 M92 (x4)
4 mm
P106 192E
CCaution
0ROTECT EXPOSED SURFACES AND CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
-
-
d
4
4
0 %
M97
M96 (x3)
M98 (x4)
M9
4 mm
P106 194E
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE FOUR SOLENOID VALVE MOUNTING SCREWS
7 2EMOVE THE SOLENOID VALVE 7 WITH / RINGS 7! AND ORIlCE FROM
THE ADAPTER PLATE
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE SIX ADAPTER PLATE MOUNTING SCREWS
CCaution - 2EMOVE THE ADAPTER PLATE AND GASKET - FROM THE HOUSING $ISCARD THE
0ROTECT EXPOSED SURFACES GASKET C
AND CAVITIES FROM DAMAGE
AND FOREIGN MATERIAL )F NECESSARY REMOVE AND CLEAN THE THREE ORIlCES 4 4 4 USING A MM
INTERNAL HEX WRENCH AND A MM INTERNAL HEX WRENCH
7!
- X d
I MM
4
4
4
-
3EAL WASHER
LOCATION CC
4
- 4
4
d
0 %
DISPLACEMENT $O NOT REMOVE THE ADAPTER PLATE UNLESS Displacement control adapter plate (early
CONTROL ADAPTER LEAKAGE IS EVIDENT4HE MOUNTING SCREWS production 130 cm³ pumps only)
PLATE (EARLY WITH SEALING COMPOUND ARE DIFlCULT TO Adapter plate
PRODUCTION 130 REMOVE screws
PUMPS ONLY)
4HE SCREWS FASTENING THE CONTROL ADAPTER 6 mm
PLATE TO THE HOUSING HAVE SEALING
t]
COMPOUND ON THE THREADS9OU MAY O-rings
REMOVE THEM WITH A MM INTERNAL HEX Adapter plate
WRENCH IF NECESSARY 2EMOVE AND DISCARD
THE / RINGS AND SEALS Seal
E101 087E
DISPLACEMENT )F YOU REMOVE THE SCREENS REPLACE WITH Filter screen installation
CONTROL FILTER NEW SCREENS 0RESS THEM INTO POSITION B90
SCREENS WITH THE ROUNDED EDGE OF THE SCREEN
FACING THE CONTROL UNTIL THEY ARE mUSH TO P106 690E
5NSCREW SPEED SENSOR " FROM THE PUMP HOUSING 2EMOVE AND DISCARD THE / RING
"!
ft]
B83A
B83 B83A
t]
E101 095E
SERVO RELIEF VALVES #ERTAIN FRAME SIZE PUMPS WITH TWIN PORT END CAPS MAY HAVE THE SERVO RELIEF VALVES AND
ROTATION PLUGS IN A REMOVABLE ROTATION BLOCK
2EMOVE THE SERVO RELIEF VALVES FROM THE END CAP OR ROTATION BLOCK 5SE A
SCREWDRIVER
Veiw 'C'
View 'C'
View 'C'
P80
P802
P70
P702
P106 729E
5SING A INCH INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE SERVO RELIEF PASSAGE PLUGS FROM THE
END CAP OR ROTATION BLOCK
5SING A INCH INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE PIPE PLUGS FROM THE END CAP OR
ROTATION BLOCK
3EE THE ILLUSTRATIONS ON THE FOLLOWING PAGES FOR PROPER PLUG AND VALVE LOCATIONS ON
VARIOUS PUMPS
)NSTALL SERVO RELIEF VALVES IN THE END CAP OR ROTATION BLOCK OF PUMPS WITH PRESSURE
LIMITER FUNCTIONS OR RELIEF VALVES
)NSTALL THE ROTATION PIPE PLUGS INTO THE END CAP OR ROTATION BLOCK W
W 7ARNING
-AKE SURE THE PRESSURE LIMITER LOGIC PLUGS ARE IN THE CORRECT PORTS FOR PUMP ROTATION
5NCONTROLLABLE MACHINE MOVEMENT RESULTS FROM IMPROPER PLUG INSTALLATION6ERIFY CORRECT
PRESSURE LIMITER FUNCTION4EST THE PUMP BEFORE INSTALLING IN MACHINE !LSO TEST IT BEFORE
RELEASING THE MACHINE FROM REPAIR
4ORQUE THE SERVO RELIEF VALVES OR RELIEF VALVE PASSAGE PLUGS TO .sM ; LBFsFT=
Specifications
Pressure limiter Pump rotation Holes with Holes with servo Holes with Open holes
Port A Port B pipe plugs relief valves O-ring plugs
9ES 9ES 2IGHT #7 .ONE
9ES 9ES ,EFT ##7 .ONE
.O .O %ITHER .ONE
9ES .O 2IGHT #7 .ONE
9ES .O ,EFT ##7 .ONE
9ES 9ES 2IGHT #7 WITH .ONE
AUTOMOTIVE CONTROL
9ES 9ES ,EFT ##7 WITH .ONE
AUTOMOTIVE CONTROL
030 twin ported end cap (early units) 030 Twin ported end cap
3 4
7 6
5 6
5
3 4
7
1 1
2
2
SERVO RELIEF VALVES 042 twin ported end cap (early units) 042 twin ported end cap
(continued)
6 3 6
2 2
3
5
5 1 4 1
7 4 7
0
0
055 side ported end cap 055 twin ported end cap
6 6
2 2
4 5 4
1 1
7 7
5 3 3
075 side and twin ported end cap 075 twin ported end cap rotation block
6 1 2
4 2
1
5 4 3
5
7 3
0
6 7
0
SERVO RELIEF VALVES 100 side ported end cap 100 twin ported end cap
(continued)
6 6 2
2
4 7 1 5 7
3
3
1
5 4
0
0
130 twin ported end cap 180 twin ported end cap rotation block
4 3
1 2
5
5 4
3
6 1 2 6
7
0
0
250 twin port end cap
5 4
3 6
7
2 1
0
ENDCAP 0LACE THE PUMP ON THE WORK SURFACE WITH ENDCAP ' FACING UP
4HE ALIGNMENT PINS AND VALVE PLATE WILL USUALLY REMAIN WITH THE HOUSING
2EMOVE THE HARDENED SHIMS % FROM THE END CAP POCKETS
G04
E24
E101 101
SIDECOVER -ARK THE ORIENTATION OF THE SIDE Removing the side cover
COVER % TO THE HOUSING
E101 103
E60
E101 104
.OTE THE ORIENTATIONS OF THE LEVELER
% AND SIDE COVER % E40
CYLINDER BLOCK -OST REPAIRS DO NOT REQUIRE BLOCK SPRING Cylinder block disassembly
REMOVAL 0ERFORM THIS PROCEDURE ONLY
IF YOU SUSPECT PROBLEMS WITH THE BLOCK
SPRING C16
W 7ARNING
2ISK OF PERSONAL INJURY
C15
#OMPRESSING THE BLOCK 5SING A PRESS APPLY PRESSURE ON
SPRING REQUIRES TO THE BLOCK SPRING WASHER # TO
. ; TO LBF = 5SE A COMPRESS THE BLOCK SPRING #
PRESS SUFlCIENT TO MAINTAIN #OMPRESS THE SPRING ENOUGH TO C14
THIS FORCE WITH REASONABLE SAFELY REMOVE THE SPIRAL RETAINING
EFFORT %NSURE THE SPRING IS RING # 7HILE MAINTAINING
SECURE BEFORE ATTEMPTING PRESSURE UNWIND THE SPIRAL RETAINING
TO REMOVE THE SPIRAL RING #AREFULLY RELEASE THE PRESSURE C13
RETAINING RING 2ELEASE THE AND REMOVE THE OUTER BLOCK SPRING
PRESSURE SLOWLY AFTER THE WASHER BLOCK SPRING AND INNER
RETAINING RING IS REMOVED BLOCK SPRING WASHER # FROM THE
CYLINDER BLOCK W
C12
E101-113
SERVO CYLINDERS -ARK THE SERVO CYLINDERS && AND HOUSING " 4HIS HELPS TO IDENTIFY EACH
SERVO CYLINDER && WITH ITS RESPECTIVE SIDE OF THE HOUSING "
A &OR EARLY PRODUCTION UNITS CAREFULLY PRY EACH CYLINDER && FROM THE
HOUSING " BY USING A SCREWDRIVER IN THE NOTCHES IN THE CYLINDER
4HE SERVO PISTON WILL
REMAIN IN THE HOUSING B &OR LATER PRODUCTION UNITS INSTALL AN MM OR MM SCREW IN THE THREADED
&OR LATER PRODUCTION UNITS HOLE IN THE CENTER OF EACH CYLINDER && AND PULL THE CYLINDERS FROM THE
WITH DISPLACEMENT LIMITERS HOUSING "
REMOVE THE NUT
&& AND LIMITER
SCREW && FROM Servo cylinder removal
EACH SERVO CYLINDER
F112 F113
&& AND INSTALL AN
MM OR MM SCREW IN
ITS PLACE AS A PULLER SCREW F40
F50
F40
F50
B10
F40
F50
F40
F50
F212
F213 E101 105E
SWASHPLATE 2EMOVE THE SWASHPLATE BEARING CAGE LINK PIN $ FROM THE HOUSING THROUGH THE
CONTROL OPENING
CMÃ DISPLACEMENT 2EMOVE THE BEARING CAGE LOCATOR LINK $ FROM THE SWASHPLATE THROUGH THE CONTROL
PUMPS USE A SCREW AS THE OPENING
LINK PIN 2EMOVE IT WITH A
MM INTERNAL HEX WRENCH IF CC AND CC PUMPS HAVE SCREW TYPE LINK PINS /NE IS AT THE CONTROL OPENING4HE
NECESSARY OTHER IS AT THE SIDE COVER OPENING
2EMOVE THE SWASHPLATE $ AND PISTON ASSEMBLY # THROUGH THE HOUSING SIDE
COVER OPENING
5NITS WITH AN AUTOMOTIVE
CONTROL HAVE A THREADED $ISENGAGE THE SERVO ARM $ FROM THE SLIDER BLOCK & IN THE SERVO PISTON AS YOU
HOLE IN ONE END OF THE REMOVE THE ASSEMBLY
SERVO PISTON4HIS IS FOR THE
CENTERING ASSIST SPRING 2EMOVE THE SERVO PISTON AND SLIDER BLOCK & FROM HOUSING
ASSEMBLY &OR THESE UNITS
NOTE THE ORIENTATION OF 2EMOVE THE CRADLE BEARING CAGE AND RACES WITH LOCATING PINS
THE SERVO PISTON IN THE
HOUSING 4HE BEARING RACE LOCATING PINS ARE A LOOSE lT
Servo piston
F20
D10
D95 D85 Bearing race
D10
D50
D80
D85
C20
D50 E101 106E
PISTON ASSEMBLY 5SING A MM OR MM HEX WRENCH REMOVE THE SCREWS C70 AND SPACERS #
HOLDING THE TWO SLIPPER GUIDE HOLD DOWN BEARINGS # TO THE SWASHPLATE $
$ISCARD SCREWS # 2EPLACE WITH NEW SCREWS WHEN PUMP IS ASSEMBLED
2EMOVE THE SLIPPER GUIDE # AND PISTONS # FROM THE SWASHPLATE $
2EMOVE THE PISTON ASSEMBLIES # FROM THE SLIPPER GUIDE #
C20
C30
C50
D50
C40
C20
C30
C50
D50
C40
E101 107E
SWASHPLATE 2EMOVE GUIDE $ AND FEEDBACK LINK - BY REMOVING SPECIAL LOCKING SCREW $
$ISCARD LOCKING SCREW 3EE TABLE Swashplate components BELOW FOR WRENCH SIZES
2EMOVE SERVO ARM $ FROM SWASHPLATE $ BY REMOVING LOCKING SCREW $
$ISCARD LOCKING SCREW 3EE TABLE Swashplate components BELOW FOR WRENCH SIZES
#LEAN THE THREADED HOLES FOR THE HOLD DOWN SCREWS IN SWASHPLATE $ OF ALL OLD
LOCKING COMPOUND 5SE A - 8 OR - 8 THREAD TAP FOR THIS PROCEDURE
#LEAN THE THREADED HOLES FOR THE LOCKING SCREWS $ $ IN SWASHPLATE $ OF ALL
OLD LOCKING COMPOUND 5SE A THREAD TAP GIVEN IN THE TABLE BELOW FOR THIS PROCEDURE
Swashplate components
Pump size D55 wrench size D55 thread size D65 wrench size D65 thread size
CC AND CC MM HEX - MM INTERNAL HEX -
CC AND CC MM HEX - MM INTERNAL HEX -
CC AND CC MM HEX - MM INTERNAL HEX -
CC AND CC MM HEX - MM INTERNAL HEX -
M14
M14
D10
D10
D50 D50
E101 191E
OVERVIEW #LEAN ALL PARTS IN A SUITABLE SOLVENT 2EPLACE / RINGS GASKETS SHAFT SEAL )NSPECT ALL PARTS
FOR DAMAGE NICKS OR UNUSUAL WEAR PATTERNS 2EPLACE ALL PARTS WITH UNUSUAL OR EXCESSIVE
WEAR OR DISCOLORATION WHICH INDICATES EXCESSIVE HEAT
Shaft assembly
Shaft
Bearing
Seal Carrier
E101 541E
PISTONS AND SLIPPERS )NSPECT THE PISTONS FOR DAMAGE AND Inspect pistons
DISCOLORATION $ISCOLORED PISTONS MAY
INDICATE EXCESSIVE HEAT DO NOT REUSE
Slipper
)NSPECT THE RUNNING SURFACE OF THE
SLIPPERS 2EPLACE ANY PISTON ASSEMBLIES
WITH SCORED OR ROUNDED SLIPPER EDGES
-EASURE THE SLIPPER FOOT THICKNESS
2EPLACE ANY PISTON ASSEMBLIES WITH P104 109E
WORN SLIPPERS #HECK THE SLIPPER AXIAL
END PLAY 2EPLACE ANY PISTON ASSEMBLIES
WITH EXCESSIVE END PLAY 2EFER TO 2EWORK
3PECIlCATIONS , FOR COMPONENT
REWORK GUIDELINES
CYLINDER BLOCK %XAMINE THE RUNNING FACE OF THE CYLINDER Inspect cylinder block
BLOCK 4HE SURFACE SHOULD BE SMOOTH AND
FREE OF NICKS AND BURRS 2EMOVE ANY BURRS
%NSURE THAT NO SCRATCHES OR GROOVES EXIST
Cylinder
THESE MAY DRASTICALLY REDUCE OUTPUT block
mOW AND LIFE OF PUMP 2EFER TO 2EWORK
3PECIlCATIONS , FOR COMPONENT A
REWORK GUIDELINES
ENDCAP JOURNAL )NSPECT THE ENDCAP VALVE PLATE AND End cap and journal bearing
BEARING SEALING SURFACES FOR NICKS AND SCRATCHES
#HECK SURFACE mATNESS 2EFER TO 2EWORK
3PECIlCATIONS , FOR COMPONENT
REWORK GUIDELINES )F ANY OF THE BASE
W 7ARNING METAL IS VISIBLE THROUGH THE PLASTIC
$O NOT DAMAGE THE VALVE BEARING MATERIAL REPLACE THE END CAP
PLATE SURFACE OF THE END JOURNAL BEARING ' 5SE A SUITABLE
CAP WHEN REMOVING THE PULLER TO REMOVE THE BEARING W0RESS THE
BEARING JOURNAL BEARING INTO THE END CAP '
USING A PRESS PIN -AKE SURE BEARING IS
mUSH TO MM ; INCHES= BELOW
THE VALVE PLATE SURFACE OF THE END CAP
'
VALVEPLATE )NSPECT VALVE PLATE FOR WEAR AND SCRATCHES 3CRATCHES DEEP ENOUGH FOR YOU TO FEEL WITH
YOUR lNGERNAIL OR A PENCIL TIP ARE NOT ACCEPTABLE $O NOT ATTEMPT TO REWORK 3ERIES
VALVE PLATES REPLACE IF DAMAGED
Multi-function valve
P04
P03
P01
P02
P05
P06
P07
P08
P17
P16
P15
P14
P09
P11
P13
P12
E101 531E
P19
P12
P06
P21
P15
P14
P11 P22
P09
P1
P13
E101 532E
,OCK NUt
"ODY
/ RING
3PRING
Seat
% %
Charge pump
H40
H05
H60
H50
H31
J50
J15
J30
H70
E101 542E
H80
N25 N20
N15
N36A
N36
N10
N35A
N35
11/16 in
E101 543E
% %
SWASHPLATE )NSPECT RUNNING SURFACE FOR WEAR OR SCRATCHES )NSPECT HOLD DOWN SCREW HOLES FOR
DAMAGE )F SCREW HOLES ARE DAMAGED REPLACE SWASHPLATE )NSPECT FOR WEAR IN LEVELER PAD
AREAS EXCESSIVE WEAR MAY AFFECT PUMP NEUTRAL )F YOU lND DAMAGE REPLACE SWASHPLATE
)NSPECT SWASHPLATE GUIDE $ FOR WEAR 2EPLACE IF NECESSARY 2EFER TO 2EWORK
3PECIlCATIONS , FOR COMPONENT REWORK GUIDELINES
D50
Hold down
screw holes
Running surface
SERVO PISTON )NSPECT THE SERVO PISTON FOR WEAR 2EMOVE AND DISCARD SEAL RINGS & AND EXPANDER
/ RINGS & 2EPLACE SERVO PISTON IF NECESSARY 2EPLACE / RINGS AND SEAL RINGS BEFORE
REASSEMBLY
Servo piston
E101 112E
CYLINDER BLOCK 6ISUALLY INSPECT THE CYLINDER BLOCK Cylinder block inspection
SPRING AND WASHERS FOR INDICATIONS OF
WEAR OR DAMAGE 2EPLACE IF WEAR CRACKS C16
OR OTHER DAMAGE IS PRESENT
C15
C14
C13
C12
E101-113
CYLINDER BLOCK #OAT ALL PARTS WITH CLEAN HYDRAULIC Cylinder block assembly
mUID PRIOR TO REASSEMBLY
W 7ARNING C16
2ISK OF PERSONAL INJURY )NSTALL THE INNER BLOCK SPRING WASHER
#OMPRESSING THE BLOCK # BLOCK SPRING # AND OUTER
SPRING REQUIRES TO WASHER # INTO THE CYLINDER C15
. ; TO LBF = 5SE A BLOCK 5SING A PRESS COMPRESS THE
PRESS SUFlCIENT TO MAINTAIN BLOCK SPRING ENOUGH TO EXPOSE THE
THIS FORCE WITH REASONABLE RETAINING RING GROOVE7IND THE SPIRAL
C14
EFFORT %NSURE THE SPRING IS RETAINING RING # INTO THE GROOVE
SECURE BEFORE ATTEMPTING IN THE CYLINDER BLOCK W
TO REMOVE THE SPIRAL
RETAINING RING 2ELEASE THE 2ELEASE PRESSURE ON SPRING6ISUALLY C13
PRESSURE SLOWLY AFTER THE CHECK THAT SPIRAL RETAINING RING IS
RETAINING RING IS REMOVED PROPERLY POSITIONED IN ITS GROOVE
C12
E101-113
SERVO PISTON RINGS )NSTALL NEW EXPANDER / RINGS & INTO THE SEAL GROOVES IN THE SERVO PISTON )NSTALL
THE SEAL RINGS & IN THE GROOVES OVER THE EXPANDER / RINGS & C
C Caution !LLOW THE ASSEMBLY TO SET FOR AT LEAST MINUTES4HIS ALLOWS THE SEAL RINGS & TO
$O NOT STRETCH THE RETURN TO THEIR ORIGINAL UNSTRETCHED SIZE
SEAL RINGS ANY MORE
THAN NECESSARY DURING Servo piston assembly
INSTALLATION
Servo piston
P106 730E
!LIGN PRESS lT DESIGN SERVO ARMS WITH THE SWASHPLATES SLOT AND THREADED HOLES WHILE
INSTALLING 0RESS COMPLETELY INTO THE SWASHPLATE SLOT
)NSTALL NEW LOCKING SCREW $ WITH PRE APPLIED LOCKING COMPOUND INTO SWASHPLATE
4ORQUE LOCKING SCREW $ 3EE TABLE BELOW FOR WRENCH SIZES AND TORQUES
D10 D10
D50 D50
E101 110
SWASHPLATE GUIDE !SSEMBLE THE SWASHPLATE GUIDE $ AND FEEDBACK LINK - TO THE SWASHPLATE
)NSTALL NEW LOCKING SCREW $ WITH PRE APPLIED LOCKING COMPOUND USING AN INTERNAL
HEX WRENCH
7HEN INSTALLING THE GUIDE ONTO THE CC SWASHPLATE HOLD THE STRAIGHT SIDES OF THE
GUIDE PERPENDICULAR TO THE SLIPPER SURFACE OF THE SWASHPLATE $ WHILE TIGHTENING
SCREW
Special locking screw specifications
Pump size D65 wrench sizes 4ORQUE .sM ;LBFsFT=
CC AND CC MM INTERNAL HEX ;=
CC THROUGH CC MM INTERNAL HEX ;=
CC MM INTERNAL HEX ;=
CC AND CC MM INTERNAL HEX ;=
M14
M14
D60
D50
D50
E101 111
D10
C20
D50
C20
D50
E101 114
!SSEMBLE ONE HALF OF THE lXED CLEARANCE SLIPPER GUIDE HOLD DOWN BEARINGS #
0OSITION SPACERS # OVER THE THREADED HOLES IN THE SWASHPLATE $
C Caution )NSTALL ONE SLIPPER GUIDE HOLD DOWN BEARING # AND SPACERS # C
0OSITION THE SPLIT BETWEEN
THE # SLIPPER GUIDE )NSTALL NEW SCREWS C70 THROUGH THE SLIPPER GUIDE HOLD DOWN BEARING # AND
BEARING PLATES IN LINE WITH SPACERS # C
THE $ SWASHPLATE ARM
,OCATE THE BEARING SURFACE C Caution
OF THE # BEARING PLATES !LWAYS USE NEW SCREWS WITH PROPER LOCKING COMPOUND
NEXT TO THE # SLIPPER
GUIDE 3TART THE SCREWS C70 INTO THE SWASHPLATE $ DO NOT TORQUE
0OSITION SLIPPER GUIDE WITH PISTONS UNDER lRST HOLD DOWN BEARING
!SSEMBLE SECOND SLIPPER GUIDE HOLD DOWN BEARING WITH SCREWS AND SPACERS ONTO THE
SWASHPLATE 3TART THE SCREWS DO NOT TORQUE
D10
C30
C20
C40
C50
E101 115
D10
C30
C20
C40
D50
C50
P106 542E
%NSURE THE SLIPPER GUIDE # AND PISTON SLIPPERS # SLIDE FREELY ON THE SWASHPLATE
AFTER ALL BOLTS ARE TORQUED
BEARING CAGE .EW PARTS HAVE LOCKING PIN " INTEGRAL TO BEARING RACE &OR OLDER PUMPS LOCKING PINS
ARE SEPARATE FROM RACES4HE LOCATING PINS ASSURE PROPER ASSEMBLY
2ETAIN THE RACES IN POSITION WITH PETROLEUM JELLY
)NSTALL THE BEARING RACES INTO THE HOUSING POSITIONING THE RACES ON THE LOCATING PINS
"
Bearing assembly
Bearing race
P106 513E
HOUSING 2EFER TO THE ILLUSTRATION Housing installations, NEXT PAGE FOR THE NEXT STEPS
&OR UNITS WITH AN ,UBRICATE AND INSTALL THE BRONZE SLIDER BLOCK & ONTO THE SERVO PISTON
AUTOMOTIVE CONTROL
THE SERVO PISTON HAS A #AREFULLY LOWER THE SWASHPLATE ASSEMBLY INTO THE HOUSING THROUGH THE END CAP
THREADED HOLE ON ITS OPENING 0ROTECT THE PISTONS FROM BEING SCRATCHED
MACHINED END 0UT THIS END
ON THE SIDE OF THE HOUSING (OLD THE SWASHPLATE ASSEMBLY APPROXIMATELY MM ;³ INCH= ABOVE THE CRADLE
WHERE THE CENTERING ASSIST BEARINGS
SPRING SLEEVE IS LOCATED
0OSITION THE FEEDBACK LINK $ IN THE CONTROL OPENING
C Caution 0OSITION THE SERVO PISTON ON THE SLIDER BLOCK & 4HE PARTS SHOULD SLIDE FREELY
"E SURE TO ASSEMBLE THE
CORRECT SERVO CYLINDER ON ,UBRICATE INSIDE THE SERVO CYLINDERS (OLD THE SERVO PISTON IN PLACE AND INSTALL THE
EACH SIDE OF THE HOUSING SERVO CYLINDERS C
&OR UNITS WITH AN AUTOMOTIVE CONTROL THERE IS A SPECIAL SERVO CYLINDER ON THE CENTERING
ASSIST SPRING SIDE OF THE HOUSING
)F PREVIOUSLY REMOVED INSTALL NEW SCREENS " 5SE PROPER INSTALLATION TOOL
Housing installations
F20
F10
F111
D14
F111 F113
F213 B60
O
F212
F211
)NSTALL NEW SEAL LOCK NUTS & & ONTO DISPLACEMENT LIMITERS4ORQUE SEAL
LOCK NUTS WHILE HOLDING DISPLACEMENT LIMITER7RENCH SIZES AND TORQUE VALUES ARE
SHOWN IN TABLE BELOW 2EFER TO THE Series 90 Pumps Service Manual 520L0818 FOR
DISPLACEMENT LIMITER ADJUSTMENT INFORMATION
Displacment limiter and seal lock nut wrench sizes and torques
Pump size F113 F213 F112/F212 F112/F212
wrench size wrench 4ORQUE .sM ;LBFsFT=
CC CC MM MM ;=
CC MM MM ;=
CC AND CC MM MM ;=
Housing installations
F20
Servo piston
F111
D14
F113
F111
F213
B60
O
F211
F212
F211
E101 118E
BEARING CAGE LOCATOR !LIGN THE SWASHPLATES BEARING CAGE SLOT WITH THE HEADED SPRING PIN !LIGN WITH THE
LINK HOUSINGS PIN HOLE 3EE ILLUSTRATION Locator link position FOR CORRECT ORIENTATION
(OOK THE CAGE LOCATOR LINK $ OVER THE SPRING PIN BETWEEN THE WASHER AND THE
SWASHPLATE
FRAME SIZE PUMPS DO NOT HAVE A WASHER ON THE SPRING PIN
!LIGN THE LOCATOR LINK $ HOLE WITH THE HOUSING HOLE
)NSTALL THE LINK PIN $ THROUGH THE LOCATOR LINK $ AND INTO THE HOUSING
AND PUMPS USE A mAT HEAD SCREW AS THE LINK PIN 3TEPS AND REFER TO THESE
C Caution PUMPS
!LWAYS USE A NEW SCREW
WITH PROPER LOCKING )NSTALL A NEW SCREW WITH LOCKING COMPOUND THROUGH THE LOCATOR LINK $ AND INTO
COMPOUND THE HOUSING C
C Caution 4IGHTEN THE SCREW INTO THE HOUSING $O THIS UNTIL THE HEAD OF THE SCREW IS AT A HEIGHT OF
$O ./4 TORQUE THIS SCREW TO MM ; TO INCHES= FROM THE PUMP HOUSINGS MACHINED SURFACE C
AGAINST THE $ LOCATOR
LINK4HE LINK MUST ROTATE Locator link position
FREELY Finished Assembly
D80
D85
E101 120E
VERIFY PROPER 0USH THE SWASHPLATE ASSEMBLY TOWARD THE CONTROL SIDE OF THE HOUSING UNTIL THE
ASSEMBLY SWASHPLATE GUIDE CONTACTS THE BEARING RACE
#HECK FOR CLEARANCE BETWEEN THE SERVO ARM AND THE SLIDER BLOCK
2OTATE SWASHPLATE ON BEARINGS TO CHECK FOR CONTROL LINK MOVEMENT AND PROPER
LOCATOR LINK POSITION
SWASHPLATE LEVELER 0LACE INSERTS % ONTO SIDE COVER Attach leveler to side cover
%
E30
E40
E101 121
INSTALLING LEVELER ,UBRICATE AND INSTALL A NEW SIDE COVER / RING %
AND SIDE COVER
)NSTALL THE SIDE COVER ASSEMBLY C
C Caution )NSTALL SIDE COVER SCREWS % WITHOUT LOCKING COMPOUND AT OCLOCK AND
3LIDE SWASHPLATE LEVELER OCLOCK LOCATIONS4IGHTEN ONLY TO HALF TORQUE
% TOWARD THE CASE DRAIN
PORT4HIS ALLOWS THE LEVELER 4HIS HOLDS THE % COVER WHILE CHECKING THE ZERO ANGLE POSITION OF THE SWASHPLATE
% TO CLEAR THE SIDE OF
THE SWASHPLATE DURING SIDE Setting leveler - neutral position
COVER INSTALLATION )F REUSING ORIGINAL PARTS ROTATE THE SIDE COVER % TO ALIGN THE MARKS ON THE COVER
AND HOUSING ADDED DURING DISASSEMBLY )F USING NEW SWASHPLATE LEVELER PARTS
ALIGNMENT MARKS MAY NOT BE ACCURATE
-EASURE WITH A DEPTH MICROMETER TO lND THE DISTANCE FROM THE END CAP FACE OF THE
HOUSING TO THE OUTER EDGE OF THE SWASHPLATE SURFACE
W 7ARNING
4HESE MEASUREMENTS MUST 4AKE A SECOND MEASUREMENT AT A POINT ² FROM THE lRST POINT OF MEASUREMENT AT
NOT VARY BY MORE THAN THE OPPOSITE EDGE OF SWASHPLATE SURFACE W
MM ; INCHES=
Y X
B10
E101 122E
P106 516E
)NSTALL THE REMAINING SCREWS % WITH PRE APPLIED LOCKING COMPOUND
W 7ARNING
4HESE MEASUREMENTS MUST 4ORQUE THESE SCREWS TO THE SPECIlCATIONS IN Blind housing screw torques AND Through
NOT VARY BY MORE THAN housing screw torques.
MM ; INCHES=
2EPLACE THE SCREWS % USED INITIALLY TO HOLD THE SIDE COVER ON WHILE SETTING
NEUTRAL WITH NEW SCREWS THAT HAVE LOCKING COMPOUND
E101 130E
END CAP INSTALLATION Preparing for end cap installation Installing the valve plate
)NSTALL THE END CAP ALIGNMENT PINS
" INTO THE HOUSING
E101 125E
END CAP INSTALLATION End cap parts Installations into end cap
(continued) ,UBRICATE THE END CAP JOURNAL
BEARING ' 0RESS BEARING INTO
HOUSING IF NECESSARY
E24
E101 126E
5SING AN WRENCH INSTALL THE SPEED SENSOR WITH LOCK NUT AND / RING INTO
THE HOUSING !DJUST THE GAP BETWEEN THE SENSOR AND THE MAGNETIC SPEED RING AS
INSTRUCTED IN Speed sensor adjustment in Series 90 Pumps Service Manual 520L0818
!FTER ADJUSTMENT TORQUE THE SENSOR LOCK NUT TO .sM ; LBFsFT=
)F A SPEED SENSOR IS NOT INSTALLED USE A IN INTERNAL HEX WRENCH TO TORQUE THE
HOUSING PLUG " TO .sM ; LBFsFT=
Speed sensor
B83 O-ring plug
ft]
B83A
B83 B83A
t]
E101 095E
P19
P12
P06
P21
P15
P14
P11 P22
P09
P1
P13
E101 532E
Assembly
,UBRICATE AND INSTALL INTERNAL COMPONENTS 0 0 0 0 0 AND 0
CCaution
)F PRESSURE LIMITER WAS REMOVED FROM BYPASS ACTUATOR 0 ADJUST PRESSURE LIMITER TO
MODEL CODE SPECIlCATIONS
O-rings
E101 079E
d+ +
+
+
H40
H05
H60
H50
H31
J50
J15
J30
H70
E101 082E
H80
Assembly
"E SURE TO INSTALL THE CHARGE PUMP IN THE PROPER ORIENTATION )F UNSURE OF CHARGE PUMP
ROTATION REFER TO THE MODEL CODE
4HE ORIENTATION OF THE GEROTOR ASSEMBLY OUTER ECCENTRIC RING AND THE LOCATION OF THE
ALIGNMENT PIN IN THE END CAP DETERMINE THE CHARGE PUMP ROTATION $O NOT MIX CHARGE
PUMP PARTS FROM DIFFERENT PRODUCTION PERIODS !LWAYS INSTALL AS A COMPLETE ASSEMBLY
)NSTALL THE VALVE PLATE ( AND THE GEROTOR ASSEMBLY OUTER RING
)NSTALL THE ALIGNMENT PIN ( TO PROPERLY ORIENT THE VALVE PLATE AND OUTER ECCENTRIC
RING FOR CORRESPONDING PUMP ROTATION
0RIOR TO INSTALLATION LUBRICATE THE )$ /$ AND SIDE FACES OF THE GEROTOR ASSEMBLY
)NSTALL THE OUTER PLATE EARLY PRODUCTION AND INTERMEDIATE PRODUCTION PUMPS ONLY
NOT SHOWN
CHARGE PUMP )NTERMEDIATE PRODUCTION CMÃ AND CMÃ PUMPS USE THE SAME CHARGE PUMP
(continued) COUPLING4WO KEYWAYS ARE PROVIDED IN THE COUPLING FOR THE CHARGE PUMPS USED IN THESE
UNITS4HE REAR KEYWAY WITH IDENTIlER GROOVE IS USED IN CMÃ PUMPS4HE FRONT KEYWAY
CLOSEST TO THE INTERNALLY SPLINED END OF THE SHAFT IS USED IN CMÃ PUMPS
)NSTALL THE CHARGE PUMP COUPLING4HE INTERNALLY SPLINED END OF THE COUPLING MUST
ENGAGE THE MAIN PUMP SHAFT &OR PUMPS WITH AN AUXILIARY MOUNTING PAD INSTALL THE
AUXILIARY DRIVE COUPLING INSTEAD
4HE OUTSIDE DIAMETER OF THE INTERNALLY SPLINED END OF SOME EARLY PRODUCTION CHARGE
PUMP COUPLINGS WAS CHAMFERED %ARLY PRODUCTION END CAPS MAY NOT BE MACHINED TO
ACCEPT A NON CHAMFERED COUPLING !LWAYS USE A CHAMFERED CHARGE PUMP COUPLING IN
PUMPS WITH THE EARLY ENDCAP
&OR PUMPS WITH NO AUXILIARY PAD INSTALL A NEW / RING * ONTO CHARGE PUMP COVER
)F AN AUXILIARY PAD IS INSTALLED AN / RING IS NOT USED ON THE COVER
#AREFULLY REMOVE THE ALIGNMENT PIN FROM THE CHARGE PUMP PARTS )NSTALL THE PIN IN ITS
HOLE IN THE CHARGE PUMP COVER * SEE PREVIOUS PAGE FOR CORRECT ORIENTATION AND
RETAIN WITH PETROLEUM JELLY )NSTALL THE COVER WITH ALIGNMENT PIN INTO THE END CAP
AND ALIGNED CHARGE PUMP PARTS 4AKE CARE NOT TO DAMAGE THE COVER / RING IF USED
CCaution
)N ORDER TO AVOID LOSS OF CHARGE PRESSURE IN PUMPS WITH AN AUXILIARY MOUNTING PAD
ALWAYS INSTALL THE CHARGE PUMP COVER SO THE PAD DRAIN HOLE IS LOCATED ON THE SAME SIDE OF
THE END CAP AS THE CHARGE INLET PORT
&OR PUMPS WITH AUXILIARY MOUNTING PADS INSTALL THE / RING AND AUXILIARY MOUNTING
PAD ADAPTOR ONTO THE END CAP
J50
J80
Endcap screw J70
J60
See table for wrench size and torque
E101 084E
Assembly
,UBRICATE AND INSTALL / RING * ON END CAP PILOT
4ORQUE AUX PAD SCREWS IN A )NSTALL FOUR LARGE SCREWS * AND NEW WASHERS * THROUGH THE MOUNTING PAD AND
CRISS CROSS PATTERN END CAP INTO THE HOUSING4ORQUE PER THE ACCOMPANYING TABLE
!FTER ROTATING THE lLTER HEAD CLOCKWISE SO THAT THE THREADS ENGAGE WITH THE THREADS
CCaution IN THE ENDCAP CONTINUE TO ROTATE IT CLOCKWISE BETWEEN AND REVOLUTIONS 0OSITION
&AILURE TO INSTALL THE lLTER HEAD AS DESIRED C
MANIFOLD OR lLTER HEAD
TO A SUFlCIENT DEPTH IN 7HILE HOLDING THE lLTER HEAD IN THE DESIRED POSITION TIGHTEN THE SWIVEL LOCK NUT
THE END CAP WILL RESULT IN . AND TORQUE AS SHOWN IN TABLE
INSUFlCIENT ENGAGEMENT
OF THE TUBE IN THE END )NSTALL A NEW lLTER CANISTER . PER THE INSTRUCTIONS ON THE lLTER CANISTER
CAP BORE4HIS MAY ALLOW
UNlLTERED OIL TO BYPASS THE
lLTER AND ENTER THE CHARGE Integral charge pressure filter
SYSTEM
N25 N20
N15 Filter manifold lock nut
N36A
N36
11/16 in
N40
N10
N35A
N35
11/16 in
P106 182E
)NSTALL SCREWS - USING A MM INTERNAL HEX WRENCH4ORQUE THE SCREWS TO .sM
; LBFsFT=
)NSTALL A SEALING WASHER UNDER THE HEAD OF ANY MOUNTING SCREWS THAT ARE INSTALLED INTO
THROUGH HOLES IN THE HOUSING
-
3EAL WASHER
LOCATION CC
-
d
0 %
DISPLACEMENT )NSTALL NEW / RINGS USING PETROLEUM Displacement control adapter plate (early
CONTROL ADAPTER JELLY TO RETAIN THEM production 130 cm³ pumps only)
PLATE (EARLY Adapter plate
PRODUCTION 130 )NSTALL ADAPTER PLATE screws
PUMPS ONLY)
)NSTALL SCREWS USING A MM INTERNAL 6 mm
HEX WRENCH4ORQUE TO .sM
; LBFsFT= t]
O-rings
Adapter plate
Seal
E101 087E
0OSITION THE CONTROL - ON THE HOUSING )NSERT THE CONTROL LINKAGE PIN INTO THE
SWASHPLATE LINK
-
-
d
4
4
0 %
)NSTALL THE CONTROL %NGAGE THE PIN ON THE CONTROL LINKAGE INTO THE MATING HOLE IN THE
LINK ATTACHED TO THE SWASHPLATE
)F REMOVED INSTALL THE CONTROL HANDLE - AND LOCKING NUT - WITH WASHER -
(OLD THE POSITION OF THE HANDLE AND TORQUE THE LOCKING NUT TO .sM ; LBFsFT=
USING AN MM HEX WRENCH
- X
I MM
-
3EAL WASHER d
LOCATION CC
4
4 4
0 %
7ITH THE CONTROL IN POSITION MOVE CONTROL LEVER BOTH DIRECTIONS TO CHECK PROPER
ENGAGEMENT OF CONTROL LINKAGE PIN )F PROPERLY ASSEMBLED LEVER WILL RETURN TO
CENTER )F LEVER DOES NOT RETURN TO CENTER REMOVE THE CONTROL AND REPEAT THE ABOVE
PROCEDURE
!LIGN THE CONTROL GASKET AND INSTALL THE SCREWS4ORQUE THE SCREWS TO .sM
; LBFsFT=
W 7ARNING
2ISK OF IMPROPER MACHINE )NSTALL A SEALING WASHER UNDER THE HEAD OF MOUNTING SCREWS IN THE LOCATION SHOWN
START UP )F EQUIPPED WITH
.EUTRAL 3TART 3WITCH .33 )F THE CONTROL IS EQUIPPED WITH A NEUTRAL START SWITCH REFER TO MDC Neutral start switch
PERFORM .33 ADJUSTMENT adjustment INSTRUCTIONS IN THE Series 90 Pumps Service Manual 520L0818
PROCEDURE IN SERVICE
M77
M76A
M76C
M76B
M76
M78 (x2)
5 mm
M75
P106 186E
Assembly
)NSTALL A NEW GASKET - ON THE CONTROL HOUSING )NSTALL THE MANIFOLD - ONTO
THE CONTROL HOUSING ALIGN THE GASKET AND INSTALL THE SCREWS - 4ORQUE THE SCREWS
TO .sM ; LBFsFT=
5SING A MM WRENCH TORQUE VALVE - TO .sM ; LBFsFT= )F SOLENOID WAS
REMOVED TORQUE SOLENOID NUT TO .sM ; LBFsFT= $O NOT OVERTORQUE THE SOLENOID
NUT
5SING PETROLEUM JELLY TO RETAIN THEM INSTALL NEW / RINGS ONTO THE SOLENOID VALVE
ASSEMBLY - AND INSTALL THE SOLENOID VALVE ONTO THE ADAPTER PLATE 5SING A MM
INTERNAL HEX INSTALL THE SCREWS - AND TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
M98 (x4)
4 mm
M9
M95
M96
M97 M92 (x4)
4 mm
P106 192E
$O NOT REMOVE BLACK PLASTIC COVER FROM THE ALUMINUM PLATE4HIS IS NOT A SERVICEABLE ITEM
AND REMOVAL VOIDS THE PRODUCT WARRANTY
PCP installation
M97
M96 (x3)
M98 (x4)
M9
4 mm
P106 194E
)NSTALL ORIlCES 4 AND 4 INTO ADAPTER PLATE USING A OR MM
INTERNAL HEX WRENCH )NSTALL ORIlCE 4 INTO ADAPTER PLATE USING A OR MM
INTERNAL HEX WRENCH4ORQUE - THREADS TO .sM ; LBSsLFT= - THREADS TO .sM
; LBSsLFT= AND - THREADS TO .sM ; LBSsLFT=
5SING PETROLEUM JELLY TO RETAIN THEM INSTALL NEW / RINGS 7! ONTO THE SOLENOID
VALVE ASSEMBLY AND INSTALL THE SOLENOID VALVE ONTO THE ADAPTER PLATE 5SING A MM
INTERNAL HEX INSTALL SCREWS 7 4ORQUE TO .sM ; LBFsFT=
FNR installation
7 X
I MM
7!
- X d
I MM
4
4
4
-
3EAL WASHER
LOCATION CC
4
- 4
4
d
0 %
P2B1
P13
P06
P2A1
P106 180E
Multi-function valve
P04
P03
P01
P02
P05
P06
P07
P08
P17
P16
P15
P14
P09
P11
P13
P12
E101 531E
Assembly
,UBRICATE AND INSTALL INTERNAL COMPONENTS 0 0 0 0 0 0 0 0 AND
0
0LACE THE CARTRIDGE IN A VISE AND PRESS ON THE POPPET SEAT 0
)NSTALL BYPASS ACTUATOR 0 WITH PRESSURE LIMITER VALVE 0 4ORQUE TO .sM
; LBFsFT=
CCaution
)F PRESSURE LIMITER 0 WAS REMOVED FROM BYPASS ACTUATOR 0 ADJUST PRESSURE LIMITER
TO MODEL CODE SPECIlCATIONS
CCaution
$O NOT OVERTORQUE THE )NSTALL CARTRIDGES AND TORQUE AS SHOWN IN THE TABLE C
MULTI FUNCTION VALVE
CARTRIDGES Multi-function valve wrench size Multi-function valve torque
Frame size Wrench size Frame size Torque
n INCH n .sM ; LBFsFT=
n INCH n .sM ; LBFsFT=
0RESS THE ROLLER BEARING , ONTO THE INPUT SHAFT , &OR UNITS WITH A PIECE
BEARING PRESS THE INNER RACE ONTO THE SHAFT THEN INSTALL THE OUTER RACECAGE ASSEMBLY
AND SPECIAL WASHER C
5SING SUITABLE RETAINING RING PLIERS INSTALL THE BEARING RETAINING RING ,
C Caution
$O NOT DAMAGE THE SEALING SURFACE IN THE HOUSING DURING SHAFTBEARING INSTALLATION
,UBRICATE AND INSTALL SHAFT AND BEARING ASSEMBLY THROUGH FRONT OF HOUSING ALIGNING
THE SHAFT SPLINE WITH THE CYLINDER BLOCK SPLINE )F PUMP IS EQUIPPED WITH AUXILIARY
PAD ALIGN CHARGE PUMP SHAFT WITH AUXILIARY PAD COUPLING
#ONTINUE TO LOWER THE SHAFT INTO THE UNIT WHILE ALIGNING THE END OF THE SHAFT WITH END
CAP JOURNAL BEARING
)F NECESSARY COAT THE ,UBRICATE AND PRESS SEAL , IN Installing the shaft and bearing assembly
OUTSIDE DIAMETER OF THE CARRIER ,
L70
SEAL LIGHTLY WITH A SEALANT (see table)
SUCH AS ,OCTITE4- (IGH ,UBRICATE AND INSTALL / RING , IN
0ERFORMANCE 3EALANT CARRIER , L60
PRIOR TO INSTALLA
TION4HIS AIDS IN PREVENTING ,UBRICATE AND PRESS SEAL CARRIER INTO L30
LEAKS CAUSED BY DAMAGE ITS BORE IN THE HOUSING
L40
TO THE SEAL BORE IN THE SEAL
CARRIER )NSTALL RETAINER PLATE , AND BOLTS L50
, 7RENCH SIZES AND TORQUE VALUES
L20
FOR RETAINER PLATE BOLTS ARE SHOWN IN
TABLE BELOW
L10
E101 534E
W 7ARNING
4EST THE PUMP BEFORE PUTTING IT INTO SERVICE6ERIFY CORRECT PRESSURE LIMITER AND CONTROL
FUNCTION )MPROPER FUNCTION OF THESE SYSTEMS CAN RESULT IN UNCONTROLLABLE MOVEMENT OF
THE VEHICLEMACHINE
FASTENER SIZE AND Item Fastener Frame size Wrench size Torque
TORQUE CHART B83 3PEED SENSOR LOCK NUT IN HEX .sM ; LBFsFT=
E60 3IDE COVER SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
"LIND HOLES MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
E60 3IDE COVER SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
4HRU HOLES MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
F111/ 3ERVO CYLINDER SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
F211 MM HEX .sM ; LBFsFT=
G90/ %ND CAP SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
G97 MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
H80 #HARGE PUMP RETAINING SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
J80 %ND CAP SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
EARLY MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
LATE MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
K10 #HARGE PRESSURE VALVE PLUG IN HEX .!
K90 #HARGE PRESSURE LOCK NUT IN HEX .sM ; LBFsFT=
IN HEX .sM ; LBFsFT=
L70 3HAFT RETAINING SCREW MM HEX .sM ; LBFsFT=
MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
M72 -$# HANDLE NUT MM .sM ; LBFsFT=
M78 $E STROKE VALVE MANIFOLD SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
M85 %CCENTRIC PLUG LOCK NUT IN HEX .sM ; LBFsFT=
M88 .EUTRAL START SWITCH LOCK NUT IN HEX .sM ; LBFsFT=
M90 #ONTROL MOUNTING SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
M92 3OLENOID VALVE MOUNTING SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
M98 0#0 MOUNTING SCREW MM INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
N10 &ILTER REDUCER ASSEMBLY IN HEX .sM ; LBFsFT=
IN HEX .sM ; LBFsFT=
IN HEX .sM ; LBFsFT=
N37 &ILTER PLUG ASSEMBLY IN INTERNAL HEX .sM ; LBFsFT=
P2B1/ -ULTI FUNCTION VALVE IN HEX .sM ; LBFsFT=
P2A1 IN HEX .sM ; LBFsFT=
PLUG SIZE AND TORQUE )F ANY PLUGS OR lTTINGS ARE REMOVED FROM THE PUMP DURING SERVICING INSTALL AND TORQUE AS
CHART INDICATED IN THE ACCOMPANYING TABLEC
0ROPORTIONAL VALVES 3AUER $ANFOSS PROVIDES COMPREHENSIVE WORLDWIDE SERVICE FOR ITS
$IRECTIONAL SPOOL VALVES PRODUCTS THROUGH AN EXTENSIVE NETWORK OF 'LOBAL 3ERVICE 0ARTNERS
STRATEGICALLY LOCATED IN ALL PARTS OF THE WORLD
#ARTRIDGE VALVES
(YDRAULIC INTEGRATED CIRCUITS
,OCAL ADDRESS
(YDROSTATIC TRANSAXLES
)NTEGRATED SYSTEMS
&AN DRIVE SYSTEMS
%LECTROHYDRAULICS
-ICROCONTROLLERS AND SOFTWARE
%LECTRIC MOTORS AND INVERTERS
*OYSTICKS AND CONTROL HANDLES 3AUER $ANFOSS 53 #OMPANY 3AUER $ANFOSS !P3
$ISPLAYS %AST TH 3TREET $+ .ORDBORG $ENMARK
!MES )! 53! 0HONE
Sensors 0HONE &AX
&AX
3AUER $ANFOSS 'MB( #O /(' 3AUER $ANFOSS $AIKIN ,4$
0OSTFACH $ .EUMünster 3ANNOMIYA 'RAND "LDG &
+ROKAMP $ .EUMüNSTER 'ERMANY )SOGAMI DORI #HUO KU
0HONE +OBE (YOGO *APAN
&AX 0HONE
&AX
WWWSAUER DANFOSSCOM
11019577 s 2EV !" s !PRIL
Series 42
Axial Piston Closed
Circuit Pumps
Service Manual
3AUER $ANFOSS ACCEPTS NO RESPONSIBILITY FOR POSSIBLE ERRORS IN CATALOGS BROCHURES AND
OTHER PRINTED MATERIAL 3AUER $ANFOSS RESERVES THE RIGHT TO ALTER ITS PRODUCTS WITHOUT
PRIOR NOTICE4HIS ALSO APPLIES TO PRODUCTS ALREADY ORDERED PROVIDED THAT SUCH ALTERATIONS
CAN BE MADE WITHOUT AFFECTING AGREED SPECIlCATIONS !LL TRADEMARKS IN THIS MATERIAL
ARE PROPERTIES OF THEIR RESPECTIVE OWNERS 3AUER $ANFOSS THE 3AUER $ANFOSS LOGOTYPE
THE 3AUER $ANFOSS 3 ICON 0,53 » 7HAT REALLY MATTERS IS INSIDE¸ AND +NOW (OW IN
-OTION» ARE TRADEMARKS OF THE 3AUER $ANFOSS 'ROUP
Overview 4HIS MANUAL INCLUDES INFORMATION FOR THE INSTALLATION MAINTENANCE AND MINOR REPAIR OF
3ERIES AXIAL PISTON CLOSED CIRCUIT PUMPS )T INCLUDES A DESCRIPTION OF THE UNIT AND ITS
INDIVIDUAL COMPONENTS TROUBLESHOOTING INFORMATION AND MINOR REPAIR PROCEDURES
0ERFORMING MINOR REPAIRS REQUIRES YOU TO REMOVE THE UNIT FROM THE VEHICLEMACHINE
4HOROUGHLY CLEAN THE UNIT BEFORE BEGINNING MAINTENANCE OR REPAIR ACTIVITIES 3INCE DIRT
AND CONTAMINATION ARE THE GREATEST ENEMIES OF ANY TYPE OF HYDRAULIC EQUIPMENT FOLLOW
CLEANLINESS REQUIREMENTS STRICTLY4HIS IS ESPECIALLY IMPORTANT WHEN CHANGING THE SYSTEM
lLTER AND WHEN REMOVING HOSES OR PLUMBING
! WORLDWIDE NETWORK OF 3AUER $ANFOSS !UTHORIZED 3ERVICE #ENTERS !3#S IS AVAILABLE FOR
MAJOR REPAIRS 3AUER $ANFOSS TRAINS AND CERTIlES !3#S ON A REGULAR BASIS9OU CAN LOCATE
YOUR NEAREST !3# USING THE DISTRIBUTOR LOCATOR AT WWWSAUER DANFOSSCOM #LICK ON THE
Sales and Service LINK
Warranty 0ERFORMING INSTALLATION MAINTENANCE AND MINOR REPAIRS ACCORDING TO THE PROCEDURES IN
THIS MANUAL DOES NOT AFFECT YOUR WARRANTY -AJOR REPAIRS REQUIRING THE REMOVAL OF A UNITS
REAR COVER OR FRONT mANGE VOIDS THE WARRANTY UNLESS DONE BY A 3AUER $ANFOSS GLOBAL
SERVICE PARTNER
General instructions &OLLOW THESE GENERAL PROCEDURES WHEN REPAIRING 3ERIES VARIABLE DISPLACEMENT CLOSED
CIRCUIT PUMPS
e Keep it clean
#LEANLINESS IS A PRIMARY MEANS OF ASSURING SATISFACTORY PUMP LIFE ON EITHER NEW OR
REPAIRED UNITS #LEAN THE OUTSIDE OF THE PUMP THOROUGHLY BEFORE DISASSEMBLY4AKE CARE
TO AVOID CONTAMINATION OF THE SYSTEM PORTS #LEANING PARTS WITH A CLEAN SOLVENT WASH
AND AIR DRYING IS USUALLY ADEQUATE
!S WITH ANY PRECISION EQUIPMENT YOU MUST KEEP ALL PARTS FREE OF FOREIGN MATERIAL AND
CHEMICALS 0ROTECT ALL EXPOSED SEALING SURFACES AND OPEN CAVITIES FROM DAMAGE AND
FOREIGN MATERIAL )F LEFT UNATTENDED COVER THE PUMP WITH A PROTECTIVE LAYER OF PLASTIC
Safety precautions !LWAYS CONSIDER SAFETY PRECAUTIONS BEFORE BEGINNING A SERVICE PROCEDURE 0ROTECT
YOURSELF AND OTHERS FROM INJURY4AKE THE FOLLOWING GENERAL PRECAUTIONS WHENEVER SERVICING A
HYDRAULIC SYSTEM
Personal safety
W Warning
0ROTECT YOURSELF FROM INJURY 5SE PROPER SAFETY EQUIPMENT INCLUDING SAFETY GLASSES AT ALL
TIMES
Symbols used in Sauer- 7!2.).' MAY RESULT IN INJURY 4IP HELPFUL SUGGESTION
Danfoss literature
#!54)/. MAY RESULT IN DAMAGE TO ,UBRICATE WITH HYDRAULIC mUID
PRODUCT OR PROPERTY
!PPLY GREASEPETROLEUM JELLY
2EUSABLE PART
!PPLY LOCKING COMPOUND
.ON REUSABLE PART USE A NEW PART
)NSPECT FOR WEAR OR DAMAGE
.ON REMOVABLE ITEM
Clean area or part
/PTION n EITHER PART MAY EXIST
"E CAREFUL NOT TO SCRATCH OR DAMAGE
Superseded – parts are not
INTERCHANGEABLE .OTE CORRECT ORIENTATION
4HE SYMBOLS ABOVE APPEAR IN THE ILLUSTRATIONS AND TEXT OF THIS MANUAL4HEY ARE INTENDED
TO COMMUNICATE HELPFUL INFORMATION AT THE POINT WHERE IT IS MOST USEFUL TO THE READER
)N MOST INSTANCES THE APPEARANCE OF THE SYMBOL ITSELF DENOTES ITS MEANING4HE LEGEND
ABOVE DElNES EACH SYMBOL AND EXPLAINS ITS PURPOSE
Overview 0ARTS MAY OR MAY NOT BE INTERCHANGEABLE BETWEEN PRE AND POST MODEL
YEAR PUMPS -ANY PARTS INCLUDING THE HOUSING ASSEMBLY ARE UNIQUE TO THE MODEL YEAR
CHANGE
Charge pump
4HE GEROTOR DRIVE PIN CHANGED TO A PARALLEL KEY ! RETAINING RING WAS ADDED TO THE CHARGE
PUMP SHAFT TO LOCATE THE GEROTOR4HE OUTER STEP ON THE GEROTOR COVER WAS ELIMINATED
AND THE LOCATING PIN SLOT DEPTH INCREASED
Overview 4HIS SECTION DESCRIBES THE OPERATION OF PUMPS AND THEIR SERVICEABLE FEATURES )T IS A USEFUL
REFERENCE FOR READERS UNFAMILIAR WITH THE FUNCTION OF THIS SPECIlC PUMP
General description and 4HE 3ERIES PUMPS ARE SERVO CONTROLLED AXIAL PISTON PUMPS DESIGNED FOR CLOSED
cross-sectional view CIRCUIT APPLICATIONS4HE INPUT SHAFT TURNS THE PUMP CYLINDER BLOCK CONTAINING NINE
RECIPROCATING PISTONS THAT ARE HELD TO THE SWASHPLATE WITH A BLOCK SPRING %ACH PISTON HAS
A BRASS SLIPPER CONNECTED TO ONE END BY A BALL JOINT4HE RECIPROCATING MOVEMENT OCCURS
AS THE SLIPPERS SLIDE ALONG THE INCLINED SWASHPLATE DURING ROTATION !S EACH PISTON CYCLES
IN AND OUT OF ITS BORE mUID IS DRAWN FROM THE INLET AND DISPLACED TO THE OUTLET THEREBY
IMPARTING HYDRAULIC POWER TO THE SYSTEM6IA THE VALVE PLATE ONE HALF OF THE CYLINDER
BLOCK IS CONNECTED TO LOW PRESSURE AND THE OTHER TO HIGH PRESSURE #LEARANCES ALLOW A
SMALL AMOUNT OF mUID TO mOW FROM THE CYLINDER BLOCKVALVE PLATE AND SLIPPERSWASHPLATE
INTERFACES FOR LUBRICATION AND COOLING #ASE DRAIN PORTS RETURN THIS mUID TO THE RESERVOIR
4HE ANGLE OF THE SWASHPLATE CONTROLS THE VOLUME OF mUID DISPLACED INTO THE SYSTEM
4HE SERVO PISTON FORCES THE SWASHPLATE INTO AN INCLINED POSITION INTO STROKE )NTERNAL
MOMENTS AND CENTERING SPRINGS WITHIN THE SERVO PISTON RETURN THE SWASHPLATE TO THE
NEUTRAL POSITION OUT OF STROKE
Cross section
Slipper
Swashplate
Piston
Cylinder block
Fixed
Control Heat displacement
handle exchanger motor
Cylinder Cylinder
block block
assembly Charge relief assembly
valve
Output
Charge shaft
pump
Input
shaft Variable Suction flow
displacement Check valves Charge pressure
pump with high pressure Servo pressure
relief valves High pressure
Case flow
0%
Closed circuit operation
(YDRAULIC LINES CONNECT THE MAIN PORTS Charge pump
OF THE PUMP TO THE MAIN PORTS OF THE O-ring
MOTOR &LUID mOWS IN EITHER DIRECTION
FROM THE PUMP TO THE MOTOR AND BACK
%ITHER OF THE HYDRAULIC LINES CAN BE UNDER Gerotor cover
HIGH PRESSURE4HE POSITION OF PUMP
SWASHPLATE DETERMINES WHICH LINE IS HIGH
PRESSURE AS WELL AS THE DIRECTION OF mOW
Seal
Case drain and heat exchanger
"OTH THE PUMP AND MOTOR MUST DRAIN Coupling
mUID ! CASE DRAIN LINE ACHIEVES THIS4HE Square key
LINE CONNECTS TO THE PUMP OR MOTOR
AT THE TOP MOST DRAIN PORT IN ORDER TO Gerotor set
MAINTAIN AN ADEQUATE mUID LEVEL IN THE
COMPONENTS &LUID COOLING DEMANDS MAY
REQUIRE A HEAT EXCHANGER WITH A BYPASS Retainer
VALVE TO COOL THE CASE DRAIN mUID BEFORE IT ring Orientation
pin
RETURNS TO THE RESERVOIR
Pump features 4HE CHARGE PUMP IS A lXED DISPLACEMENT GEROTOR TYPE PUMP4HE MAIN PUMP DRIVES
(continued) THE CHARGE PUMP OFF THE MAIN SHAFT ! SPRING AND POPPET STYLE RELIEF VALVE LIMITS CHARGE
PRESSURE
4HE STANDARD CHARGE PUMP IS SATISFACTORY FOR MOST APPLICATIONS HOWEVER OTHER
DISPLACEMENTS ARE AVAILABLE ! GEAR PUMP MOUNTED TO THE AUXILIARY PAD MAY AUGMENT
CHARGE mOW IF ADDITIONAL VOLUME IS REQUIRED
Charge relief
valve
Loop flushing
relief valve
Loop flushing
spool
Loop flushing
defeat spool
P108 095E
Filtration options 3ERIES PUMPS MAY BE EQUIPPED WITH PROVISIONS FOR EITHER SUCTION OR CHARGE PRESSURE
lLTRATION TO lLTER THE mUID ENTERING THE CIRCUIT
Suction filtration
4HE SUCTION lLTER IS IN THE CIRCUIT BETWEEN THE RESERVOIR AND THE INLET TO THE CHARGE PUMP
Charge
relief
valve
Filtration adapters
To pump case P001603
Filter
Partial flow
pressure
filtration
Charge pump
To low pressure
side of loop and
servo control
Charge
Full flow Full flow relief valve
pressure suction
filtration
filtration To pump case 0%
Strainer
Filter
with bypass
To low pressure
side of loop and Charge
servo control pump
Charge
P108 066E relief
pump
Servo control
Charge check / high !LL SERIES PUMPS HAVE A COMBINATION cYLINDER
pressure relief valves CHARGE CHECKHIGH PRESSURE RELIEF VALVE $ISPLACEMENT LIMITER
4HE CHARGE CHECK FUNCTION ALLOWS SET FOR REDUCED MAXIMUM DISPLACEMENT
PRESSURIZED mOW FROM THE CHARGE PUMP 0%
TO ENTER THE LOW PRESSURE SIDE OF THE LOOP
4HIS mOW IS NECESSARY TO REPLENISH mUID High pressure relief valve
DISCHARGED TO THE PUMPMOTOR CASE FOR
LUBRICATION AND COOLING REQUIREMENTS High pressure
3INCE THE PUMP CAN OPERATE IN EITHER side of working loop
DIRECTION IT USES TWO CHARGE CHECK VALVES
TO DIRECT THE CHARGE SUPPLY INTO THE LOW
PRESSURE SIDE
Bypass valves /PTIONAL BYPASS PLUNGERS ARE AVAILABLE Charge check and high pressure relief
FOR USE WHEN IT IS NECESSARY TO MOVE THE valves with bypass
VEHICLE OR MECHANICAL FUNCTION AND THE To/from other
bypass valve
PRIME MOVER IS NOT RUNNING
To/from
working loop
C#!54)/. 4OGETHER THESE VALVES CONNECT BOTH
"YPASS VALVES ARE FOR SIDES OF THE MAIN HYDRAULIC CIRCUIT
MOVING A MACHINE OR ALLOWING mUID TO CIRCULATE WITHOUT
VEHICLE FOR VERY SHORT ROTATING THE PUMP AND PRIME MOVER
DISTANCES AT VERY SLOW
SPEEDS4HEY ARE NOT TOW 4HE BYPASS FUNCTION IS INTEGRAL TO THE Charge check and
Bypass high pressure
VALVES )F PRESSURE BUILDS CHARGE CHECKHIGH PRESSURE RELIEF VALVE relief valve
plunger
WITHIN THE SYSTEM THE ASSEMBLY $EPRESSING THE PLUNGER IN P100394E
VALVES MAY CLOSE CAUSING THE PLUG OF THE VALVE ASSEMBLY OPENS
DAMAGE TO THE PUMP AND THE VALVE4HE VALVE REMAINS OPEN UNTIL THE PRIME MOVER RESTARTS OR PRESSURE BUILDS IN
MOTOR OR PRIME MOVER THE SYSTEM AND CAUSES THE VALVE THE CLOSE9OU MUST DEPRESS THE PLUNGERS IN BOTH OF THE
-OVE THE VEHICLEMACHINE CHECKRELIEF VALVE ASSEMBLIES FOR PROPER BYPASS OPERATION C
AT NO MORE THAN OF
TOP SPEED FOR NO MORE
THAN THREE MINUTES
Auxiliary mounting pads 3!% ! AND 3!% " AUXILIARY MOUNTING mANGES ARE AVAILABLE ON ALL 3ERIES PUMPS AND ARE
INTEGRAL TO THE CHARGE PUMP COVER4HIS mANGE ALLOWS MOUNTING OF AUXILIARY HYDRAULIC
PUMPS AND MOUNTING OF ADDITIONAL 3ERIES PUMPS TO MAKE TANDEM PUMPS4HE PADS
ALLOW FULL THROUGH TORQUE CAPABILITY
O-ring
U085
U035 (x8)
Cover plate
Pad seal
P108 096E
Manual displacement 4HE -ANUAL $ISPLACEMENT #ONTROL -$# USES A MECHANICAL INPUT TO OPERATE THE CONTROL SPOOL
control (MDC) IN THE PUMP! CAM CONNECTS THE INPUT HANDLE TO THE CONTROL SPOOL ALLOWING MANIPULATION OF
THE OPERATING CURVE USING DIFFERENT CAM PROlLES4HE CONTROL SPOOL MODULATES THE PRESSURE
BALANCE ACROSS THE PUMPS SERVO PISTON4HE ANGLE OF THE SWASHPLATE IS PROPORTIONAL TO THE
ANGULAR POSITION OF THE CONTROL INPUT! MECHANICAL FEEDBACK LINKAGE MOVES THE CONTROL SPOOL
TOWARD NEUTRAL AS THE SWASHPLATE ANGLE REACHES THE COMMANDED POSITION-ECHANICAL FEEDBACK
ALLOWS THE PUMP TO HOLD VERY ACCURATELY AT
THE COMMANDED DISPLACEMENT#ENTERING MDC on series 42 pump
SPRINGS AND INTERNAL MOMENTS RETURN
THE SWASHPLATE TO NEUTRAL POSITION IN THE
ABSENCE OF CONTROL INPUT
Electrical displacement 4HE %LECTRICAL $ISPLACEMENT #ONTROL %$# IS A TWO STAGE CONTROL USING A $# INPUT CURRENT TO
control (EDC) CONTROL PUMP DISPLACEMENT3TAGE ONE THE 0RESSURE #ONTROL 0ILOT 0#0 VALVE USES THE $# INPUT
TO OPERATE A TORQUE MOTOR WHICH DRIVES A mAPPER VALVE4HE mAP IN THE 0#0 BLOCKS A PORTION OF
mOW FROM ONE OR THE OTHER OF TWO NOZZLES4HE TWO NOZZLES MODULATE PRESSURE BALANCE ACROSS A
SENSING PISTON IN THE CONTROL4HE CONTROL PISTON IS CONNECTED TO THE CONTROL SPOOL IN THE PUMP
BY A PIN AND LINKAGE4HE CONTROL SPOOL
MODULATES THE DIFFERENTIAL PRESSURE ACROSS EDC on series 42 pump
THE PUMPS SERVO PISTON THIS IS STAGE TWO
4HE ANGLE OF THE SWASHPLATE IS PROPORTIONAL
TO THE INPUT CURRENT! MECHANICAL FEEDBACK
LINKAGE MOVES THE CONTROL SPOOL TOWARD
NEUTRAL AS THE SWASHPLATE ANGLE REACHES THE
COMMANDED POSITION-ECHANICAL FEEDBACK
ALLOWS THE PUMP TO HOLD VERY ACCURATELY AT
THE COMMANDED DISPLACEMENT#ENTERING
SPRINGS AND INTERNAL MOMENTS RETURN
THE SWASHPLATE TO NEUTRAL POSITION IN THE
ABSENCE OF CONTROL INPUT
0
High current electrical 4HE (IGH #URRENT %LECTRICAL $ISPLACEMENT #ONTROL (# %$# IS A TWO STAGE CONTROL USING A
displacement control $# INPUT CURRENT WITH 0ULSE 7ITH -ODULATION 07- TO CONTROL PUMP DISPLACEMENT 3TAGE
(HC-EDC) ONE USES TWO 0ROPORTIONAL 0RESSURE 2EDUCING 6ALVES 0026 TO PROVIDE REDUCING PRESSURE
PROPORTIONAL TO THE INPUT CURRENT 4HE PRESSURE FROM EACH 0026 IS PROVIDED TO EACH END OF THE
SENSING PISTON IN THE CONTROLTHIS IS STAGE ONE4HE SENSING PISTON IS CONNECTED TO THE CONTROL
SPOOL IN THE PUMP BY A PIN AND LINKAGE4HE
CONTROL SPOOL MODULATES THE DIFFERENTIAL HC-EDC on series 42 pump
PRESSURE ACROSS THE PUMPS SERVO PISTON THIS
IS STAGE TWO4HE ANGLE OF THE SWASHPLATE IS
PROPORTIONAL TO THE INPUT CURRENT
! MECHANICAL FEEDBACK LINKAGE MOVES
THE CONTROL SPOOL TOWARD NEUTRAL AS THE
SWASHPLATE ANGLE REACHES THE COMMANDED
POSITION-ECHANICAL FEEDBACK ALLOWS
THE PUMP TO HOLD VERY ACCURATELY AT THE
COMMANDED DISPLACEMENT#ENTERING
SPRINGS AND INTERNAL MOMENTS RETURN
THE SWASHPLATE TO NEUTRAL POSITION IN THE
ABSENCE OF CONTROL INPUT P108 111E
Non-feedback 4HE .ON &EEDBACK 0ROPORTIONAL %LECTRIC .&0% CONTROL IS AN ELECTRIC CONTROL ! 07- INPUT
proportional electric SIGNAL TO ONE OF TWO SOLENOIDS ON THE CONTROL VALVE PORTS CHARGE PRESSURE TO ONE SIDE OF THE
(NFPE) control SERVO PISTON
0UMP DISPLACEMENT IS PROPORTIONAL TO THE SIGNAL CURRENT (OWEVER BECAUSE THIS CONTROL
DOES NOT USE MECHANICAL FEEDBACK DISPLACEMENT ALSO DEPENDS ON INPUT SPEED AND
SYSTEM PRESSURE4HIS CHARACTERISTIC PROVIDES A POWER LIMITING FUNCTION BY REDUCING
DISPLACEMENT AS SYSTEM PRESSURE INCREASES
NFPE control on series 42 pump (28/32cc) NFPE control on series 42 pump (41/51cc)
P100 415
P108 112E
Forward-Neutral-Reverse 4HE &ORWARD .EUTRAL 2EVERSE &.2 IS A THREE POSITION CONTROL )T USES A OR 6DC
(FNR) three-position ELECTRICALLY OPERATED SPOOL VALVE TO PORT PRESSURE TO EITHER SIDE OF THE SERVO PISTON
electric control %NERGIZING ONE OF THE TWO SOLENOIDS WILL CAUSE THE PUMP TO GO TO ITS MAXIMUM
DISPLACEMENT IN THE CORRESPONDING DIRECTION4HE &.2 CONTROL DOES NOT USE MECHANICAL
FEEDBACK
!LL FUNCTIONS OF THE THREE POSITION &.2 ELECTRIC CONTROL ARE PRESET AT THE FACTORY
FNR control on series 42 pump (28/32cc) FNR control on series 42 pump (41/51cc)
P108 112E
0
Hardware specifications
Model 28 32 41 51
Pump configuration 3INGLE PUMP 3INGLE PUMP 3INGLE PUMP 3INGLE PUMP
Displacement ;= ;= ;= ;=
3 3
cm /rev [in /rev]
Mass kg [lbm] ;= ;= ;= ;=
Case pressure
Rated pressure bar [psi] ;=
Maximum pressure (cold start) bar [psi] ;=
Speed limits
Frame size cm3 28 32 41 51
Minimum speed min¯¹ (rpm)
Rated speed at maximum displacement min¯¹ (rpm)
Maximum speed at maximum displacement min¯¹ (rpm)
System pressure
Frame size cm3 28 32 41 51
Rated pressure bar [psi] ;= ;= ;= ;=
Maximum pressure bar [psi] ;= ;= ;= ;=
Theoretical flow
Frame size cm3 28 32 41 51
Theoretical flow at rated speed l/min [US gal/min] ;= ;= ;= ;=
Inlet pressure
Rated pressure (absolute) bar [in Hg vacuum] ;=
Minimum pressure (absolute) (cold start) ;=
bar [in Hg vacuum]
Required tools 9OU CAN PERFORM THE SERVICE PROCEDURES IN THIS MANUAL USING COMMON MECHANICS HAND
TOOLS #ALIBRATE GAUGES FREQUENTLY TO ENSURE ACCURACY 5SE SNUBBERS TO PROTECT PRESSURE
GAUGES
Port locations and ! PUMP WITH A MANUAL DISPLACEMENT CONTROL -$# AND NO lLTRATION ADAPTER IS SHOWN
pressure gauge 7ITH NON FEEDBACK CONTROLS THE POSITIONS OF THE CASE DRAINS MAY VARY7ITH A lLTRATION
installation ADAPTER THE PORTING IN THE lLTRATION OPTIONS AREA VARIES
Ports and pressure 0ROPER SERVICE AND DIAGNOSIS MAY REQUIRE PRESSURE MEASUREMENT AT VARIOUS POINTS IN
gauges THE HYDRAULIC CIRCUIT4HE 3ERIES PUMP HAS SEVERAL LOCATIONS AT WHICH TO TAKE THESE
MEASUREMENTS4HE FOLLOWING ILLUSTRATION SHOWS THE LOCATIONS OF THE VARIOUS GAUGE PORTS
4HE TABLE SHOWS THE RECOMMENDED GAUGE SIZE AND THE lTTING SIZE FOR EACH PORT 2EFER TO
THIS INFORMATION WHEN INSTALLING PRESSURE GAUGES
Gauge ports
Gauge Pressure measured Recommended gauge O-ring boss
port size 28/32 cc 41 / 51 cc
- - 3YSTEM PRESSURE FOR PORTS ! AND " BAR ; PSI=
M3 #HARGE PRESSURE BAR ; PSI=
- - Servo pressure BAR ; PSI=
, , Case pressure BAR ; PSI=
S #HARGE PUMP INLET PRESSURE BAR ; IN (G VACUUM=
Ports and pressure 41/51 cm3 base unit with MDC and no filtration adapter
gauges (continued)
System pressure Servo pressure
gauge port M2 gauge port M5 Charge pressure
gauge port M3
System Servo pressure
pressure gauge port M4
port B
Case drain
System port L2
pressure
port A
Case drain Charge pump
port L1 inlet port S
System pressure
gauge port M1 P108 068E
LEFT SIDE VIEW RIGHT SIDE VIEW
Inlet from
filter, port E
P108 084E
General &OLLOW THIS PROCEDURE WHEN STARTING UP A NEW 3ERIES INSTALLATION OR WHEN RESTARTING
AN INSTALLATION IN WHICH THE PUMP HAS BEEN REMOVED
WARNING
5NINTENDED MOVEMENT OF THE MACHINE OR MECHANISM MAY CAUSE INJURY TO THE TECHNICIAN
OR BYSTANDERS4O PROTECT AGAINST UNINTENDED MOVEMENT SECURE THE MACHINE OR DISABLE
DISCONNECT THE MECHANISM WHILE SERVICING
0RIOR TO INSTALLING THE PUMP INSPECT FOR DAMAGE INCURRED DURING SHIPPING -AKE CERTAIN
ALL SYSTEM COMPONENTS RESERVOIR HOSES VALVES lTTINGS HEAT EXCHANGER ETC ARE CLEAN
PRIOR TO lLLING WITH mUID
Start-up procedure #ONNECT THE PUMP TO THE PRIME MOVER %NSURE THAT PUMP SHAFT IS PROPERLY ALIGNED
WITH THE SHAFT OF THE PRIME MOVER
CAUTION
)NCORRECT SHAFT ALIGNMENT &ILL THE RESERVOIR WITH RECOMMENDED HYDRAULIC mUID !LWAYS lLTER mUID THROUGH A
MAY RESULT IN DAMAGE MICRON ABSOLUTE lLTER POURING INTO THE RESERVOIR .EVER REUSE HYDRAULIC mUID
TO DRIVE SHAFT BEARINGS
OR SEAL WHICH CAN CAUSE &ILL THE MAIN PUMP HOUSING WITH CLEAN HYDRAULIC mUID 0OUR lLTERED OIL DIRECTLY INTO
EXTERNAL OIL LEAKAGE THE UPPER MOST CASE DRAIN PORT
&ILL THE INLET LINE LEADING FROM THE PUMP TO THE RESERVOIR #HECK THE INLET LINE FOR
PROPERLY TIGHTENED lTTINGS AND BE CERTAIN IT IS FREE OF RESTRICTIONS AND AIR LEAKS
4O ENSURE THE PUMP STAYS lLLED WITH OIL INSTALL THE CASE DRAIN LINE IN THE UPPER MOST
CASE DRAIN PORT
7HILE WATCHING THE PRESSURE GAUGE AT - JOG THE PRIME MOVER OR RUN AT THE LOWEST
POSSIBLE SPEED UNTIL SYSTEM PRESSURE BUILDS TO NORMAL LEVELS MINIMUM BAR ;
PSI= /NCE SYSTEM PRESSURE IS ESTABLISHED INCREASE TO FULL OPERATING SPEED )F THE
PUMP DOES NOT MAINTAIN SYSTEM PRESSURE SHUT DOWN THE PRIME MOVER DETERMINE
CAUSE AND TAKE CORRECTIVE ACTION 2EFER TO Troubleshooting PAGE 2
/PERATE THE HYDRAULIC SYSTEM FOR AT LEAST lFTEEN MINUTES UNDER LIGHT LOAD CONDITIONS
#HECK AND ADJUST CONTROL SETTINGS AS NECESSARY AFTER INSTALLATION 2EFER TO Adjustments
PAGE 2.
3HUT DOWN THE PRIME MOVER AND REMOVE THE PRESSURE GAUGE 2EPLACE PLUG AT PORT -
#HECK THE mUID LEVEL IN THE RESERVOIR ADD CLEAN lLTERED mUID IF NECESSARY
Recommendations 4O ENSURE OPTIMUM LIFE OF 3ERIES PRODUCTS PERFORM REGULAR MAINTENANCE OF THE mUID
AND lLTER #ONTAMINATED mUID IS THE MAIN CAUSE OF UNIT FAILURE4AKE CARE TO MAINTAIN mUID
CLEANLINESS WHEN SERVICING
#HECK THE RESERVOIR DAILY FOR PROPER mUID LEVEL THE PRESENCE OF WATER AND RANCID mUID
ODOR7ATER IN THE mUID MAY BE NOTED BY A CLOUDY OR MILKY APPEARANCE OR FREE WATER
IN THE BOTTOM OF THE RESERVOIR 2ANCID ODOR INDICATES THE mUID HAS BEEN EXPOSED TO
EXCESSIVE HEAT #HANGE THE mUID IMMEDIATELY IF THESE CONDITIONS OCCUR #ORRECT THE
PROBLEM IMMEDIATELY
#HANGE THE mUID AND lLTER PER THE Fluid and filter change intervals
VEHICLEMACHINE MANUFACTURERS Sealed reservoir HOURS
RECOMMENDATIONS OR AT THESE INTERVALS "REATHER RESERVOIR HOURS
#HANGE THE mUID MORE FREQUENTLY IF IT BECOMES CONTAMINATED WITH FOREIGN MATTER DIRT
WATER GREASE ETC OR IF THE mUID IS SUBJECTED TO TEMPERATURE LEVELS GREATER THAT THE
RECOMMENDED MAXIMUM
#HANGE lLTERS WHENEVER THE mUID IS CHANGED OR WHEN THE lLTER INDICATOR SHOWS THAT IT IS
NECESSARY TO CHANGE THE lLTER 2EPLACE ALL mUID LOST DURING lLTER CHANGE
Overview 4HIS SECTION PROVIDES GENERAL STEPS TO FOLLOW IF YOU OBSERVE CERTAIN UNDESIRABLE SYSTEM
CONDITIONS 3OME OF THE ITEMS ARE SYSTEM SPECIlC !LWAYS OBSERVE THE SAFETY PRECAUTIONS
LISTED IN THE INTRODUCTION OF THIS MANUAL )F STANDARD TROUBLESHOOTING PROCEDURES DO NOT
REMEDY THE PROBLEM CONTACT A 3AUER $ANFOSS 'LOBAL 3ERVICE 0ARTNER
Overview 4HIS SECTION OFFERS INSTRUCTION ON HOW TO PERFORM ADJUSTMENTS TO THE 3ERIES PUMP
2EAD THROUGH THE ENTIRE PROCEDURE BEFORE BEGINNING ANY SERVICE ACTIVITY
Displacement limiter -OUNT THE PUMP ON A TEST STAND CAPABLE Displacement limiters
L025
adjustment OF MEASURING SYSTEM mOW FROM THE ! AND Displacement
" PORTS limiter seal
lock nut
L020 13 mm
,OOSEN THE DISPLACEMENT LIMITER SEAL Displacement
.%
LOCK NUT , BUT DO NOT REMOVE IT limiter
$!.!+
4 mm
L001
3TART THE PRIME MOVER AND PLACE Servo
THE PUMP INTO FULL STROKE IN ONE piston
DIRECTION .OTE THE SYSTEM OUTPUT cover
7!2.).' mOW FROM EITHER THE ! OR " SYSTEM
4HE SEAL NUT LOCK NUT PORT
MUST BE RETORQUED AFTER
EVERY ADJUSTMENT AND THE !DJUST THE DISPLACEMENT LIMITER
LIMITER SCREW MUST HAVE ADJUSTMENT SCREW , UNTIL THE
FULL THREAD ENGAGEMENT DESIRED OUTPUT mOW IS REACHED
IN THE SERVO PISTON COVER 4URNING THE DISPLACEMENT LIMITER
to prevent unexpected ADJUSTMENT SCREW CLOCKWISE
CHANGES IN OPERATING DECREASES THE MAXIMUM OUTPUT mOW
conditions and to prevent SETTING4URNING THE DISPLACEMENT
EXTERNAL LEAKAGE DURING LIMITER ADJUSTMENT SCREW COUNTER
UNIT OPERATION CLOCKWISE INCREASES THE MAXIMUM RIGHT SIDE VIEW (M4)
M020
OUTPUT mOW SETTING Displacement
limiter M025
4HE PUMP ACHIEVES OVERALL MAXIMUM 4 mm Displacement
limiter seal
mOW WHEN THE DISPLACEMENT LIMITER DOES lock nut
NOT CONTACT THE SERVO PISTON WHILE THE 13 mm
UNIT IS IN FULL STROKE .%
M001
$!.!+
Servo
piston
/NE FULL TURN OF THE DISPLACEMENT LIMITER cover
ADJUSTMENT SCREW RESULTS IN APPROXIMATE
mOW OUTPUT CHANGES PER THE TABLE
Pump neutral adjustment :ERO OUTPUT mOW FROM THE PUMP DElNES THE NEUTRAL CONDITION4O ATTAIN ZERO OUTPUT
mOW THE PUMP MUST ACHIEVE BOTH MECHANICAL NEUTRAL AND CONTROL NEUTRAL CONDITIONS
-ECHANICAL NEUTRAL IS THE CONDITION WHEN THE SWASHPLATE IS AT ZERO ANGLE WITHOUT ANY
7!2.).' SIGNAL INPUT FROM THE CONTROL 3ET MECHANICAL NEUTRAL PRIOR TO SETTING CONTROL NEUTRAL
4O PREVENT INJURY DISABLE
THE MACHINE RAISE $ISABLE THE CONTROL INPUT TO THE Pump neutral adjustment screw
WHEELS OFF THE GROUND OR PUMP BY EQUALIZING THE PRESSURES ON T060
DISCONNECT THE MECHANISM BOTH ENDS OF THE PUMP SERVO PISTON Pump mechanical
4O ACCOMPLISH THIS CONNECT AN neutral adjustment
seal lock nut
3!% HOSE BETWEEN SERVO GAUGE See table
PORTS - AND - See table
MDC Shown
,OOSEN THE PUMP NEUTRAL
ADJUSTMENT SEAL LOCK NUT 4 IN Neutral adjustment gauge port readings
THE CENTER OF THE SERVO COVER ON THE M1 / M2
RIGHT SIDE OF THE PUMP M1 / M2
7HILE HOLDING THE ADJUSTMENT SCREW IN POSITION TORQUE THE SEAL LOCK NUT 4
4ORQUE CM3 MODELS WITH AN -$# %$# OR AN (# %$# TO .sM ;
LBFsFT=4ORQUE ALL CM3 MODELS AND CM3 MODELS WITH .&0 CONTROLS TO
.sM ; LBFsFT=
3TOP THE PRIME MOVER AND REMOVE THE HOSE BETWEEN GAUGE PORTS - AND -
2EMOVE THE PRESSURE GAUGES IN GAUGE PORTS - AND - 2EINSTALL THE PLUGS IN THE
GAUGE PORTS
Control neutral #ONTROL NEUTRAL ADJUSTMENT ALIGNS THE Control neutral adjustment screw
adjustment for MDC and PUMP SWASHPLATE AND THE CONTROL SPOOL D014
neutral
EDC/HC-EDC SO THAT A ZERO ANGLE CONTROL SETTING adjustment screw
PROVIDES A ZERO DEGREE SWASHPLATE 5 mm
SETTING 0ERFORM THIS ADJUSTMENT
7!2.).' WHENEVER YOU ADJUST OR MOVE ANY PART
4HE FOLLOWING PROCEDURE OF THE CONTROL OR SWASHPLATE MECHANISM
REQUIRES THE VEHICLEOR AFTER YOU ADJUST THE PUMP NEUTRAL
MACHINE TO BE DISABLED SETTING
WHEELS RAISED OFF THE
GROUND WORK FUNCTION
DISCONNECTED ETC WHILE $ISCONNECT THE EXTERNAL CONTROL
D015
PERFORMING THE PROCEDURE LINKAGE FOR -$# OR CONTROL SIGNAL neutral
IN ORDER TO PREVENT INJURY INPUT FOR %$# AND (# %$# FROM THE adjustment lock nut
TO THE TECHNICIAN AND PUMP 17 mm
BYSTANDERS HC-EDC Shown
P108 080E
)NSTALL PRESSURE GAUGES IN THE SERVO
GAUGE PORTS - AND - TO MEASURE
PRESSURE ON THE PUMP SERVO PISTON
Equalization of pressure gauges using
3TART THE PRIME MOVER AND RUN AT pump neutral adjustment screw
NORMAL OPERATING SPEED M3 / M4
4URN THE ADJUSTMENT SCREW CLOCKWISE SO THAT IT IS MIDWAY BETWEEN THE MARKS
!DJUSTMENT SCREW MOVEMENT PRODUCES CONSTANT CHANGE FOR BOTH DIRECTIONS SO BOTH
THE PRESSURE GAUGES SHOULD INDICATE NEARLY EQUAL PRESSURES
7HILE HOLDING THE ADJUSTMENT SCREW $ IN POSITION TORQUE THE SEAL LOCK NUT
$ TO .sM ; LBFsFT=
3TOP THE PRIME MOVER AND REMOVE THE PRESSURE GAUGES 2EMOVE THE PLUGS IN THE
GAUGE PORTS
#ONNECT THE EXTERNAL CONTROL LINKAGE FOR -$# OR CONTROL SIGNAL INPUT FOR %$# AND
(# %$# TO THE PUMP 2ECONNECT THE WORK FUNCTION
Keep it clean
#LEANLINESS IS A PRIMARY MEANS OF ASSURING SATISFACTORY PUMP LIFE ON EITHER NEW OR REPAIRED
UNITS #LEAN THE OUTSIDE OF THE PUMP THOROUGHLY BEFORE DISASSEMBLY4AKE CARE TO AVOID
CONTAMINATION OF THE SYSTEM PORTS #LEAN PARTS USING A CLEAN SOLVENT WASH AND AIR DRY
!S WITH ANY PRECISION EQUIPMENT KEEP ALL PARTS FREE OF FOREIGN MATERIALS AND CHEMICALS
0ROTECT ALL EXPOSED SEALING SURFACES AND OPEN CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
)F LEFT UNATTENDED COVER THE PUMP WITH A PROTECTIVE LAYER OF PLASTIC
Size and torque for plugs 0LUG AND lTTING SIZES APPEAR HERE Case drain plug
and fittings 2EPLACE / RINGS AND LUBRICATE WITH F091 28/32 cm3 41/51 cm3
PETROLEUM JELLY WHENEVER A PLUG IS )NTERNAL HEX IN IN
REMOVED4ORQUE EACH AS INDICATED 4ORQUE .sM .sM
; LBFsFT= ; LBFsFT=
Servo gauge
port M4
L010
11
/16 in
+!
+'
Servo gauge
port M5
M010
11
/16 in
+!
+'
Case drain
port L2
F091
(see table)
N002
11
/16 in
+!
+'
F093
System 11
System ports gauge ports /16 in
A and B M1 and M2 +! +'
P108 097E
Charge relief valve 9OU MAY REMOVE THE CHARGE RELIEF VALVE FOR CLEANING AND INSTALLATION OF NEW / RINGS9OU
MAY CHANGE THE PRESSURE SETTING HOWEVER NOTE THAT THE SETTING WILL VARY FOR DIFFERENT
CHARGE mOWS DEPENDING ON CHARGE PUMP SIZE AND PUMP SPEED4HE FACTORY SETTING IS SET
RELATIVE TO A SPECIlC CHARGE mOW AT ²& AND MIN RPM INPUT SPEED4HE ACTUAL
CHARGE PRESSURE VARIES AT DIFFERENT SPEEDS
2EMOVE THE SHIM ADJUSTABLE CHARGE RELIEF VALVE PLUG ' FROM THE PUMP HOUSING
2EMOVE AND DISCARD THE / RING '! FROM THE PLUG
2EMOVE SHIMS ' SPRING ' Adjustable charge relief valve components
AND POPPET ' FROM HOUSING
G040
)NSPECT THE POPPET AND MATING SEAT Shim adjustable
charge relief valve plug
IN THE HOUSING FOR DAMAGE OR FOREIGN 1 in
MATERIAL 54-136 [40-100]
G040A
)NSTALL A NEW / RING '! ON G041
O-Ring
Shims
THE CHARGE RELIEF VALVE PLUG '
2EINSTALL THE POPPET ' SPRING
' AND SHIMS ' INTO THE G043 G042
Poppet Spring
PUMP HOUSING4O CONlRM THE
CHARGE RELIEF VALVE SETTING MEASURE
THE CHARGE PRESSURE AT PORT -4HE
CHARGE PRESSURE LEVELS OFF WHEN IT
REACHES THE RELIEF SETTING
E100 016E
-ARK THE ADJUSTABLE CHARGE RELIEF VALVE PLUG 4 LOCK NUT 4 AND THE PUMP
HOUSING PRIOR TO REMOVING THE CHARGE RELIEF VALVE IN ORDER TO APPROXIMATELY DUPLICATE
THE CHARGE PRESSURE RELIEF VALVES ORIGINAL SETTING UPON REASSEMBLY
,OOSEN THE LOCK NUT 4 AND UNSCREW THE ADJUSTABLE CHARGE RELIEF VALVE PLUG
4
Externally adjustable charge relief valve
2EMOVE AND DISCARD THE / RING components
4! FROM THE ADJUSTABLE CHARGE T041
RELIEF VALVE PLUG 4 Lock nut
1 1/16 in
28 cc: .m
2EMOVE THE SPRING 4 AND $.+
POPPET 4 FROM THE HOUSING 41 cc: .m
$.+
#ONlRM THE CHARGE RELIEF VALVE SETTING BY MEASURING CHARGE PRESSURE AT THE CHARGE
PRESSURE GAUGE PORT - 4HE CHARGE PRESSURE READING SHOULD LEVEL OFF WHEN THE
RELIEF SETTING IS REACHED
Optional speed sensor 7HEN INSTALLING OR ADJUSTING THE SPEED Speed sensor replacement
SENSOR ON A PUMP YOU MUST SET IT TO A
SPECIlC DISTANCE FROM THE SPEED RING ON
THE CYLINDER BLOCK N002
1-1/16 in N002 O-ring plug
11/16 in
Removal t]
t]
,OOSEN THE LOCK NUT USING A IN
HEX WRENCH N002A
N002A
Reassembly
!LWAYS INSTALL A NEW / RING BEFORE
REINSTALLING THE SENSOR
P104 155E
Installation %%
0LACE A NEW GASKET % ON THE
control module MDC module assembly
D019
D003 D016
4HE CONTROL GASKET ACTS AS REGULATING 3
/16 in D017
ORIlCES #HECK THE 0ARTS -ANUAL CM3
, OR CM3 , AND D070
YOUR ORDER CODE TO CONlRM YOU HAVE THE D002
CORRECT CONTROL GASKET D040A
T-30
D040
&OR EXACT POSITIONING PLACE
THE -$# ALIGNMENT TOOL SEE
DIMENSIONED DIAGRAM NEXT PAGE E001
D032A
7!2.).' OVER THE EXPOSED SUMMING LINK
D91
5NINTENDED VEHICLE PIN )F -$# ALIGNMENT TOOL IS NOT
MACHINE MOVEMENT AVAILABLE SKIP TO MDC alignment
D032
HAZARD -$# MUST BE without tool STEPS A A 7/8 in
ALIGNED TO THE HOUSING
WITHIN INCH 3LIDE THE -$# $ OVER THE TOOL
)NACCURATE ALIGNMENT WHILE ENGAGING THE TOOL WITH THE SLOT
D035A
MAY CAUSE NEUTRAL TO IN THE -$# CAM AND ALLOW IT TO PASS
BE OFF CENTER OR MAKE IT THROUGH THE HOLE ON THE FRONT OF THE
IMPOSSIBLE TO SET -$# HOUSING
D035
5/16 in P108 087E
)NSTALL THE CONTROL SCREWS $ AND
TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
MDC Module (continued) 2EMOVE THE ALIGNMENT TOOL AND INSTALL PLUG $ TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
2EPLACE THE SPRING $ AND SPOOL PLUGS $ AND $
A )NSTALL AND HAND TIGHTEN THE SEVEN MACHINED FROM MILD STEEL
CONTROL RETAINING SCREWS AND THEN
BACK OFF EACH SCREW ONE TURN Torque patterns (MDC, EDC and HC-EDC)
TORQUE BOLTS IN ORDER INDICATED
A !DJUST THE CONTROL POSITION SO THAT
THE SUMMING LINK PIN IS ALIGNED AS 4 3 6
DESCRIBED ABOVE AND TORQUE BOLTS
$ TO .sM ; LBFsFT=
1
A 2EPLACE THE COVER PLUG $ AND
TORQUE TO .sM ; LBFsFT= 7
2 5
#ONTINUE ABOVE TO STEP
8 Torque this bolt
first & last
P108 082E
HC-EDC and EDC Module 4HE (IGH #URRENT %LECTRIC $ISPLACEMENT #ONTROL (# %$# AND THE %LECTRIC $ISPLACEMENT
#ONTROL %$# ACTUATE THE CONTROL SPOOL VIA A CONNECTION TO THE SUMMING LINK PIN4HE
FOLLOWING PROCEDURE DESCRIBES HOW TO REMOVE AND REPLACE THE CONTROL HOUSING
Removal
#LEAN THE EXTERNAL SURFACES OF THE PUMP )F NECESSARY REMOVE CONTROL INPUT
"EING CAREFUL NOT TO LOSE THE BACKLASH SPRING $ REMOVE THE CONTROL SPOOL PLUGS
$ AND $
2EMOVE THE SEVEN CONTROL BOLTS $$ .OTE THE POSITION OF THE DIFFERENT
LENGTH SCREWS 2EMOVE THE CONTROL AND CONTROL GASKET % FROM THE PUMP
D082
&&
D081
&& T-30
.&
T-30
% . ,
.&
% . ,
#'
.&
% . ,
E001 D032
D032A
(%
'
#')(+#,#('
-&&#'!
%#'$)#'
',r
,""(%#',"
(',*(%+%#*
D035A %($
D035
#'
.&
% . , P108 085E
MDC/EDC Spool, linkage, 9OU MAY REMOVE THE CONTROL SPOOL CONTROL LINKAGE AND CONTROL NEUTRAL ADJUSTMENT SCREW
and neutral adjustment FOR CLEANING AND TO CHANGE THE / RINGS OR THE SEAL LOCK NUT
screw
Removal
#LEAN THE EXTERNAL SURFACES OF THE PUMP
2EMOVE THE -$# %$# OR (# %$# MODULE AND THE CONTROL GASKET FROM THE PUMP
HOUSING $ISCARD GASKET 3EE PAGES THROUGH 3 FOR CONTROL REMOVAL PROCEDURE
2EMOVE THE SUMMING LINK $ .OTE THE MANNER IN WHICH THE PARTS ARE ASSEMBLED
AND THE WAY THE SUMMING LINK ENGAGES THE CONTROL SPOOL $
D011
D010 D015
D012 D014
D013 D032
D91 7/8 in
D90
D090
D035
5
/16 in
F034
F035
P036
T-30
P108 086E
MDC / EDC Spool, linkage, 5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH REMOVE THE SUMMING LINK PIVOT PIN $
and neutral adjustment 3LIDE THE FEEDBACK LINK $ TOWARDS THE SERVO PISTON TO DISENGAGE THE NEUTRAL
screw (continued) ADJUSTMENT LINK $ 9OU CAN NOW REMOVE ALL LINKAGES
2EMOVE THE TWO BORE PLUGS $ AND $ .OTE THE ORIENTATION OF THE CONTROL
SPOOL $ AND WHICH SIDE OF THE PUMP THE SPRING $ IS LOCATED SPRING IS ON THE
OPPOSITE SIDE FROM THE lLTER ADAPTER 2EMOVE SPRING AND SPOOL
0RIOR TO THE BLOCK POINT CHANGE THE FULL FEATURED CM3 HOUSING FOR THE 3ERIES
PUMP USED A CONTROL SPOOL COVER & GASKET & AND TWO SCREWS & INSTEAD OF
A BORE PLUG ON THE CONTROL SPOOLS NON SPRING SIDE $ISCARD THE CONTROL GASKET & AND
THOROUGHLY CLEAN THE MATING SURFACE
2EMOVE THE CONTROL NEUTRAL ADJUSTMENT SEAL NUT $ AND SCREW $
Installation
)NSTALL THE CONTROL NEUTRAL ADJUSTMENT SCREW $ AND SEAL LOCK NUT $ $O NOT
TIGHTEN THE NUT
,UBRICATE AND INSTALL THE CONTROL SPOOL $ AND SPRING $ NOTING PROPER
ORIENTATION )NSTALL THE TWO SIDE BORE PLUGS AND TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
2EPLACE THE SUMMING LINK FEEDBACK LINK AND NEUTRAL ADJUSTMENT LINK
&IRST COMBINE THE CENTER PIN OF THE FEEDBACK LINK $ WITH THE MATING BORE OF THE
NEUTRAL ADJUSTMENT LINK $ )NSERT THE END OF THE FEEDBACK LINK INTO THE SERVO
PISTON SLOT -ATE THE NEUTRAL ADJUSTMENT LINK WITH THE CONTROL NEUTRAL ADJUSTMENT
SCREW $ )NSERT THE LINKAGE PIVOT SCREW $ AND TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
)NSTALL THE SUMMING LINK $ )T MAY BE NECESSARY TO ROTATE THE CONTROL SPOOL SO
THAT THE SUMMING LINK FORK ENGAGES THE mATS ON THE CONTROL SPOOL
)NSTALL THE -$# %$# OR (# %$# ACCORDING TO PROCEDURES ON PAGES THROUGH
Servo piston linkage and control spool Feedback link (D012) must
enter slot in servo piston
D010
D091
4 mm Internal hex nut
Backlash spring
MDC Neutral start / 4HE .EUTRAL 3TART 3WITCH .33 PREVENTS THE ENGINE AND PUMP FROM STARTING WHEN THE
backup alarm switch PUMP CONTROL HANDLE IS NOT IN NEUTRAL4HE .33 SHOULD BE WIRED IN SERIES WITH THE ENGINE
STARTING CIRCUIT4HE SWITCH CONTACT IS CLOSED AT THE CONTROL HANDLES NEUTRAL POSITION AND
OPENS WHEN THE CONTROL HANDLE IS ROTATED ² TO ² FROM NEUTRAL
4HE "ACKUP !LARM 3WITCH "!3 CLOSES WHEN THE CONTROL HANDLE IS IN A REVERSE POSITION
4HIS SWITCH IS NORMALLY WIRED IN SERIES WITH A BACKUP ALARM4HE SWITCH CONTACT IS OPEN
UNTIL THE CONTROL HANDLE IS ROTATED ² TO ² IN THE REVERSE DIRECTION
I. NSS ONLY II. NSS WITH BAS III. NSS WITH BAS
(CW = REVERSE) (CCW = REVERSE)
0%
9OU CAN CONlGURE THE .33"!3 ASSEMBLY FOR THREE DIFFERENT SETTINGS
) .33 ONLY
)) .33 WITH "!3 FOR UNITS WHERE CLOCKWISE #7 HANDLE ROTATION RESULTS IN REVERSE
MOTION
))) .33 WITH "!3 FOR UNITS WHERE COUNTERCLOCKWISE ##7 HANDLE ROTATION RESULTS IN
REVERSE MOTION
4HE SETTING MUST BE IN ACCORDANCE WITH THE CONlGURATION OF THE UNIT 3EE THE MODEL
CODE IF UNCERTAIN OF THE TYPE OF .33 SETTING THE MACHINE IS EQUIPPED WITH
!DJUSTMENT IS NORMALLY NOT REQUIRED UNLESS THE FUNCTION OF THE .33 IS CHANGED BETWEEN
) )) OR )))
MDC Neutral start / 2EMOVE THE -$# MODULE FROM THE Side view of NSS and NSS cavity
backup alarm switch PUMP HOUSING 23.3 mm D039
(continued) D038
5SING A IN HEX WRENCH REMOVE 8 mm
THE .33"!3 $ m
1 mm D037
5SING A SCREWDRIVER TO PRY IT OUT
REMOVE AND DISCARD THE .33 COVER
$ "E CAREFUL NOT TO DAMAGE THE
D040
INTERNAL HARDWARE 7
/8 in
m
5SING AN MM HEX SOCKET REMOVE
THE NUT $ 0%
0RY THE CAM $ OFF THE SHAFT Apply locking pliers here.
MDC Solenoid override 4HE SOLENOID OVERRIDE VALVE IS A SAFETY Solenoid override assembly
valve FEATURE THAT SHUNTS BOTH ENDS OF THE D056B
SERVO CONTROL PISTON WHEN THE SOLENOID IS 3
/4 in
DE ENERGIZED4HE PUMP WILL STROKE ONLY "
D056 "!
WHEN THE VEHICLE CONTROLS ENERGIZE THE
SOLENOID
D056C
4HE SOLENOID OVERRIDE WITH BRAKE RELEASE D054
OPTION ALLOWS HYDRAULIC CONTROL OF A
SPRING APPLIED HYDRAULICALLY RELEASED
BRAKE7HEN DE ENERGIZED THE BRAKE D056 D056D
DRAINS THROUGH PORT 8
D056A
Removal D056F
5SING A INCH WRENCH REMOVE THE
COIL NUT $" FROM THE VALVE STEM D056G
Installation
,UBRICATE AND INSTALL A NEW / RING
$! ON THE VALVE STEM $$ Po ! X7
0LACE THE SPRING $& AND THE PLUNGER $' INSIDE OF THE STEM
)NSTALL THE COIL $ AND COIL NUT $" AND TORQUE TO .sM ; LBFsFT= $O NOT
OVER TORQUE COIL NUT
FNR, NFPE, and NFPH 4HE &.2 .&0% AND .&0( ARE NON FEEDBACK TYPE CONTROLS4HE &.2 AND .&0% CONTROLS
Controls (bolt-on valves) CONSIST OF EXTERNAL SOLENOID ACTUATED SPOOL VALVES MOUNTED ON THE PUMP HOUSING4HE
PUMP RECEIVES HYDRAULIC INPUT FOR .&0( THROUGH PORTS ON THE PUMPS CONTROL SURFACE
n 3!% / RING BOSS PORT 4HESE PORTS CONNECT DIRECTLY TO THE SERVO PISTON
9OU MAY REMOVE THE &.2 AND .&0% CONTROLS TO CLEAN THE PORTS AND REPLACE THE / RINGS
HOWEVER THE CONTROLS ARE NOT SERVICEABLE4HE GASKET % CONTAINS CONTROL ORIlCES
/RIlCE PLUGS FOR .&0( PUMPS ARE BENEATH THE SERVO COVERS
2EMOVE THE FOUR SCREWS $ RETAINING THE MODULE TO THE HOUSING AND REMOVE
THE MODULE $ FROM THE PUMP HOUSING
2EMOVE AND DISCARD THE FOUR / RINGS $! %XAMINE THE PORTS FOR CLEANLINESS
5SING PETROLEUM JELLY TO RETAIN THEM INSTALL NEW / RINGS $! IN THE BOTTOM OF
THE CONTROL
4 1
D004A
2 3
4 1
P101 580E
E074 41/51cc
Frame Size
P108 100E
FNR, NFPE, and NFPH 4HE &.2 AND .&0% ARE NON FEEDBACK TYPE CONTROLS4HE &.2 AND .&0% CONTROLS CONSIST OF
Controls (integral valves) SOLENOID ACTUATED SPOOL VALVES MOUNTED ON THE PUMP HOUSING
9OU MAY REMOVE THE VALVES TO CLEAN THE PORTS AND REPLACE THE / RINGS HOWEVER THE
VALVES ARE NOT SERVICEABLE
2EMOVE THE COIL NUTS $ AND COILS $ $ISCARD / RINGS $ AND $ FROM
.&0% COILS
)NSTALL ACTUATOR STEMS $ AND TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
)NSTALL COIL $ 5SE NEW / RINGS $ AND $ WITH .&0% COILS
System Check Relief 4HE 3YSTEM #HECK 2ELIEF VALVE ASSEMBLY System check relief valve components
(SCR) valves (high PERFORMS THE CHARGE CHECK HIGH PRESSURE K007
pressure relief, charge RELIEF AND LOOP BYPASS FUNCTIONS9OU 1 inch WITH
%" BYPASS
check, and bypass valves) MAY REMOVE THIS ASSEMBLY FOR CLEANING
AND REPLACEMENT OF / RINGS4HE MODEL !%$
WITHOUT
CODE SPECIlES WHICH CONlGURATION OF BYPASS
3#2 VALVES YOUR PUMP USES K007 K008
5
/16 mm K009
K008 K010
5SING A INCH WRENCH OR A %"
K009
INCH INTERNAL HEX WRENCH REMOVE !%$ ]
K010
THE VALVE SEAT PLUGS + FROM THE
J005
PUMP HOUSING 2EMOVE AND DISCARD
THE / RINGS AND BACKUP RINGS +
+ AND +
H005
5SING A INCH WRENCH OR A INCH INTERNAL HEX WRENCH INSTALL THE VALVE SEAT PLUGS
OR VALVE SEATBYPASS PLUGS INTO THE PUMP HOUSING AND TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
Removal
#LEAN THE EXTERIOR OF THE PUMP
R045
5/8 in
P108 091E
Suction Filtration Only
5SING A 4 4ORX DRIVER OR MM INTERNAL HEX INSTALL BOLTS 2 AND TORQUE TO
.sM ; LBFsFT=
1
2
8
4 Torque this bolt 7
first and last
0
Auxiliary pad/charge 5SE THE FOLLOWING PROCEDURE TO INSTALL A NEW GASKET 5 OR TO CHANGE THE AUXILIARY PAD
pump cover OPTION 0ADS ARE AVAILABLE FOR 3!% ! AND 3!% " AUXILIARY PUMPS OR FOR OPTIONS WITH NO
AUXILIARY PAD
4HE CHARGE PUMP COVER INTEGRATES THE AUXILIARY MOUNTING PAD7HEN NO AUXILIARY PUMP
IS PRESENT ON AN 3!% ! OR 3!% " STYLE PAD THE PAD INCLUDES A SHIPPING PLATE 5 AND
/ RING 5
)F PRESENT REMOVE THE AUXILIARY PUMP OR COVER 5 BY REMOVING THE TWO SCREWS
5 $ISCARD THE / RING 5
2EMOVE SCREWS 5 RETAINING THE CHARGE PUMP COVERPAD 2EMOVE THE CHARGE
PUMP COVERPAD 5 AND GASKET 5 9OU MAY REUSE THE GASKET #LEAN ALL
MATING SURFACES
2EMOVE AND DISCARD CHARGE PUMP SEAL ' ,EAVE ALIGNMENT PINS IN THE HOUSING
U040
No pad charge
U035 (x8) pump cover
6 mm
-$
#-)]
(x8)
U090
9 U035 G023
/16 in
-$
#-)] U080
U085
U030
U040
U035 SAE-A pad
U090
3
/4 in (x8)
-$
#-)]
U040
SAE-B pad
U080 P108 103E
U085
Charge pump 9OU MAY DISASSEMBLE THE CHARGE PUMP TO INSPECT CLEAN OR TO CHANGE THE AUXILIARY SHAFT
DRIVE COUPLING 5 0OST PUMPS CONTAIN A NUMBER OF NON INTERCHANGEABLE PARTS
WITHIN THE CHARGE PUMP SYSTEM
s 0RE PUMPS HAVE A GEROTOR DRIVE COUPLING WITH A DRIVE PIN FOR THE GEROTOR
ELEMENT WHILE POST RELEASE PUMPS WILL CONTAIN A COUPLING WITH A PARALLEL DRIVE
KEY4HIS CHANGE ALSO RESULTS IN A CHANGE TO THE GEROTOR SET7HEN SERVICING THE
GEROTOR THESE TWO ELEMENTS MUST BE PLACED IN COMBINATION ! SERVICE KIT IS AVAILABLE
FOR PRE CHARGE PUMPS 2EFER TO SERVICE BULLETIN
s 0OST RELEASE PUMPS ALSO CONTAIN A COUPLING WITH A RETAINING RING TO POSITIVELY
LOCATE THE COUPLING IN THE ASSEMBLY4HIS CHANGE ELIMINATED THE NEED FOR A COUPLING
SPACER
Charge pump )NSPECT THE DRIVE PIN OR KEY ' TO ENSURE THAT THE EDGES ARE NOT ROUNDED AND
(continued) THAT THE DRIVE COUPLINGS INTERNAL SPLINES ARE STRAIGHT AND FREE OF DAMAGE ON BOTH
ENDS #HECK FOR WEAR ON THE TOP AND BOTTOM SURFACES 2EPLACE THE DRIVE PIN OR KEY IF
WORN
)NSPECT THE GEROTOR COVER ' )T SHOULD BE FREE OF NICKS AND SCRATCHES4HE DRIVE
COUPLING JOURNAL BEARING ' IS ON THE INSIDE DIAMETER OF THE SMALL BORE OF THE
ALUMINUM GEROTOR COVER4HE DRIVE COUPLING SHOULD lT THE JOURNAL BEARING WITH
A RELATIVELY CLOSE lT )F THE COUPLING HAS WORN THROUGH THE BEARING AND INTO THE
ALUMINUM GEROTOR COVER REPLACE THE GEROTOR COVER AND DRIVE COUPLING )F THE lT IS
EXCESSIVELY LOOSE AND THE DRIVE COUPLING HAS NOT WORN INTO THE GEROTOR COVER REMOVE
THE OLD JOURNAL BEARING FROM THE GEROTOR COVER AND PRESS A NEW JOURNAL BEARING INTO
THE COVER FROM THE CAVITY SIDE 0RESS THE BEARING TO A DEPTH OF MM ; IN=
FROM THE BOTTOM CAVITY SIDE OF THE GEROTOR COVER
Assembly
)NSTALL THE TWO CHARGE PUMP COVERPAD ALIGNMENT PINS 5
)F PRESENT INSTALL THE RETAINING RING ' ONTO THE DRIVE COUPLING
7ITH THE SMALLER END OF THE DRIVE COUPLING 5 FACING UP INSTALL THE DRIVE COUPLING
AND GEROTOR ONTO THE SHAFT
$IFFERENT DRIVE COUPLINGS ARE USED WITH DIFFERENT CHARGE PUMP COVERS
0LACE THE GEROTOR COVER ASSEMBLY '' OVER THE GEROTOR ASSEMBLY AND ROTATE
UNTIL THE COVER ENGAGES THE ORIENTATION PIN4HE COVER lTS mAT
,UBRICATE THE NEW GEROTOR COVER / RING ' WITH PETROLEUM JELLY AND PLACE IT ON
THE GEROTOR COVER ' %ARLY PRODUCTION ! PAD MODELS MAY CONTAIN TWO OR THREE
SEALS
)NSTALL THE CHARGE PUMP COVER GASKET CHARGE PUMP COVER AND AUXILIARY PUMP
0UMPS WITHOUT AN INTEGRAL CHARGE PUMP THAT ARE MACHINED TO ACCEPT A lLTRATION ADAPTER
DO NOT CONTAIN A CHARGE PUMP DEFEAT PLUG 0UMPS IN THIS CONlGURATION USE A FULL mOW
PRESSURE lLTRATION ADAPTER WITH A STEEL / RING PLUG 2 IN THE CHARGE mOW OUTLET PORT
4HE SUCTION lLTRATION ADAPTER DOES NOT SUIT THIS CONlGURATION NEITHER DOES THE PARTIAL
mOW PRESSURE lLTRATION ADAPTER )T BYPASSES THE CHARGE RELIEF VALVE
G020
R020
U015
R020A
G010
Charge inlet
G006
G004
Charge inlet
To filter
G004
R086
P108 093E
Servo piston covers and 9OU CAN REMOVE THE SERVO PISTON COVERS TO CHANGE THE GASKET OR TO INSPECTCHANGE THE
NFPH control orifice .&0( CONTROL ORIlCES
Disassembly
2EMOVE LOCKNUT 4 FROM THE RIGHT SIDE SERVO COVER
5SING A 4 4ORX DRIVER OR MM INTERNAL HEX REMOVE THE SERVO COVER BOLTS -
0OST RELEASE PUMPS HAVE COVER BOLTS THAT ARE MM ; IN= LONGER THAN PRE
PUMPS4HE LONGER BOLTS ARE ONLY COMPATIBLE WITH POST PUMP HOUSING
4O REMOVE THE RIGHT SIDE SERVO COVER TURN THE NEUTRAL ADJUSTMENT SCREW 4
CLOCKWISE INWARD FAR ENOUGH FOR THE SERVO COVER TO CLEAR THE NEARBY CASE DRAIN PORT
4HEN PULL THE COVER AWAY FROM THE HOUSING AND TURN THE COVER COUNTERCLOCKWISE TO
REMOVE IT FROM THE ADJUSTMENT SCREW
.&0( CONTROL ORIlCE PLUGS % AND % ARE LOCATED BENEATH THE SERVO COVERS )F
NECESSARY REMOVE AND CLEAN THE ORIlCES
P108 104E
)NSTALL A NEW SEAL LOCK NUT 4 ONTO THE NEUTRAL ADJUSTMENT SCREW 4 $O NOT
TORQUE AT THIS TIME
0ERFORM PUMP NEUTRAL ADJUSTMENT AND CONTROL NEUTRAL ADJUSTMENT PROCEDURES 2EFER
to PAGES AND
2EMOVAL OF THE SERVO COVERS MAY CHANGE THE POSITION OF THE DISPLACEMENT LIMITERS
READJUST IF NECESSARY
Loop flushing and loop 4HE LOOP mUSHING FUNCTION CONSISTS OF THE Loop flushing valve and loop flushing
flushing relief valve LOOP mUSHING SHUTTLE VALVE AND THE LOOP defeat components
mUSHING RELIEF VALVE9OU MAY REMOVE THE Q050
11
ASSEMBLIES FOR CLEANING AND INSTALLATION /16 in
OF NEW / RINGS9OU MAY EXCHANGE
THE RELIEF VALVE POPPET FOR ONE WITH A Q060
5
DIFFERENT mOW RATING4AKE NOTICE THOUGH /8 in
PRE MODELS CONTAINED RELIEF SHIMS
DO NOT CHANGE THESE SHIMS UNLESS 3AUER
Q050A
$ANFOSS SPECIlCALLY INSTRUCTS YOU TO DO
SO9OU MAY ALSO DEFEAT THE LOOP mUSHING Q050A
Q060A
FUNCTION BY INSTALLING A DEFEAT SPOOL
Q051 Q051
Q061
3ERIES PUMPS BUILT PRIOR TO
USE UNIQUE LOOP mUSHING SPOOLS 0OST
Q062
RELEASE PUMPS USE A COMMON
LOOP mUSHING SPOOL4HEY ARE NOT
INTERCHANGEABLE P108 105E
)NSTALL THE LOOP mUSHING VALVE SPOOL ASSEMBLY 1 INTO ITS BORE )NSTALL A NEW
/ RING 1! ON THE LOOP mUSHING PLUG 1 TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
4WO STYLES OF LOOP mUSHING RELIEF VALVE PLUGS EXIST4HE STYLE OF PLUG IS DEPENDS ON THE
CHARGE PRESSURE SPECIlCATION )F THE CHARGE PRESSURE IS GREATER THAN OR EQUAL TO BAR
; PSI= THE PLUG HAS TWO IDENTIlCATION GROOVES )F THE CHARGE PRESSURE IS LESS THAN
BAR ; PSI= THE PLUG HAS A SINGLE IDENTIlCATION GROOVE
2EMOVE THE LOOP mUSHING RELIEF VALVE PLUG 1 $ISCARD THE / RING 1!
2EMOVE THE SPRING 1 AND POPPET 1 FROM THE HOUSING
$O NOT ALTER THE SHIMS BETWEEN THE SPRING AND PLUG OR INTERCHANGE PARTS WITH
ANOTHER VALVE )NSPECT THE POPPET AND MATING SEAT IN THE HOUSING FOR DAMAGE OR
FOREIGN MATERIAL )NSPECT THE ORIlCE IN THE VALVE POPPET
)NSTALL A NEW / RING 1! ON THE PLUG 1 )NSTALL THE POPPET 1 SPRING
1 SHIMS AND PLUG INTO THE PUMP HOUSING TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
2EMOVE THE LOOP mUSHING SPOOL ASSEMBLY 1 FROM THE PUMP HOUSING
)NSTALL THE DEFEAT SPOOL 1 INTO THE SPOOL BORE WITH TAPPED END FACING
OUTWARDS )NSTALL THE STANDARD PLUG WITH / RING INTO THE HOUSING AND TORQUE TO
.sM ; LBFsFT=
2EMOVE THE LOOP mUSHING RELIEF PLUG 1 $ISCARD THE / RING 1!
)NSTALL THE LOOP mUSHING RELIEF PLUG 1 WITH A NEW / RING 1! INTO THE
HOUSING AND TORQUE TO .sM ; LBFsFT=
Shaft seal, roller bearing, 3ERIES PUMPS USE A LIP TYPE SHAFT SEAL9OU CAN REPLACE THE SEAL ANDOR SHAFT WITHOUT
and shaft replacement MAJOR DISASSEMBLY
Seal removal
0OSITION THE PUMP WITH THE SHAFT FACING UP
)F THE UNIT IS POSITIONED HORIZONTALLY WHEN THE SHAFT IS REMOVED THE CYLINDER BLOCK COULD
MOVE OUT OF PLACE MAKING SHAFT INSTALLATION DIFlCULT
2EMOVE THE CASE DRAIN PLUG & TO RELIEVE ANY VACUUM THAT MAY BE PRESENT
2EMOVE THE SPIRAL RETAINING RING & 5SING A SCREWDRIVER PRY THE END OF THE RING
FREE AND UNWIND THE REMAINDER OF THE RING OUT OF THE GROOVE
2EMOVE THE SEAL CARRIER ASSEMBLY # ,OOSEN IT FROM THE UNIT BY PRYING ON THE
RAISED SURFACE OF THE SEAL CARRIER WITH A SCREWDRIVER
0RY OR PRESS LIP SEAL # FROM THE SEAL CARRIER # USE CAUTION TO AVOID
DAMAGING THE SEAL CARRIER $ISCARD
THE SEAL Shaft seal components
see table
Installation of shaft seal
C017 F091
C018
Shaft seal, roller bearing, Reassembly Shaft seal, roller bearing, and shaft
and shaft replacement %NSURE THAT THE CYLINDER KIT AND REAR replacement
(continued) BEARING ARE ALIGNED )NSERT THE SHAFT
ASSEMBLY INTO THE PUMP )T MAY BE
NECESSARY TO GRIP THE SPLINED END OF
THE SHAFT AND TWIST TO ALIGN IT WITH
THE BLOCK SPLINES AND PROPERLY SEAT IT
INTO THE REAR BEARING F096
Torque table Sequence Part Description Tool Type Tool Size Torque
Number .sM ;LBFsFT=
$ -$# BOLTS 4ORX WRENCH )NTERNAL HEX 4 MM ;=
$ #OVER PLUG )NTERNAL HEX WRENCH 3
in ;=
$ ,INKAGE PIVOT SCREW )NTERNAL HEX WRENCH 4 mm ;=
$ -$#%$#(# %$# NEUTRAL %XTERNAL HEX WRENCH MM ;=
ADJUSTMENT SEAL LOCK NUT
$ #ONTROL SPOOL BORE PLUG %XTERNAL HEX WRENCH IN ;=
$ #ONTROL SPOOL BORE PLUG )NTERNAL HEX WRENCH IN ;=
$ Control nut %XTERNAL HEX WRENCH 8 mm ;=
$ .EUTRAL START SWITCH %XTERNAL HEX WRENCH 8 in ;=
$! 2ETAINING NUT %XTERNAL HEX WRENCH 3
4 in ;=
$ &.2.&0% BOLTS )NTERNAL HEX WRENCH 4 mm ;=
$$ %$#(# %$# BOLTS 4ORX WRENCH )NTERNAL HEX 4 MM ;=
% .&0( ORIlCE )NTERNAL HEX WRENCH 3 mm ;=
& #ASE DRAIN PLUG CM3 )NTERNAL HEX WRENCH in ;=
& #ASE DRAIN PLUG CM3 )NTERNAL HEX WRENCH 5
8 in ;=
& 3YSTEM GAUGE PORTS - AND - %XTERNAL HEX WRENCH in ;=
PLUGS
' 3HIM ADJUSTABLE CHARGE RELIEF %XTERNAL HEX WRENCH IN ;=
VALVE PLUG
+ 6ALVE SEAT PLUG %XTERNAL HEX WRENCH IN ;=
WITH BYPASS
+ 6ALVE SEAT PLUG )NTERNAL HEX WRENCH in
5
;=
WITHOUT BYPASS
,- 3ERVO PISTON COVER BOLTS 4ORX WRENCH )NTERNAL HEX 4 MM ;=
,- 3ERVO GAUGE PLUG %XTERNAL HEX WRENCH in ;=
,- $ISPLACEMENT LIMITER SEAL LOCK %XTERNAL HEX WRENCH MM ;=
nut
. 0ORT . PLUG %XTERNAL HEX WRENCH in ;=
0 #ONTROL SPOOL COVER SCREWS 4ORX WRENCH )NTERNAL HEX 4 MM ;=
PRE BLOCK POINT CHANGE
1" ,OOP mUSHING PLUG )NTERNAL HEX WRENCH 4 in ;=
PRE BLOCK POINT CHANGE
1" ,OOP mUSHING PLUG %XTERNAL HEX WRENCH in ;=
POST BLOCK POINT CHANGE
1" ,OOP mUSHING RELIEF VALVE PLUG %XTERNAL HEX WRENCH 5
8 in ;=
2 &ILTRATION ADAPTER BOLTS 4ORX WRENCH )NTERNAL HEX 4 MM ;=
4 ,OCK NUT CM3 %XTERNAL HEX WRENCH in ;=
4 ,OCK NUT CM3 %XTERNAL HEX WRENCH in ;=
4 0UMP MECHANICAL NEUTRAL %XTERNAL HEX WRENCH MM ;=
ADJUSTMENT SEAL LOCK NUT
cm3 -$#%$#(# %$#
4 0UMP MECHANICAL NEUTRAL %XTERNAL HEX WRENCH MM ;=
ADJUSTMENT SEAL LOCK NUT
cm3 .&0 CONTROL AND CM3
ALL CONTROLS
5 #HARGE PUMP COVER BOLTS 4ORX WRENCH )NTERNAL HEX 4 MM ;=
5 !UXILIARY PUMP SCREWS %XTERNAL HEX WRENCH in ;=
3!% ! PAD
5 !UXILIARY PUMP SCREWS %XTERNAL HEX WRENCH 4 in
3
;=
3!% " PAD
MADE IN U.S.A.
3ERIAL NO
{ X XX XX
NUMBER
XXXXX
,OCATION 9EAR 7EEK 3EQUENCE
Model
number
Model-No./Ident-No.
Model Model Code , # !.. !.!
code #." .. .. . . .
... ...
Serial
number
Serial-No. !
A=Ames, IA
Made in USA
0
Model
DAIKIN
Model-No./Ident-No.
number
428 XXXX
Model Model Code , # !.. !.!
code #." .. .. . . .
... ...
Serial
number
Serial-No. 9 8888
Y=Osaka, Japan
J=Osaka, Japan
Made in Japan
Local address:
Comatrol
www.comatrol.com
Schwarzmüller-Inverter
www.schwarzmueller-inverter.com
Sauer-Danfoss (US) Company Sauer-Danfoss ApS
2800 East 13th Street DK-6430 Nordborg, Denmark
Ames, IA 50010, USA Phone: +45 7488 4444
Turolla
Phone: +1 515 239 6000 Fax: +45 7488 4400
www.turollaocg.com Fax: +1 515 239 6618
www.sauer-danfoss.com
520L0638 s 2EVISION #" s .OVEMBER
664 BOMAG 008 924 17
16.3 Travel motor
Service Manual
3AUER $ANFOSS ACCEPTS NO RESPONSIBILITY FOR POSSIBLE ERRORS IN CATALOGS BROCHURES AND
OTHER PRINTED MATERIAL 3AUER $ANFOSS RESERVES THE RIGHT TO ALTER ITS PRODUCTS WITHOUT
PRIOR NOTICE4HIS ALSO APPLIES TO PRODUCTS ALREADY ORDERED PROVIDED THAT SUCH ALTERATIONS
CAN BE MADE WITHOUT AFFECTING AGREED SPECIlCATIONS !LL TRADEMARKS IN THIS MATERIAL
ARE PROPERTIES OF THEIR RESPECTIVE OWNERS 3AUER $ANFOSS THE 3AUER $ANFOSS LOGOTYPE
THE 3AUER $ANFOSS 3 ICON 0,53 » 7HAT REALLY MATTERS IS INSIDE¸ AND +NOW (OW IN
-OTION» ARE TRADEMARKS OF THE 3AUER $ANFOSS 'ROUP
OVERVIEW 4HE COMPLETE SERVICE AND REPAIR INFORMATION FOR 3ERIES AND 3ERIES MOTORS IS
IN A MODULAR FORMAT 3ERVICE INFORMATION MODULES ARE AVAILABLE FOR THE BASIC MOTOR
COMPONENTS FOR EACH FAMILY OF MOTOR CONTROLS AND FOR MAJOR REPAIR PROCEDURES %ACH
MODULE CONTAINS INFORMATION ON THE FUNCTION ADJUSTMENT AND REPAIR OF EACH GROUP
OF COMPONENTS OR CONTROLS4HE REPAIR INSTRUCTIONS MODULE FOCUSES ON MAJOR REPAIR
PROCEDURES
-AJOR REPAIRS REQUIRE REMOVING THE MOTORS END CAP4HIS MANUAL DOES NOT DESCRIBE
-AJOR REPAIRS PERFORMED THEM /NLY 3AUER $ANFOSS !UTHORIZED 3ERVICE #ENTERS AND OR ORIGINAL EQUIPMENT
BY PERSONS OTHER THAN A MANUFACTURERS TRAINED BY 3AUER $ANFOSS SHOULD PERFORM THESE REPAIRS
3AUER $ANFOSS !UTHORIZED
Service Center or trained &OR INFORMATION ON CONTROL TYPES SEE PAGES
/%- PERSONNEL MAY VOID
THE UNITS WARRANTY
ORDERING /RDER GENUINE 3AUER $ANFOSS REPLACEMENT PARTS TO ENSURE THE BEST PERFORMANCE &OR
REPLACEMENT PARTS lists of available service parts and service kits for Series 51 units SEE 520L0765 THROUGH
AND SERVICE 520L0770
3AUER $ANFOSS PROVIDES A COMPLETE REPAIR AND PARTS SERVICE FOR ALL PRODUCTS #ONTACT ANY
3AUER $ANFOSS !UTHORIZED 3ERVICE #ENTER FOR DETAILS #HECK OUR WEB SITE AT HTTPWWW
SAUER DANFOSSCOM TO SEE A LIST OF 3AUER $ANFOSS !UTHORIZED 3ERVICE #ENTER LOCATIONS
SAFETY PRECAUTIONS !LWAYS CONSIDER SAFETY PRECAUTIONS BEFORE BEGINNING A SERVICE PROCEDURE 0ROTECT
YOURSELF AND OTHERS FROM INJURY4AKE THE FOLLOWING GENERAL PRECAUTIONS WHENEVER SERVICING A
HYDRAULIC SYSTEM
Personal safety
W Warning
0ROTECT YOURSELF FROM INJURY 5SE PROPER SAFETY EQUIPMENT INCLUDING SAFETY GLASSES AT ALL
TIMES
Hazardous material
W Warning
(YDRAULIC mUID CONTAINS HAZARDOUS MATERIAL !VOID PROLONGED CONTACT WITH HYDRAULIC
mUID !LWAYS DISPOSE OF USED HYDRAULIC mUID ACMÃORDING TO STATE AND FEDERAL
ENVIRONMENTAL REGULATIONS
4HE SYMBOLS ABOVE APPEAR IN THE ILLUSTRATIONS AND TEXT OF THIS MANUAL4HEY ARE INTENDED
TO COMMUNICATE HELPFUL INFORMATION AT THE POINT WHERE IT IS MOST USEFUL TO THE READER
)N MOST INSTANCES THE APPEARANCE OF THE SYMBOL ITSELF DENOTES ITS MEANING4HE LEGEND
ABOVE DElNES EACH SYMBOL AND EXPLAINS ITS PURPOSE
!S WITH ANY PRECISION EQUIPMENT KEEP ALL PARTS FREE OF FOREIGN MATERIALS AND CHEMICALS
0ROTECT ALL EXPOSED SEALING SURFACES AND OPEN CAVITIES FROM DAMAGE AND FOREIGN MATERIAL
#AP ALL HOSES AFTER REMOVAL AND PLUG ALL OPEN PORTS #OVER ANY UNATTENDED PARTS WITH A
PROTECTIVE LAYER OF PLASTIC
&OR mUID QUALITY REQUIREMENTS REFER TO 520L0463 Hydraulic Fluids and Lubricants,
Technical Information
Torque procedure
$URING REASSEMBLY CROSS TORQUE ALL RETAINING SCREWS TO THE GIVEN VALUE $O NOT
OVERTORQUE
VARIABLE 3ERIES AND 3ERIES VARIABLE DISPLACEMENT MOTORS FEATURE A BENT AXIS ROTATING
DISPLACEMENT MOTORS GROUP THAT PROVIDES HIGH STARTING TORQUE AND HIGH SPEED4HE BALL END OF EACH PISTON
RUNS IN A BUSHING PRESSED INTO THE DRIVE SHAFT4HIS PERMITS THE TRANSFER OF HYDRAULIC
POWER DIRECTLY INTO ROTARY MOTION AT THE DRIVE SHAFT4HE PRESSURE BALANCED SPHERICAL
PISTON RINGS MAINTAIN CONTACT WITH THE CYLINDER BLOCK BORES PROVIDING HIGH VOLUMETRIC
EFlCIENCY AND LOW FRICTION ! CONSTANT VELOCITY JOINT SYNCHRONIZING SHAFT KEEPS THE
ROTATION OF THE CYLINDER BLOCK SYNCHRONIZED WITH THE MOTOR OUTPUT SHAFT
! SERVO PISTON CHANGES THE ANGLE OF THE ROTATING GROUP AND VARYS THE DISPLACEMENT OF
THE MOTOR $ECREASING DISPLACEMENT INCREASES SPEED )NCREASING DISPLACEMENT DECREASES
SPEED
4HE WAY SPOOL VALVE SHIFTS THE SERVO SUPPLY PRESSURE TO CHANGE THE MOTOR
DISPLACEMENT4HE SERVO SUPPLY PRESSURE CAN BE EXTERNAL OR INTERNAL
WAY
valve
3!% &LANGE
Servo
PISTON #HARGE PRESSURE RELIEF Valve 0 %
SERIES 51-1 MOTORS 3ERIES MOTORS FEATURE SIMPLIlED END CAP AND CONTROL COMPONENTS4HE SERVO PISTON
IN THE 3ERIES HAS A DIFFERENTIAL AREA OF TO 4HE CONNECTING JOINT IS DESIGNED TO
DECREASE THE OVERALL LENGTH OF THE MOTOR
4HE 3ERIES CONTROL FEEDS SERVO PRESSURE DIRECTLY TO THE SERVO PISTON ,OW SYSTEM
LOOP PRESSURE FOR TWO POSITION CONTROLS AND HIGH SYSTEM LOOP PRESSURE FOR PRESSURE
COMPENSATING CONTROLS ACTUATES THE SERVO PISTON
2OTATING HARDWARE AND HOUSING COMPONENTS ARE COMMON BETWEEN 3ERIES AND 3ERIES
$). FLANGE
3YNCHRONIZING SHAFt
3PEED SENSOR
ServO PISTON
0ISTON
CLOSED CIRCUIT )N A CLOSED CIRCUIT HYDRAULIC LINES CONNECT THE MAIN PORTS OF THE PUMP TO THE MAIN PORTS
OF THE MOTOR &LUID mOWS IN EITHER DIRECTION FROM THE PUMP TO THE MOTOR AND BACK TO THE
PUMP %ITHER OF THE HYDRAULIC LINES CAN BE UNDER HIGH PRESSURE
Case
drain
line
/UTPUT
)NPUT 06 MV
4HE DIRECTION AND SPEED OF THE mUID mOW AND MOTOR OUTPUT SHAFT ROTATION DEPENDS
ON THE POSITION OF THE PUMP SWASH PLATE4HE PUMP mOW AND MOTOR DISPLACEMENT
DETERMINES MOTOR OUTPUT SHAFT SPEED4HE MACHINE LOAD DETERMINES THE SYSTEM
PRESSURE
OPEN CIRCUIT ! HYDRAULIC LINE CONNECTS THE OUTLET PORT OF THE PUMP TO A DIRECTIONAL VALVE IN AN OPEN
CIRCUIT4HE MAIN PORTS OF THE MOTOR CONNECT TO THE WORKING PORTS OF THIS VALVE7HEN THE
DIRECTIONAL VALVE IS ACTUATED mUID mOWS lRST FROM THE PUMP TO THE VALVE4HE DIRECTIONAL
VALVE THEN DIRECTS THE mUID TO THE MOTOR IN EITHER DIRECTION
FlOW FlOW
5NIDIRECTIONAL "I DIRECTIONAL
$)2%#4)/.!, VA,6%
Case
drain
line
2ESERvoir
0 %
4HE DIRECTION OF mUID mOW AND MOTOR OUTPUT SHAFT ROTATION DEPENDS ON THE POSITION
OF THE DIRECTIONAL VALVE4HE MOTOR OUTPUT SPEED DEPENDS ON PUMP OUTPUT VOLUME
THE RESTRICTION OF THE VALVE OPENING AND MOTOR DISPLACEMENT4HE MACHINE LOAD
DETERMINES THE SYSTEM PRESSURE4HE DIRECTIONAL VALVE ROUTES mUID RETURNING FROM THE
MOTOR TO THE RESERVOIR !DDITIONAL COMPONENTS MAY BE NECESSARY TO PROVIDE DYNAMIC
BREAKING AND TO DEAL WITH OVERRUNNING LOADS
11008567 s 2EV !% s .OVEMBER 11
008 924 17 BOMAG 677
16.3 Travel motor
Series 51 and 51-1 Motors
Service Manual
Introduction
SHAFTS -ANY SHAFT CONlGURATIONS ARE AVAILABLE ON 3ERIES AND 3ERIES MOTORS4HESE TABLES
SHOW SHAFTS THAT MAY BE ON EACH MOTOR mANGE CONlGURATION
LOOP FLUSHING 3ERIES AND MOTORS ARE DESIGNED TO ACCOMMODATE A LOOP mUSHING FUNCTION
)NSTALLATIONS THAT REQUIRE ADDITIONAL mUID REMOVAL FROM THE MAIN HYDRAULIC CIRCUIT BECAUSE
OF TRANSMISSION COOLING REQUIREMENTS USE A LOOP mUSHING FUNCTION4HE LOOP mUSHING
FUNCTION CONSISTS OF A SHUTTLE VALVE AND A POPPET STYLE RELIEF VALVE OR AN ORIlCED RELIEF
VALVE CARTRIDGE
4HE shuttle valve ACTS AS A RESOLVER DIRECTING mUID ONLY FROM THE LOW PRESSURE SIDE OF THE
LOOP TO THE MOTOR RELIEF VALVE4HE SHUTTLE VALVE IS SPRING CENTERED TO THE CLOSED POSITION
TO PREVENT HIGH PRESSURE mUID LOSS FROM THE CIRCUIT WHEN REVERSING DIRECTIONS
/RIFICED
RELIEF Valve 3HUTTLE Valve
0 %
4HE poppet style relief valve REGULATES THE CHARGE PRESSURE LEVEL IN THE SYSTEM CIRCUIT
WHEN THERE IS A PRESSURE DIFFERENTIAL IN THE MAIN LOOP7HEN YOU USE THIS VALVE THE
PRESSURE SETTING OF THE MOTOR MUST BE LESS THAN THE PUMPS CHARGE PRESSURE SETTING4HE
PRESSURE SETTING OF THIS VALVE IS CRITICAL TO ACHIEVING THE PROPER LOOP mUSHING mOW RATE
0 %
LOOP FLUSHING 4HE orificed relief cartridge CONTROLS mUSHING mOW UNDER MOST CONDITIONS !
(continued) COMBINATION OF ORIlCE SIZE AND CHARGE PRESSURE WILL PRODUCE A SPECIlC mUSHING mOW9OU
MAY EXCHANGE THE ORIlCED RELIEF CARTRIDGE FOR ONE WITH A DIFFERENT mOW RATING
0
! PLUG IS INSTALLED IN THE RELIEF VALVE CAVITY TO DEFEAT THE LOOP mUSHING FUNCTION
Defeat
plug
Shuttle spool
P101 265E
DISPLACEMENT LIMITERS 3ERIES AND 3ERIES MOTORS INCORPORATE MECHANICAL DISPLACEMENT LIMITERS9OU CAN
SET A SPECIlC DISPLACEMENT RANGE BY LIMITING THE TRAVEL OF THE VALVE SEGMENTROTATING
GROUP
WAY
valve MINIMUM
DISPLACEMENT
LIMITER
ValvE SEGMENt
3PACER
ServO PISTON
-AXIMUM
DISPLACEMENT
LIMITER 0 %
4HE maximum displacement OF THE MOTOR IS SET BY A SCREW AND SPACERS INSTALLED ON
THE END OF THE SERVO PISTON4HE minimum displacement OF THE MOTOR IS SET BY AN
ADJUSTABLE STOP IN THE MOTOR HOUSING
MINIMUM
DISPLACEMENT LIMITER
ValvE SEGMENt
Servo
PISTON
-AXIMUM DISPLACEMENT
3PACER
0 %
MOUNTING 3ERIES AND 3ERIES MOTORS ARE AVAILABLE IN THREE MOUNTING CONlGURATIONS4HEY
CONFIGURATIONS ARE DESIGNATED BY THE LETTERS 6 # OR $ FOLLOWING THE NUMBER IN THE MODEL CODE4HE
DESIGNATIONS REPRESENT
• 6 3!% # $ OR % MOUNTING mANGE
• # #ARTRIDGE STYLE MOUNTING
• $ $). )3/ MOUNTING mANGE
SAE configuration
P101 197
Cartridge configuration
P101 198
DIN configuration
P101 199
16 11008567 s 2EV !% s .OVEMBER
SPEED SENSORS 3ERIES AND 3ERIES MOTORS ARE AVAILABLE WITH AN OPTIONAL SPEED SENSOR FOR DIRECT
MEASUREMENT OF MOTOR OUTPUT SPEED4HE SENSOR MAY ALSO BE USED TO SENSE THE DIRECTION
OF MOTOR ROTATION
$EUTZ CONNECtor
0 %
! SPECIAL MAGNETIC SPEED RING IS PRESSED ON TO THE OUTSIDE DIAMETER OF THE SHAFT ! (ALL
EFFECT SENSOR IS INSTALLED IN THE MOTOR HOUSING4HE SENSOR ACMÃEPTS SUPPLY VOLTAGE AND
OUTPUTS A DIGITAL PULSE SIGNAL IN RESPONSE TO THE SPEED OF THE RING
3PEED
sensor Conical end
0ISTON
"EARING
-AGNETIC RING
0 % PRESSED ONTO THE SHAFT
4HE OUTPUT CHANGES ITS HIGHLOW STATE AS THE NORTH AND SOUTH POLES OF THE PERMANENTLY
MAGNETIZED SPEED RING PASS BY THE FACE OF THE SENSOR4HE DIGITAL SIGNAL IS GENERATED AT
FREQUENCIES SUITABLE FOR MICROPROCESSOR BASED CONTROLS
-AGNETIC RING
3PEED SENSOR
0 %
CONTROLS Overview
4HERE ARE THREE BASIC CATEGORIES OF CONTROLS AVAILABLE FOR 3ERIES AND 3ERIES
• 4WO POSITION CONTROLS
• 0RESSURE COMPENSATOR CONTROLS
• 0ROPORTIONAL CONTROLS 3ERIES ONLY
! SHUTTLE SPOOL UPSTREAM OF THE 0# VALVE DIRECTS ONLY ACMÃELERATION SYSTEM PRESSURE TO
THE 0# $URING DYNAMIC DECELERATION THE DYNAMIC BREAKING PRESSURE IS BLOCKED FROM
THE 0#4HE MOTOR REMAINS AT MINIMUM DISPLACEMENT LIMITING RAPID AND UNCONTROLLED
PRESSURES OR ENGINE OVER SPEEDING WHILE THE VEHICLEMACHINE IS SLOWING DOWN (YDRAULIC
OR ELECTRIC ACTUATION IS AVAILABLE 0# ON ONE SYSTEM PRESSURE SIDE IS ALSO AN OPTION
GENERAL -OST SPECIlCATIONS FOR 3ERIES AND MOTORS ARE LISTED ON THESE PAGES &OR
SPECIFICATIONS DElNITIONS OF THE VARIOUS SPECIlCATIONS SEE 520L0440 Series 51 Technical Information
Manual
.OT ALL HARDWARE OPTIONS ARE AVAILABLE FOR ALL CONlGURATIONS #ONSULT THE Series 51 Model
Code Supplement or price book FOR MORE INFORMATION
"ASIC REQUIREMENTS
• -OTOR TYPE !XIAL PISTON MOTOR WITH VARIABLE DISPLACEMENT BENT
AXIS DESIGN
4ECHNICAL DATA INCLUDES DIMENSION AND FRAME SIZE FOR DISPLACEMENT CASE AND SYSTEM
PRESSURE SPEED AND TORQUE4HESE TABLES ILLUSTRATE EACH FACET
TECHNICAL DATA
Frame size
Dimension 60 80 110 160 250
3
-AXIMUM DISPLACEMENT 6GMAX CM
[in3] ;= ;= ;= ;= ;=
-INIMUM DISPLACEMENT 6GMIN CM3
[in3] ;= ;= ;= ;= ;=
2ATED mOW 1 LMIN
;GALMIN= ;= ;= [81] ;= [145]
-AXIMUM CORNER POWER 0 CORNER K7
MAX ;HP= ;= ;= ;= ;= ;=
7EIGHT WITH CONTROL (Z M KG 44
LB ;= ;= ;= ;= ;
-ASS MOMENT OF INERTIA OF THE INTERNAL KGsM
ROTATING PARTS SLUGsFT ;= ;= ;= ;= ;=
4YPE OF MOUNTING &OUR BOLT mANGE 3!% OR $). mANGE CONlGURATION
4WO BOLT mANGE CARTRIDGE MOTOR CONlGURATION
0IPE CONNECTIONS -AIN PRESSURE PORTS 3!% mANGE
2EMAINING PORTS 3!% STRAIGHT THREAD / RING BOSS
Controls 4WO POSITION PROPORTIONAL 3ERIES HYDRAULIC OR ELECTRIC PRESSURE COMPENSATOR WWO OVERRIDE
WWO BRAKE PRESSURE DEFEAT
$ISPLACEMENT LIMITER !LL 3ERIES MOTORS INCORPORATE MECHANICAL MINIMUM AND MAXIMUM DISPLACEMENT LIMITERS
3HAFT CONlGURATION 3PLINED !.3) OR $). SHAFT
Speed limits
Frame size
-1
Speed min [rpm] 060 080 110 160 250
AT MAXIMUM DISPLACEMENT
2ATED SPEED
AT MINIMUM DISPLACEMENT
AT MAXIMUM DISPLACEMENT
-AXIMUM SPEED1
AT MINIMUM DISPLACEMENT
1
#ONTACT YOUR 3AUER $ANFOSS REPRESENTATIVE FOR MAXIMUM SPEED AT DISPLACEMENTS BETWEEN MAXIMUM AND
MINIMUM DISPLACEMENT
Theoretical torque
Frame size
Displacement condition 060 080 110 160 250
AT MAXIMUM .sMBAR
DISPLACEMENT ;LBFsIN PSI= 583
AT MINIMUM .sMBAR
DISPLACEMENT ;LBFsIN PSI= 313
Fluid cleanliness
Cleanliness level and βx-ratio
2EQUIRED mUID CLEANLINESS LEVEL )3/ #LASS
2ECOMMENDED βx RATIO FOR SUCTION lLTRATION B35-45 "≥
2ECOMMENDED βx RATIO FOR CHARGE PRESSURE lLTRATION B "≥
2ECOMMENDED INLET SCREEN SIZE FOR CHARGE PRESSURE lLTRATION μM μM
REQUIRED TOOLS 9OU CAN PERFORM SERVICE PROCEDURES DESCRIBED IN THIS MANUAL USING COMMON MECHANICS
HAND TOOLS 3PECIAL TOOLS IF REQUIRED ARE SHOWN #ALIBRATE PRESSURE GAUGES FREQUENTLY TO
ENSURE ACMÃURACY 5SE SNUBBERS TO PROTECT PRESSURE GAUGES
Case drain L1
Y
side port
W
M1
Servo supply
M5
pressure
Guage port M5
System pressure A
Alternate position Gauge port M1
case drain L2 Control pressure
Guage port M7
Gauge information W
Servo pressure supply for
3YSTEM PRESSURE BAR ; PSI=
M1 maximum angle or
PORT A / RING lTTING servo pressure maximum angle
Guage port M4
3YSTEM PRESSURE BAR ; PSI=
-
PORT B / RING lTTING
0 %A
Axial port W
M4
M5
Main
port A P107 757E
M4
#ASE DRAIN ,
3YSEM PRESSURE B
Y B A 'AUGE POrt -
3YSTEM PRESSURE A 7
'UAGE POrt M1
Alternate
POSITION
CASE DRAIN ,
B A
Main
POrt B
-AIN POrt A
3YSTEM PRESSURE ! "
'UAGE POrt - - 0 %
FLUID AND FILTER 4O ENSURE OPTIMUM LIFE PERFORM REGULAR MAINTENANCE OF THE mUID AND lLTER
RECOMMENDATIONS #ONTAMINATED mUID IS THE MAIN CAUSE OF UNIT FAILURE4AKE CARE TO MAINTAIN mUID
CLEANLINESS WHEN SERVICING )NSPECT VEHICLE FOR LEAKS DAILY
#HECK THE RESERVOIR DAILY FOR PROPER mUID LEVEL THE PRESENCE OF WATER AND RANCID mUID
ODOR &LUID CONTAMINATED BY WATER MAY APPEAR CLOUDY OR MILKY OR FREE WATER MAY SETTLE
IN THE BOTTOM OF THE RESERVOIR 2ANCID ODOR INDICATES EXCESSIVE HEAT #HANGE THE mUID
IMMEDIATELY IF THESE CONDITIONS OCMÃUR #ORRECT THE PROBLEM IMMEDIATELY
#HANGE THE mUID AND lLTER PER THE Fluid and filter change interval
VEHICLEMACHINE MANUFACTURERS Reservoir type Max. oil change interval
RECOMMENDATIONS OR AT THESE INTERVALS Sealed HOURS
&IRST mUID CHANGE RECOMMENDED AT "REATHER HOURS
HOURS
(IGH TEMPERATURES AND PRESSURES RESULT IN ACMÃELERATED mUID AGING -ORE FREQUENT mUID
CHANGES MAY BE REQUIRED
#HANGE THE mUID MORE FREQUENTLY IF IT BECOMES CONTAMINATED WITH FOREIGN MATTER DIRT
WATER GREASE ETC OR IF THE mUID IS SUBJECTED TO TEMPERATURE LEVELS GREATER THAT THE
RECOMMENDED MAXIMUM $ISPOSE OF USED HYDRAULIC mUID PROPERLY .EVER REUSE HYDRAULIC
mUID
#HANGE lLTERS WHENEVER THE mUID IS CHANGED OR WHEN THE lLTER INDICATOR SHOWS THAT IT IS
NECESSARY TO CHANGE THE lLTER 2EPLACE ALL mUID LOST DURING lLTER CHANGE
Hazardous material
W Warning
(YDRAULIC mUID CONTAINS HAZARDOUS MATERIAL !VOID CONTACT WITH HYDRAULIC mUID !LWAYS
DISPOSE OF USED HYDRAULIC mUID ACMÃORDING TO STATE AND FEDERAL ENVIRONMENTAL
REGULATIONS
PROCEDURE !LWAYS FOLLOW THIS PROCEDURE WHEN STARTING UP A NEW 3ERIES OR 3ERIES INSTALLATION
OR WHEN RESTARTING AN INSTALLATION IN WHICH EITHER THE PUMP OR MOTOR HAS BEEN REMOVED
7!2.).' "EFORE INSTALLING THE MOTOR ANDOR PUMP INSPECT THE UNITS FOR DAMAGE INCURRED
4HIS SERVICE PROCEDURE DURING SHIPPING AND HANDLING
MAY REQUIRE DISABLING
THE VEHICLE MACHINE -AKE CERTAIN ALL SYSTEM COMPONENTS RESERVOIR HOSES VALVES lTTINGS HEAT EXCHANGER
RAISING THE WHEELS OFF THE AND SO FORTH ARE CLEAN BEFORE lLLING WITH mUID
GROUND DISCONNECTING
WORK FUNCTION AND SO &ILL THE RESERVOIR WITH RECOMMENDED HYDRAULIC mUID &ILTER USING A MICRON
FORTH WHILE PERFORMING NOMINAL NO BYPASS lLTER INTO THE RESERVOIR 5SING CONTAMINATED mUID MAY DAMAGE
TO PREVENT INJURY TO THE COMPONENTS WHICH MAY RESULT IN UNEXPECTED VEHICLEMACHINE MOVEMENT
TECHNICIAN AND BYSTANDERS
4AKE THE NECESSARY SAFETY &ILL THE INLET LINE LEADING FROM THE RESERVOIR TO THE PUMP
PRECAUTIONS
#HECK INLET LINE FOR PROPERLY TIGHTENED lTTINGS
-AKE SURE THE INLET LINE IS FREE OF RESTRICTIONS AND AIR LEAKS
&ILL THE MOTOR ANDOR PUMP HOUSING WITH CLEAN HYDRAULIC mUID BEFORE START UP &ILL BY
POURING lLTERED OIL INTO THE UPPER CASE DRAIN PORT
Caution
.EVER START THE PRIME MOVER UNLESS THE MOTOR AND PUMP ARE filled completely WITH
CLEAN HYDRAULIC mUID
)NSTALL A BAR ; PSI= PRESSURE GAUGE IN THE CHARGE PRESSURE GAUGE PORT OF
THE PUMP TO MONITOR THE CHARGE PRESSURE DURING START UP
$ISCONNECT ANY EXTERNAL CONTROL INPUT SIGNAL LINKAGE FOR -$# HYDRAULIC LINES FOR
($# OR ELECTRICAL CONNECTIONS FOR %$# FROM THE PUMP CONTROL UNTIL AFTER INITIAL START
UP4HIS ENSURES THAT THE PUMP REMAINS IN ITS NEUTRAL POSITION
5SE A COMMON METHOD TO DISABLE THE PRIME MOVER *OG SLOWLY ROTATE PRIME MOVER
UNTIL CHARGE PRESSURE STARTS TO RISE
7!2.).' %NABLE PRIME MOVER 3TART THE PRIME MOVER AND RUN AT THE LOWEST POSSIBLE SPEED
$O NOT START THE PRIME UNTIL CHARGE PRESSURE IS ESTABLISHED
MOVER UNLESS THE PUMP IS
IN NEUTRAL POSITION SWASH )F NECESSARY BLEED EXCESS AIR FROM THE HIGH PRESSURE LINES THROUGH THE HIGH PRESSURE
PLATE AT ² ANGLE 4AKE SYSTEM GAUGE PORT
NECESSARY PRECAUTIONS
TO PREVENT MACHINE /NCE CHARGE PRESSURE IS ESTABLISHED INCREASE SPEED TO NORMAL OPERATING SPEED
MOVEMENT IN CASE PUMP IS
ACTUATED IN STROKE DURING #HARGE PRESSURE SHOULD BE AS INDICATED IN THE PUMP MODEL CODE )F CHARGE PRESSURE IS
INITIAL START UP LOW SHUT DOWN AND DETERMINE CAUSE 3EE Troubleshooting PAGES
Caution
,OW CHARGE PRESSURE MAY AFFECT THE OPERATORS ABILITY TO CONTROL THE MACHINE
3TART THE PRIME MOVER CHECKING TO ENSURE THE PUMP REMAINS IN NEUTRAL
#HECK FOR FORWARD AND REVERSE MACHINE OPERATION WITH THE PRIME MOVER AT NORMAL
OPERATING SPEED
#ONTINUE TO CYCLE SLOWLY BETWEEN FORWARD AND REVERSE FOR AT LEAST lVE MINUTES
SLUGGISH SYSTEM
EXCESSIVE NOISE OR
VIBRATION
Check Cause Corrective action
Oil level in reservoir )NSUFlCIENT HYDRAULIC mUID WILL CAUSE CAVITATION &ILL RESERVOIR TO PROPER LEVEL
!IR IN SYSTEM !IR BUBBLES MAY LEAD TO CAVITATION ,OOK FOR FOAM OR BUBBLES IN RESERVOIR #HECK FOR
LEAKS ON INLET SIDE OF CHARGE PUMP
3HAFT COUPLING ,OOSE SHAFT COUPLING CREATES EXCESS NOISE 2EPLACE LOOSE SHAFT COUPLING 2EPLACE OR REPAIR
MOTOR IF SHAFT SPLINES ARE WORN EXCESSIVELY
3HAFT ALIGNMENT -ISALIGNED SHAFTS CREATE EXCESSIVE NOISE AND #ORRECT SHAFT MISALIGNMENT
DAMAGE MOTOR
MOTOR OPERATES
NORMALLY IN ONE
DIRECTION ONLY
Check Cause Corrective action
#HARGE PRESSURE )F CHARGE PRESSURE IS LOW IN ONE DIRECTION THE -EASURE CHARGE PRESSURE IN FORWARD AND REVERSE )F
LOOP mUSHING SHUTTLE SPOOL MAY BE STICKING TO PRESSURE DROPS IN ONE DIRECTION INSPECT AND REPAIR
ONE SIDE LOOP mUSHING SHUTTLE SPOOL
Motor control )F CONTROL SHIFTS MOTOR TO MINIMUM DISPLACEMENT -EASURE MAXIMUM AND MINIMUM SERVO PRESSURES
IN ONE DIRECTION MOTOR MAY NOT HAVE ENOUGH TO CHECK CONTROL OPERATION 2EPAIR CONTROL OR CORRECT
TORQUE TO OPERATE INPUT SIGNAL IF NECESSARY
0RESSURE COMPENSATOR CONTROL )F PRESSURE COMPENSATOR OPERATES IN ONE #HECK BRAKE PRESSURE DEFEAT SPOOL )T MAY BE
DIRECTION ONLY THE MOTOR WILL STAY AT MINIMUM STICKING OR RECEIVING AN IMPROPER SIGNAL 2EPAIR
DISPLACEMENT IN THE OTHER DIRECTION SPOOL OR CORRECT INPUT SIGNAL
IMPROPER OUTPUT
SPEED
Check Cause Corrective action
Oil level in reservoir )NSUFlCIENT HYDRAULIC mUID WILL REDUCE SYSTEM &ILL RESERVOIR TO PROPER LEVEL
EFlCIENCY
4HRESHOLD SETTING )MPROPER THRESHOLD SETTING WILL CAUSE MOTOR TO #HECK THRESHOLD SETTING 2EFER TO CONTROL SERVICE
HAVE WRONG DISPLACEMENT FOR GIVEN SIGNAL MANUAL FOR ADJUSTMENT PROCEDURE
0RESSURE COMPENSATOR SETTING )MPROPER PRESSURE COMPENSATOR SETTING SHIFTS #HECK PRESSURE COMPENSATOR SETTING !DJUST IF
MOTOR DISPLACEMENT AT WRONG PRESSURE NECESSARY
#ONTROL SPOOL OR PISTON 0RESSURE COMPENSATOR PISTON OR SPOOL STICKING #HECK PRESSURE COMPENSATOR PISTON OR SPOOL 2EPAIR
HOLDS MOTOR AT WRONG DISPLACEMENT OR REPLACE IF NEEDED
#ONTROL ORIlCES "LOCKED OR RESTRICTED ORIlCE CAUSES MOTOR TO SHIFT 2EMOVE INSPECT AND CLEAN ALL ORIlCES
IMPROPERLY
#ONTROL PISTON 3TICKY CONTROL PISTON CAUSES MOTOR TO SHIFT #HECK CONTROL PISTON FOR PROPER OPERATION 2EPAIR IF
IMPROPERLY NECESSARY
#ONTROL INPUT SIGNAL )MPROPER INPUT SIGNAL CAUSES MOTOR TO SHIFT #ORRECT CONTROL INPUT SIGNAL
IMPROPERLY
)NTERNAL LEAKAGE %XCESS INTERNAL LEAKAGE CAUSES LOWER CHARGE )NSTALL LOOP mUSHING DEFEAT OPTION AND MONITOR CASE
PRESSURE AND AFFECTS SYSTEM PERFORMANCE mOW )F CASE mOW IS EXCESSIVE MOTOR MAY REQUIRE
INCLUDING OUTPUT SPEED MAJOR REPAIR #ONTACT YOUR 3AUER $ANFOSS 3ERVICE
0ROVIDER
OVERVIEW !DJUST COMPONENTS OF THE 3ERIES AND 3ERIES MOTORS PER FOLLOWING PROCEDURES
WHERE NECESSARY REFER TO Pressure Measurement PAGES 4 FOR GAUGE PORT LOCATIONS
AND SIZES
/LDER 3ERIES AND 3ERIES MOTORS MAY BE EQUIPPED WITH AN EXTERNAL SCREW
ADJUSTABLE CHARGE PRESSURE RELIEF VALVE NOT SHOWN
4URN THE ADJUSTMENT PLUG WITH A LARGE SCREWDRIVER OR MM HEX WRENCH
7!2.).'
)NCORRECT CHARGE PRESSURE #LOCKWISE ROTATION OF THE PLUG INCREASES THE SETTING AND COUNTERCLOCKWISE ROTATION
SETTINGS MAY RESULT IN THE DECREASES THE SETTING4HE CHARGE PRESSURE SETTING WILL BE REDUCED OR INCREASED AT A RATE
INABILITY TO BUILD REQUIRED OF APPROXIMATELY BAR ; PSI= PER TURN
SYSTEM PRESSURE AND OR
INADEQUATE LOOP mUSHING !FTER ADJUSTING THE PLUG TORQUE THE LOCKNUT TO .sM ; LBFsFT= $O NOT OVERTORQUE
mOWS9OU MUST MAINTAIN
THE CORRECT CHARGE PRESSURE 2EMOVE THE GAUGES
UNDER ALL OPERATION
CONDITIONS TO MAINTAIN 2EINSTALL THE PORT PLUGS
PUMP PERFORMANCE
-OTORS WITH LOOP mUSHING DEFEATED OR EQUIPPED WITH AN ORIlCED CHARGE PRESSURE RELIEF
valve SEE charge relief valve, orificed style ON PAGE DO NOT REQUIRE ADJUSTMENT
Adjustment plug
0 %
MINIMUM 4HE FACTORY SETS MINIMUM DISPLACEMENT ! TAMPER RESISTANT CAP COVERS THE ADJUSTMENT
DISPLACEMENT LIMITER SCREW
Caution
4O AVOID UNEXPECTED CHANGES IN OPERATING CONDITIONS AND TO PREVENT EXTERNAL LEAKAGE
TORQUE THE LOCK NUT 9 AFTER every ADJUSTMENT
P101216E
MINIMUM 4URN THE ADJUSTMENT SCREW 9 FOR THE DESIRED DISPLACEMENT FOLLOWING THE TABLE
DISPLACEMENT LIMITER WITH A
(continued) • MM HEX WRENCH FOR CMÃ AND CMÃ FRAME SIZE MOTORS
or
• MM HEX WRENCH FOR CMÃ CMÃ AND CMÃ FRAME SIZE MOTORS
2OTATING THE ADJUSTMENT SCREW CLOCKWISE INCREASES THE MINIMUM DISPLACEMENT OF THE
MOTOR ROTATING THE ADJUSTMENT SCREW COUNTERCLOCKWISE DECREASES IT
4HE MINIMUM DISPLACEMENT SETTING CHANGES SEE CHART FOR EACH FULL REVOLUTION OF THE
ADJUSTMENT SCREW -AJOR CHANGES IN MINIMUM DISPLACEMENT SETTING MAY REQUIRE A
DIFFERENT SIZE ADJUSTMENT SCREW
C #AUTION !FTER ADJUSTMENT TORQUE THE LOCK NUT ON THE ADJUSTMENT SCREW TO
$O NOT OVERTORQUE LOCKNUT • .sM ; LBFsFT= FOR CMÃ AND CMÃ MOTORS
or
• .sM ; LBFsFT= FOR CMÃ CMÃ AND CMÃ MOTORS
MAXIMUM ,IMIT THE MAXIMUM DISPLACEMENT BY SETTING THE STROKE OF THE SERVO PISTON ! STOP SCREW
DISPLACEMENT LIMITER AND SPACER IS ON THE SERVO PISTON TO LIMIT THE MAXIMUM DISPLACEMENT OF THE MOTOR TO
LESS THAN 3PACERS ARE AVAILABLE IN INCREMENTS
7!2.).' ,IMIT THE DISPLACEMENT BY USING SPACERS ON THE DISPLACEMENT STOP SCREW7HEN
!DJUSTING THE MAXIMUM CHANGING THE MAXIMUM DISPLACEMENT YOU MAY NEED A DIFFERENT LENGTH SCREW TO
DISPLACEMENT LIMITER CAN ACCOMMODATE THE ALTERNATE SPACERS
RESULT IN UNDESIRABLE OR
UNSAFE SPEED CONDITIONS $ETECT CHANGES IN MOTOR DISPLACEMENT BY PROVIDING A CONSTANT mOW OF mUID TO THE
#ONSULT WITH THE /RIGINAL MOTOR WHILE MAINTAINING THE MOTOR AT MAXIMUM DISPLACEMENT AND MONITORING THE
%QUIPMENT -ANUFACTURER MOTOR OUTPUT SHAFT SPEED
OR YOUR 3AUER $ANFOSS
REPRESENTATIVE BEFORE !N INCREASE IN DISPLACEMENT RESULTS IN A DECREASE IN SHAFT SPEED ! DECREASE IN
CHANGING THE MAXIMUM DISPLACEMENT RESULTS IN AN INCREASE IN SHAFT SPEED
DISPLACEMENT SETTING
3AVE ORIGINAL SPACER REPLACING EACH WITH THE APPROPRIATE SPACER AND SCREW TO
ACHIEVE THE DESIRED MAXIMUM DISPLACEMENT 3EE THE chart on the next page
G42
!DD APPROPRIATE SPACER &
AND SCREW TO ACHIEVE THE DESIRED
DISPLACEMENT SEE chart below
P101 222E
MAXIMUM 5SING A LONGER SPACER DECREASES THE MAXIMUM DISPLACEMENT 5SING A SHORTER SPACER
DISPLACEMENT LIMITER INCREASES MAXIMUM DISPLACEMENT
(continued)
4ORQUE DISPLACEMENT LIMITER SCREW & TO
• .sM ; LBFsFT= FOR THE CMÃ AND CMÃ MOTORS
• .sM ; LBFsFT= FOR THE CMÃ MOTOR
Caution
$O NOT OVERTORQUE SCREWS
2EPLACE ALL / RINGS OR SEAL PLATE $O NOT DISCARD ANY / RING UNTIL YOU ARE CERTAIN THAT
YOU HAVE THE CORRECT REPLACEMENT
• .sM ; LBFsFT= FOR CMÃ MOTOR USING A MM HEX WRENCH
Caution
$O NOT OVERTORQUE SCREWS
4 pin turck
Air gap to be 1.52 [0.060] max.
(Approx. 1/2-1 turn of thread)
M12x1D6G thread
0USH THE / RING TOWARD CONNECTOR END OF SENSOR UNIT SO THAT THE / RING DOES NOT
CONTACT MOTOR HOUSING DURING STEP
Speed sensor with Turck connector Speed sensor with Packard connector
Shaft
centerline
1/2 inch
wrench flats
22°
22°
P101332Erev
Shaft
centerline 1/2 inch
wrench flats
22°
22°
INSTALLATION 4HREAD SENSOR #7 INTO MOTOR HOUSING BY HAND UNTIL BOTTOM END TOUCHES THE
AND ADJUSTMENT SPEED RING
(continued)
"ACK OUT ##7 TURN
#ONTINUE BACKING OUT UNTIL THE mATS ARE ² EITHER SIDE OF THE MOTOR SHAFT CENTER LINE
² TO ² IS ACMÃEPTABLE
(OLD SENSOR WITH A INCH WRENCH TORQUE THE LOCKNUT USING AN INCH WRENCH
TO .sM ; LBFsFT=
Caution
$O NOT OVERTORQUE LOCKNUT
Cartridge units
,OOSEN LOCKNUT
0USH / RING TOWARD CONNECTOR END OF SENSOR UNIT SO THAT THE / RING DOES NOT CONTACT
MOTOR HOUSING DURING STEP
4HREAD SENSOR #7 INTO MOTOR HOUSING BY HAND UNTIL BOTTOM END TOUCHES THE SPEED
RING
4URN IN OR OUT WHICHEVER IS CLOSEST UNTIL THE ORIENTATION NOTCH IS ² AWAY FROM
HOUSING
(OLD SENSOR WITH A INCH WRENCH TORQUE THE LOCKNUT USING AN INCH WRENCH
TO .sM ; LBFsFT=
Caution
$O NOT OVERTORQUE LOCKNUT
Orientation
NOTCH IN
;=
;=
FLATS
L35
L40
L50
0
2EMOVE THE SCREWS , RETAINING THE mANGE TO THE MOTOR HOUSING USING A
• MM HEX WRENCH FOR CMÃ AND CMÃ MOTORS
• MM HEX WRENCH FOR CMÃ AND CMÃ MOTORS
• MM HEX WRENCH FOR CMÃ MOTORS
2EMOVE THE mANGE , FROM THE MOTOR HOUSING USING AN APPROPRIATE PULLER
0RESS OUT THE SHAFT SEAL , FROM THE mANGE FRONT SIDE
Inspection
)NSPECT THE SHAFT SEAL CAVITY IN THE mANGE
Reassembly
/RIENT THE NEW SHAFT SEAL , WITH THE CUPPED SIDE FACING TOWARDS THE MOTOR SHAFT
BEARINGS
0RESS THE SHAFT SEAL , INTO THE mANGE FROM THE REAR SIDE 0RESS UNTIL THE SHAFT SEAL
BOTTOMS OUT IN THE CAVITY
$ISCARD THE / RING AFTER MAKING CERTAIN THAT YOU HAVE A CORRECT REPLACEMENT
SHAFT SEAL ,UBRICATE WITH PETROLEUM JELLY AND INSTALL NEW / RING , TO THE GROOVE IN THE
REPLACEMENT mANGE
(continued)
)NSTALL THE mANGE , TO THE HOUSING USING A SEAL PROTECTION SLEEVE ON THE SHAFT
4IGHTEN THE SOCKET HEAD CAPSCREWS , SLOWLY IN A CRISSCROSS PATTERN UNTIL THE
mANGE IS PULLED FULLY DOWN ONTO THE HOUSING
Caution
$O NOT OVERTORQUE CAPSCREWS
2EMOVE THE SEAL CARRIER SNAP RING , FROM THE MOTOR HOUSING USING APPROPRIATE
SNAP RING PLIERS
Caution
$O NOT DAMAGE THE HOUSING BORE OR SHAFT
$ISCARD THE / RING ,# AFTER INSPECTING THE NEW ONE TO MAKE CERTAIN THAT IT lTS
#AREFULLY PRESS THE SHAFT SEAL , FROM THE SEAL CARRIER
$ISCARD THE SHAFT SEAL , FROM THE SEAL CARRIER , AFTER MAKING CERTAIN THAT THE
NEW ONE lTS
Caution
$O NOT DAMAGE THE SEAL CARRIER DURING REMOVAL
Inspection
)NSPECT THE SEAL CARRIER , AND HOUSING BORE FOR DAMAGE
L75
L40
L50
L40
Shaft seal
P101225
5SING PETROLEUM JELLY TO LUBRICATE INSTALL NEW / RING , TO THE GROOVE IN THE
HOUSING BORE
5SING A SEAL PROTECTION SLEEVE ON THE SHAFT PUSH THE SEAL CARRIER , INTO THE
HOUSING BORE UNTIL IT CLEARS THE SNAP RING GROOVE
)NSTALL SNAP RING , INTO THE GROVE IN THE HOUSING BORE USING THE APPROPRIATE SNAP
RING PLIERS
5SING AN INCH HEX WRENCH REMOVE THE TWO HEX PLUGS ' FROM THE ENDCAP
G20
G20A
K14
K16
K18
K16
G20A
G20
K14
P101226
LOOP FLUSHING $ISCARD THE / RINGS '! AFTER INSPECTING THE NEW ONES TO MAKE CERTAIN THEY lT
SHUTTLE VALVE
(continued) 2EMOVE THE SPRINGS + AND SEATS + OR SPRING SEAT ASSEMBLY FROM THE CAVITY
Inspection
)NSPECT THE SPOOL + AND CAVITY FOR WEAR OR DAMAGE
Reassembly
!AFTER MAKING CERTAIN THAT YOU HAVE THE EXACT REPLACEMENT PARTS REPLACE PARTS AS
NECESSARY
)NSTALL THE SPRING SEAT + OR SPRINGSEAT ASSEMBLY TO ONE END OF THE SPOOL
)NSTALL THE OTHER SPRING SEAT + OR SPRINGSEAT ASSEMBLY TO THE SPOOL FROM THE
OPPOSITE END
4ORQUE THE HEX PLUGS TO .sM ; LBFsFT= USING AN HEX WRENCH
Caution
$O NOT OVERTORQUE HEX PLUGS
5NSCREW THE ADJUSTMENT SCREW + FROM THE CAVITY IN THE ENDCAP USING A STANDARD
SCREWDRIVER OR A MM WRENCH
$ISCARD THE / RING + AFTER INSPECTING THE NEW ONE TO MAKE CERTAIN THAT IT lTS
2EMOVE THE SPRING + AND POPPET + FROM THE CAVITY
Inspection
)NSPECT THE PARTS AND CAVITY FOR WEAR OR DAMAGE
Reassembly
2EPLACE ANY DAMAGED OR WORN PART MAKING CERTAIN THAT YOU HAVE THE EXACT
REPLACEMENT PARTS BEFORE DISCARDING THE WORN PARTS
2EMOVE CARTRIDGE + FROM THE CAVITY IN THE ENDCAP USING A INCH HEX WRENCH
$ISCARD / RING AFTER INSPECTING THE NEW ONE TO MAKE CERTAIN THAT IT lTS
$ISASSEMBLE CARTRIDGE + USING INCH AND INCH HEX WRENCHES
Reassembly
2EPLACE PARTS AS NECESSARY AFTER INSPECTING THE NEW ONE TO MAKE CERTAIN THAT EACH
lTS
4ORQUE PLUG + TO .sM ; LBFsFT= USING AN HEX WRENCH
Caution
$O NOT OVERTORQUE CARTRIDGE
2EMOVE PLUG + FROM THE CAVITY IN THE ENDCAP USING A INCH WRENCH
$ISCARD / RING +! AFTER INSPECTING THE NEW ONE TO MAKE CERTAIN THAT IT lTS
Inspection
#LEAN AND INSPECT THE CAVITY
Defeat plug
)NSPECT THE PLUG + K90
Reassembly
)NSTALL A NEW / RING TO THE PLUG
Caution
$O NOT OVERTORQUE PLUG
$ISCARD THE / RINGS AFTER INSPECTING THE NEW ONES TO MAKE CERTAIN THAT THEY lT
2EMOVE THE MAXIMUM ANGLE STOP SCREW & FROM THE SERVO PISTON END USING
• AN MM INTERNAL HEX WRENCH FOR CMÃ MOTORS
• A MM INTERNAL HEX WRENCH FOR CMÃ CMÃ CMÃ AND CMÃ MOTORS
)F EQUIPPED REMOVE THE SPACER & FROM THE SERVO PISTON END
Inspection
)NSPECT ALL PARTS FOR WEAR OR DAMAGE 2EPLACE WORN OR DAMAGED PARTS
Legend
' for G24
I USE AN MM INTERNAL HEX WRENCH
t .sM ; LBFsFT= FOR CMÃ CMÃ CMÃ MOTORS
0
Reassembly
)NSTALL THE STOP SCREW AND SPACER IF SO EQUIPPED TO THE SERVO PISTON END
MAXIMUM ANGLE STOP - 5SING PETROLEUM JELLY TO RETAIN THEM INSTALL A NEW / RING ' AND ' TO THE END
SERIES 51 MOTORS CAP
(continued)
)NSTALL SERVO COVER TO ' THE ENDCAP
Caution
$O NOT OVERTORQUE SCREWS
F20* &
I USING A MM INTERNAL HEX WRENCH
Control t .sM ; LBFsFT= FOR CMÃ AND CMÃ MOTORS
G36
&
or I USING A MM INTERNAL HEX WRENCH
G42 t .sM ; LBFsFT= FOR CMÃ CMÃ AND CMÃ
MOTORS
P101 222E
2EPLACE THE SCREW & AND SPACER & IF THEY WERE PRESENT
Caution
$O NOT OVERTORQUE SCREW
$ISCARD ALL PREVIOUSLY USED / RINGS $O NOT DISCARD ANY / RINGS UNTIL YOU ARE CERTAIN
THAT YOU HAVE THE CORRECT REPLACEMENT
4ORQUE THE CONTROL SCREWS - TO .sM ; LBFsFT= USING AN MM HEX WRENCH
Caution
$O NOT OVERTORQUE SCREW
2EMOVE THE TAMPER RESISTANT CAP 1 COVERING THE ADJUSTMENT SCREW
$ISCARD THE CAP 2EMOVING THE CAP DESTROYS THE LOCKING DEVICE
7!2.).' -EASURE THE LENGTH OF THE SCREW 9 TO ASSURE CORRECT REINSTALLATION
)MPROPER ADJUSTMENT
OF THE MINIMUM Minimum displacement limiter
DISPLACEMENT LIMITER CAN Q120
Tamper
RESULT IN UNDESIRABLE OR resistant
UNSAFE SPEED CONDITIONS Y20
cap
#ONSULT WITH THE ORIGINAL
Y10
EQUIPMENT MANUFACTURER
OR YOUR 3AUER $ANFOSS
REPRESENTATIVE BEFORE
CHANGING THE MINIMUM
DISPLACEMENT SETTING !FTER
ADJUSTMENT VERIFY THE
MINIMUM DISPLACEMENT
SETTING BY TESTING USING AN
APPROPRIATE TEST APPARATUS
P101216E
,OOSEN THE LOCKNUT 9 ON THE MINIMUM ANGLE ADJUSTMENT SCREW USING
• A MM HEX WRENCH FOR CMÃ AND CMÃ MOTORS
OR
• MM HEX WRENCH FOR CMÃ CMÃ AND CMÃ MOTORS
Inspection
)NSPECT THE ADJUSTMENT SCREW
Reassembly
)NSTALL THE ADJUSTMENT SCREW TO THE MOTOR HOUSING
4URN THE ADJUSTMENT SCREW THE APPROPRIATE NUMBER OF REVOLUTIONS TO SET THE
APPROXIMATE DISPLACEMENT LIMIT OR PROPER LENGTH
7HILE HOLDING THE ADJUSTMENT SCREW TORQUE THE SEAL LOCKNUT 9 TO
• .sM ; LBFsFT= FOR CMÃ AND CMÃ MOTORS USING A MM HEX WRENCH
OR
• .sM ; LBFsFT= FOR CMÃ CMÃ AND CMÃ MOTORS USING A MM HEX
WRENCH
Caution
$O NOT OVERTORQUE LOCKNUT
U8**
(250)
T1** G110
T3**
G12 G30
T2**
G30 G36
U5**
G42
S10* S10 G90
(160, 250)
S20
S10*
G38
(060, 080
110) G38
G42
J30
M22
J10*
J20/S70
T7**
T8**
F32
F324
P101 240
4-WAY VALVE AND 2EMOVE THE CONTROL VALVE FROM THE ENDCAP
THRESHOLD SPRINGS
(continued) 2EMOVE THE INTERFACE / RINGS ' ' AND ' OR SEAL PLATE
$ISCARD THE / RINGS ONLY AFTER MAKING CERTAIN YOU HAVE THE CORRECT REPLACEMENTS
2EMOVE THE PLUGS ' AND ' COVERING ORIlCES 4 4 AND 4 USING A
• © INCH HEX WRENCH FOR ' PLUGS
• 18 INCH HEX WRENCH FOR ' PLUGS
$ISCARD THE / RINGS AFTER INSPECTING THE NEW ONE TO MAKE CERTAIN THAT IT lTS
2EMOVE THE FOUR WAY SPOOL & FROM THE WAY VALVE SLEEVE
Inspection
)NSPECT ALL PARTS FOR WEAR OR DAMAGE 2EPLACE WORN OR DAMAGED PARTS
Reassembly
)NSTALL A MM SCREW INTO ONE OF THE THREADED HOLES IN THE SLEEVE
$ISCARD THE / RINGS & AFTER INSPECTING THE NEW ONES TO MAKE CERTAIN THAT THEY
lT
2EMOVE ORIlCES 4 AND 4 FROM THE SLEEVE & USING A MM INTERNAL HEX
WRENCH
Threshold springs
G12
G12A G30
G30A
T1 T3
T2
G30A
S10*
(160, 250)
S20
G30
J30
S10*
(060, 080
110)
J20
T7**
T8**
F32
F324
P101 240 0E!
4HERE ARE RAMP SPRINGS AND INTERMEDIATE SPRING GUIDES IN CMÃ AND CMÃ MOTORS
2EMOVE THE INTERMEDIATE RAMP SPRING GUIDE 3 IF PRESENT 2EMOVE THE OTHER
SPRING IF PRESENT
4-WAY VALVE AND 4URN THE MOTOR OVER TO ACCESS THE THRESHOLD ADJUSTMENT SCREW *
THRESHOLD SPRINGS
(continued) ,OOSEN LOCKNUT * Adjustment screws and springs
Exploded view — common parts
,OOSEN THE MOUNTING SLEEVE *
J70
HOLDING THE THRESHOLD ADJUSTMENT
J60
SCREW * USING A MM WRENCH J50
JS10*
2EPLACE ANY PART AS NECESSARY
DISCARDING OLD OR WORN PARTS ONLY
AFTER MAKING CERTAIN YOU HAVE THE J30
CORRECT REPLACEMENTS J10*
J20/S70
Reassembly
T7**
)NSTALL NEW / RING * ON THRESHOLD
T8**
ADJUSTMENT SCREW
5SING A MAGNETIC PROBE CAREFULLY INSTALL THE RAMP SPRING GUIDE 3 IF PRESENT INTO
THE CAVITY
3LIDE GUIDE 3 INTO THE END OF THE THRESHOLD ADJUSTING SCREW
4-WAY VALVE AND )NSTALL THE RAMP SPRING 3 INTO THE CAVITY SITTING IT PROPERLY ON THE SPRING GUIDE
THRESHOLD SPRINGS 3 )NSTALL THE INTERMEDIATE SPRING GUIDE AND SECOND RAMP SPRING 3 INTO THE
(continued) CMÃ AND CMÃ UNITS
Ramp spring guide location
#AREFULLY INSTALL THE THRESHOLD SPRING J70
GUIDE * ON TO THE END OF THE J60
THRESHOLD ADJUSTING SCREW * USING J50
A MAGNETIC PROBE
J90
4HE GUIDE MUST SIT IN THE HOLE IN THE
THRESHOLD ADJUSTING SCREW * J40
J30
S10*
J20 P101 231
)NSTALL ORIlCES 4 AND 4 IN APPROPRIATE CAVITIES IN THE WAY VALVE SLEEVE USING A
MM HEX WRENCH
' '
'!
'!
4
4
4
5
3 '
3
* '
'
*
'
*3
4 -
4
&
&
0
Legend for T7/T8
I USE A MM HEX
WRENCH
FOR CMÃ CMÃ CMÃ CMÃ CMÃ MOTORS
t
t .sM ; LBFsFT=
Assembly orientation
' '
'!
'!
4
4
4
5
3 '
3
* '
'
*
'
*3
4 -
Legend for T1, T2, T3
4 I USE A MM HEX WRENCH
FOR CMÃ CMÃ CMÃ CMÃ
t CMÃ MOTORS
t
t .sM ; LBFsFT=
&
&
0
4ORQUE THE CAVITY PLUGS ' TO .sM ; LBFsFT= USING A © INCH HEX WRENCH
4ORQUE THE CAVITY PLUGS ' TO .sM ; LBFsFT= USING A 18 INCH WRENCH
5SING PETROLEUM JELLY TO RETAIN IT INSTALL A NEW INTERFACE / RING '
5SING PETROLEUM JELLY TO RETAIN THEM INSTALL NEW INTERFACE / RINGS ' AND '
Caution
$O NOT OVERTORQUE SCREWS
Sensors
/RBITAL MOTORS
Inverters
%LECTROHYDRAULIC POWER STEERING
(YDRAULIC POWER STEERING
(YDRAULIC INTEGRATED CIRCUITS ()# 3AUER $ANFOSS 53 #OMPANY 3AUER $ANFOSS !P3
%AST TH 3TREET $+ .ORDBORG $ENMARK
#ARTRIDGE VALVES !MES )! 53! 0HONE
$IRECTIONAL SPOOL VALVES 0HONE &AX
&AX
0ROPORTIONAL VALVES 3AUER $ANFOSS 'MB( #O /('
3AUER $ANFOSS $AIKIN ,4$
3HIN /SAKA 4%2!3!+) RD "LDG&
0OSTFACH $ .EUMünster .ISHIMIYAHARA 9ODOGAWA KU
+ROKAMP $ .EUMüNSTER 'ERMANY /SAKA *APAN
0HONE 0HONE
&AX &AX
WWWSAUER DANFOSSCOM
11008567 s 2EV !% s .OVEMBER
Repair Instructions
3AUER $ANFOSS ACCEPTS NO RESPONSIBILITY FOR POSSIBLE ERRORS IN CATALOGS BROCHURES AND OTHER PRINTED MATERIAL
3AUER $ANFOSS RESERVES THE RIGHT TO ALTER ITS PRODUCTS WITHOUT PRIOR NOTICE4HIS ALSO APPLIES TO PRODUCTS
ALREADY ORDERED PROVIDED THAT SUCH ALTERATIONS ARENT IN CONmICT WITH AGREED SPECIlCATIONS !LL TRADEMARKS IN
THIS MATERIAL ARE PROPERTIES OF THEIR RESPECTIVE OWNERS 3AUER $ANFOSS AND THE 3AUER $ANFOSS LOGOTYPE ARE
TRADEMARKS OF THE 3AUER $ANFOSS 'ROUP
&RONT COVER ILLUSTRATIONS & 0%
DISASSEMBLY %NDCAP
2OTATING COMPONENTS 9
3HAFT REMOVAL 3!% OR $). 1
3HAFT REMOVAL #ARTRIDGE 11
%NDCAP DISASSEMBLY1
FRAME1
FRAME1
FRAME1
!LL FRAME SIZES1
%NDCAP 14
OVERVIEW 4HIS MANUAL DETAILS REPAIR PROCEDURES FOR 3ERIES BENT AXIS MOTORS4HESE INCLUDE THE
COMPLETE DISASSEMBLY INSPECTION AND REASSEMBLY OF THE UNIT7HERE REWORK OF WORN OR
DAMAGED COMPONENTS IS POSSIBLE SPECIlCATIONS ARE GIVEN TO ENSURE THESE PARTS MEET
FACTORY TOLERANCES /NLY 3AUER $ANFOSS 'LOBAL 3ERVICE 0ARTNERS MAY PERFORM MAJOR
REPAIRS 3AUER $ANFOSS TRAINS 'LOBAL 3ERVICE 0ARTNERS TO PERFORM MAJOR REPAIRS AND
CERTIlES THEIR FACILITIES ON A REGULAR BASIS
W 7ARNING
5SE OF COMPONENTS THAT DO NOT COMPLY WITH REWORK SPECIlCATIONS MAY RESULT IN LOSS OF
PERFORMANCE WHICH MAY CONSTITUTE A SAFETY HAZARD $O NOT REUSE COMPONENTS THAT DONT
COMPLY TO GIVEN SPECIlCATIONS REPLACE WITH GENUINE 3AUER $ANFOSS SERVICE PARTS
-INOR REPAIR PROCEDURES ADJUSTMENTS AND TROUBLESHOOTING INFORMATION ARE GIVEN IN THE
Series 51 and 51-1 Service Manual 11008567 -INOR REPAIRS INCLUDE SERVICE OPERATIONS
YOU CAN PERFORM WITHOUT REMOVING THE UNITS ENDCAP 2EMOVAL OF THE ENDCAP VOIDS YOUR
WARRANTY
GENERAL INSTRUCTIONS &OLLOW THESE GENERAL PROCEDURES WHEN REPAIRING 3ERIES BENT AXIS VARIABLE
DISPLACEMENT CLOSED CIRCUIT MOTORS
e Keep it clean
#LEANLINESS IS A PRIMARY MEANS OF ASSURING SATISFACTORY PUMP LIFE ON EITHER NEW OR
REPAIRED UNITS #LEAN THE OUTSIDE OF THE PUMP THOROUGHLY BEFORE DISASSEMBLY4AKE CARE
TO AVOID CONTAMINATION OF THE SYSTEM PORTS #LEANING PARTS WITH A CLEAN SOLVENT WASH
AND AIR DRYING IS USUALLY ADEQUATE
!S WITH ANY PRECISION EQUIPMENT YOU MUST KEEP ALL PARTS FREE OF FOREIGN MATERIALS AND
CHEMICALS 0ROTECT ALL EXPOSED SEALING SURFACES AND OPEN CAVITIES FROM DAMAGE AND
FOREIGN MATERIAL )F LEFT UNATTENDED COVER THE PUMP WITH A PROTECTIVE LAYER OF PLASTIC
SAFETY PRECAUTIONS !LWAYS CONSIDER SAFETY PRECAUTIONS BEFORE BEGINNING A SERVICE PROCEDURE 0ROTECT
YOURSELF AND OTHERS FROM INJURY 4AKE THE FOLLOWING GENERAL PRECAUTIONS WHENEVER SERVICING
A HYDRAULIC SYSTEM
Personal safety
W Warning
0ROTECT YOURSELF FROM INJURY 5SE PROPER SAFETY EQUIPMENT INCLUDING SAFETY GLASSES AT ALL
TIMES
4HE SYMBOLS ABOVE APPEAR IN THE ILLUSTRATIONS AND TEXT OF THIS MANUAL4HEY ARE INTENDED
TO COMMUNICATE HELPFUL INFORMATION AT THE POINT WHERE IT IS MOST USEFUL TO THE READER
)N MOST INSTANCES THE APPEARANCE OF THE SYMBOL ITSELF DENOTES ITS MEANING4HE LEGEND
ABOVE DElNES EACH SYMBOL AND EXPLAINS ITS PURPOSE
Multi-function
Pressure compensator Minimum displacement
block
override limiter
4-way valve
and sleeve
Control
springs
Synchronizing
Piston
shaft and rollers
Servo piston
Charge pressure
relief valve
Minimum angle
servo cover P104 085
ENDCAP &OLLOWING PROCEDURES IN THE Series 51 and 51-1 Service Manual 11008567 2EMOVE THE
CONTROL AND MULTI FUNCTION BLOCK IF INSTALLED 2EMOVE THE WAY VALVE SPOOL AND SLEEVE
IF INSTALLED 2EMOVE THE THRESHOLD SPRINGS AND GUIDES 2EMOVE THE CONTROL SPRINGS IF
INSTALLED 2EMOVE THE RAMP SPRINGS AND GUIDES IF INSTALLED 2EMOVE THE MINIMUM ANGLE
SERVO COVER FROM THE MOTOR 2EMOVE THE LOOP mUSHING VALVE AND CHARGE RELIEF VALVE
2EMOVE THE SCREWS ' AND ' RETAINING THE END CAP ASSEMBLY TO THE MOTOR
HOUSING
C10
Note orientation of segment with end cap and housing
Note orientation of rollers with synchronizing shaft (recess faces the centerline of the shaft)
(later version rollers do not have recess and can be installed either way), and synchronizing
shaft with cylinder block and output shaft, small end into shaft and big end into block.
Note locations of longer and
C05 G32
shorter screws
B50
P104 086
SAE flange version Cartridge version
ROTATING COMPONENTS 2EMOVE THE VALVE SEGMENT " AND SET ASIDE
2EMOVE THE CYLINDER BLOCK # AND SET ASIDE "E CAREFUL NOT TO SCRATCH THE RUNNING
SURFACE OF THE BLOCK
2EMOVE THE SYNCHRONIZING SHAFT ASSEMBLY # WITH ROLLERS AND PINS
B05
C10
Note orientation of segment with end cap and housing
Note orientation of rollers with synchronizing shaft (recess faces the centerline of the shaft)
(later version rollers do not have recess and can be installed either way), and synchronizing
shaft with cylinder block and output shaft, small end into shaft and big end into block.
Note locations of longer and
C05 G32
shorter screws
B50
P104 086
SAE flange version Cartridge version
SHAFT REMOVAL (SAE OR Shaft assembly SAE or DIN flange version 2EMOVE SCREWS , RETAINING THE
DIN) MOUNTING mANGE , TO THE MAIN
HOUSING "
L50
L40
P104 087
L35
L70
060 and 080: 6mm
110: 8mm
160: 10mm
250: 12mm
2EMOVE RETAINING RING , FOR THE SHAFT SEAL CARRIER , FROM THE BEARING
HOUSING ,
2EMOVE THE SCREWS , RETAINING THE BEARING HOUSING , TO THE MAIN HOUSING
"
0RESS SHAFT ASSEMBLY OUT OF BEARING HOUSING TAKING CARE TO NOT DAMAGE THE SHAFT
PISTON SOCKETS AND SPEED SENSOR RING IF INSTALLED
L80
L35
N94-42
L85 thru L40
L90 N98-32 L50
L95 L80
B80
L35 L750
L95
L81
L70
L82
L95
L81
L90
2EMOVE FEEDBACK FORK & THROUGH THE HOLE IN THE END CAP
3 mm (060)
3 mm (060)
F30
F28 (060)
F26 F10
F11 F12
060: 3/8 inch
G80 080: 9/16 inch
G80A
F26
G10
F24 F28
(060)
F24
(080)
F10 F12
F11
End cap
(typical for 060 and 080 frame sizes)
F26 axial port style shown
F28
P104 089
5 mm (080)
080 frame
2EMOVE END CAP PLUG '
2EMOVE FEEDBACK FORK SETTING LUG & THROUGH HOLE IN END CAP
2EMOVE FEEDBACK FORK SETTING LUG & FROM INSIDE OF END CAP
F10 F12
5 mm (110, 160, 250)
F11
F26
G10
F28
F24
(110, 160, 250)
P104 090
End cap
(typical for 110, 160, and 250 frame sizes)
side port style shown
2EMOVE GLIDE RING & FROM SERVO PISTON IF YOU NEED TO REPLACE IT
2EMOVE GLIDE RING & FROM SERVO PISTON IF YOU NEED TO REPLACE IT
F11
F10
P106 541E
SHAFT ASSEMBLY #HECK THE SEAL AREA OF THE SHAFT , Shaft assembly
FOR DAMAGE OR WEAR
C Caution
4HE OPTIONAL MAGNETIC #HECK THE OUTPUT SPLINES FOR DAMAGE
SPEED SENSOR RING IS OR WEAR
PRESSED ONTO A MACHINED
SURFACE OF THE SHAFT4AKE )NSPECT SYNCHRONIZING SHAFT RACEWAYS
CARE NOT TO DAMAGE THE FOR WEAR
SENSOR RING
)NSPECT SHAFT BEARINGS FOR WEAR AND L1
ROUGHNESS
"EARINGS AND PISTONS ARE NOT INDIVIDUALLY SERVICEABLE 2EPLACE THE ENTIRE SHAFT ASSEMBLY IF
ANY COMPONENTS ARE DAMAGED OR WORN
PISTON RINGS 5SE A SMALL PAIR OF RETAINING RING PLIERS TO SPREAD AND REMOVE THE PISTON RINGS ,
FROM THE PISTONS $ISCARD THE RINGS
)NSTALL NEW PISTON RINGS , %NSURE THE SPHERICAL SURFACE CONFORMS TO THE SHAPE OF
THE PISTON ! RADIAL IDENTIlCATION MARK APPEARS ON THE OUTER SIDE OF THE PISTON RINGS
$O NOT LET THE ENDS OF EACH PISTON RING OVERLAP EACH OTHER
Split line
P104 092
BEARING PLATE, )NSPECT THE BRONZE SURFACE OF THE BEARING PLATE # FOR DAMAGE AND EXCESSIVE WEAR
VALVE SEGMENT, AND 3EALING SURFACE MUST BE FREE FROM SCRATCHES AND NICKS4HE LOCATING PIN HOLES MUST
CYLINDER BLOCK NOT BE WORN 2EPLACE IF NECESSARY
P104 093
P106 350E
)NSPECT THE VALVE SEGMENT " FOR DAMAGE OR WEAR ON THE SEALING SURFACES
%NSURE THE SPINDLE IS LOCATED CORRECTLY IN THE VALVE SEGMENT BY MEASURING DISTANCE
A )F THIS DIMENSION IS NOT WITHIN THE RANGE SHOWN IN THE TABLE IT INDICATES THAT THE
SPINDLE HAS MOVED IN THE VALVE SEGMENT 2EPLACE IT
P104 094
¼ ; ¼ =
¼ ; ¼ =
¼ ; ¼ =
$O NOT LAP THE VALVE SEGMENT TO REMOVE SCRATCHES4HE HARD TREATED SURFACE IS THIN AND
LAPPING MAY REMOVE THIS SURFACE 2EMOVING THE SPINDLE LOOSENS ITS TIGHT PRESS lT AND
ALLOWS IT TO MOVE
4HE END OF THE SERVO PISTON WITH THE GLIDE RING IS OPPOSITE THE MULTI FUNCTION BLOCK
CONTROL MOUNTING SURFACE OF THE END CAP
060 frame
)NSTALL THE SETTING LUG & INTO THE SERVO PISTON & FROM INSIDE OF END CAP
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH INSTALL THE CONE POINT SET SCREW & SO THAT ITS
POINT ENTERS THE GROOVE IN THE SETTING LUG AND TORQUE TO .sM ; LBFsIN=
5SING A MM HEX WRENCH TORQUE THE LOCK SCREW & TO .sM ; LBFsIN=
)NSTALL THE FEEDBACK FORK & INTO THE SERVO PISTON THROUGH THE HOLE IN THE END CAP
4HE CONTACT PADS ON THE FORK MUST FACE TOWARD THE MULTI FUNCTION BLOCKCONTROL END OF
THE END CAP
5SING A MM INTERNAL HEX WRENCH INSTALL THE OTHER CONE POINT SET SCREW & SO THAT
ITS POINT ENTERS THE GROOVE IN THE FEEDBACK FORK & $O NOT TIGHTEN THE SET SCREW
YET 3EE PAGE FOR lNAL ASSEMBLY INSTRUCTIONS
,UBRICATE AND INSTALL A NEW / RING '! ON THE END CAP PLUG ' )NSTALL THE PLUG
5SING A IN INTERNAL HEX WRENCH TORQUE THE END CAP PLUG TO .sM ; LBFsFT=
080 frame
)NSTALL FEEDBACK FORK SETTING LUG & INTO THE SERVO PISTON THROUGH THE HOLE IN THE
END CAP
4HE OFFSET OF THE FORK MUST BE FACING AWAY FROM THE MULTI FUNCTION BLOCK CONTROL END OF
THE END CAP
)NSTALL THE CONE POINT SET SCREW & SO THAT ITS POINT ENTERS THE GROOVE IN THE
FEEDBACK FORK & SETTING LUG & $O NOT TIGHTEN THE SET SCREW YET 3EE PAGE
FOR lNAL ASSEMBLY INSTRUCTIONS
5SING A IN INTERNAL HEX WRENCH TORQUE THE END CAP PLUG ' TO .sM
; LBFsFT=
ENDCAP ASSEMBLY
(continued) Setting lugs
!%h
+#*!+%*!&%
Groove #&"&%*(&# 0$
#)0* G80
F24 F26
G80A
(060)
F28 G10
F24
+(!*-!* /(+#!#+! (080)
+#*!+%*!&%
#&"&%*(&#
Groove
F10
F11 F12
F26
$$
P104 096
4HE OFFSET OF THE FORK MUST BE AWAY FROM THE MULTI FUNCTION BLOCK CONTROL END OF THE
END CAP
)NSTALL THE CONE POINT SET SCREW & SO THAT ITS POINT ENTERS THE GROOVE IN THE
FEEDBACK FORK & SETTING LUG $O NOT TIGHTEN THE SET SCREW YET 3EE PAGE FOR
lNAL ASSEMBLY INSTRUCTIONS
F10
F11 F12
Multi-function
Groove block/control
F26
G10
F24
(110, 160, 250)
)NSERT A MM ; IN= DIAMETER ROD WITH THE END MACHINED PERPENDICULAR TO ITS
AXIS INTO THE VALVE SLEEVE BORE IN THE END CAP !LIGN THE FORK WHILE TIGHTENING THE
CONE POINT SET SCREW &
5SING A OR MM INTERNAL HEX WRENCH TORQUE THE CONE POINT SET SCREW TO .sM
; LBFsIN=
F28
F26
3 mm
F28
6 mm
]
F26
6 mm
#OVER THE SHAFT SPLINES WITH AN INSTALLATION SLEEVE TO PROTECT THE SEAL DURING
ASSEMBLY )NSTALL mANGE ASSEMBLY ,
L35
L50
L1
B10
B10
19°
!LIGN ENDS OF THE RETAINING RING BETWEEN THE TWO BOLT HOLES TO ALLOW CLEARANCE FOR
SPEED SENSOR
Speed sensors
speed sensor
Notch
Locking nut
Spacer ring
Sensor
Retaining-ring (L81)
P104 100
SHAFT AND MOUNTING )NSTALL / RINGS , AND , OR GASKET ,
FLANGE ASSEMBLY
(continued) )NSTALL MAIN HOUSING " %NSURE SNAP RING , ENDS ALIGN WITH SPEED SENSOR PORT
Before N94-42
N94-42
through L80
L35
N98-32
L85
O
L40
L90 L50
L95 L80
B80
L35 L750
L95
O
L81
N98-33
and beyond
L70
L82
060 and 080: 6mm
110: 8mm
L35 160: 10mm
250: 12mm
L95
P104 101
L81
L90
B10 L85
5SING PETROLEUM JELLY TO RETAIN THEM INSTALL THE SYNCHRONIZING SHAFT ROLLERS # ON
THE JOURNALS OF THE SYNCHRONIZING SHAFT #
0OSITION THE RECESS ON EACH ROLLER TO FACE THE CENTER LINE OF THE SYNCHRONIZING SHAFT
-OTORS BUILT AFTER SERIAL NUMBER . 88888 HAVE SYMMETRICAL ROLLERS
3EE SERVICE BULLETIN SB-2001-015
0OSITION EACH ROLLER WITH ITS OUTSIDE EDGE mUSH WITH THE END OF THE SYNCHRONIZING
SHAFT JOURNAL
Cylinder
block
C40
C50
C60
Q20
C60 C50
C40
P104 102
)NSTALL THE SYNCHRONIZING SHAFT AND ROLLERS INTO THE MOTOR SHAFT
4HE CYLINDER BLOCK END OF THE SHAFT IS A LARGER DIAMETER THAN THE MOTOR SHAFT END ON ALL
FRAME SIZES4HE ROLLERS MUST ENTER THE RACES IN THE MOTOR SHAFT AND THE RECESS IN THE END
OF THE SYNCHRONIZING SHAFT MUST ENGAGE THE SUPPORT PIN
4IP AND ROTATE THE SYNCHRONIZING SHAFT IN ALL DIRECTIONS TO CHECK FOR BINDING4HE
SYNCHRONIZING SHAFT ROLLERS MUST MOVE FREELY IN THE RACES IN THE MOTOR SHAFT
Cylinder
block
C40
C50
C60
Q20
C60 C50
C40
P104 102
)NSTALL THE CYLINDER BLOCK AND ITS SUPPORT PIN # ON TO THE PISTONS AND
SYNCHRONIZING SHAFT
4HE SYNCHRONIZING SHAFT ROLLERS # ENTER THEIR RACES IN THE BLOCK WHILE EACH PISTON
ENTERS ITS CORRESPONDING BORE IN THE BLOCK
)NSERT A BRASS ROD THROUGH THE CYLINDER BLOCK KIDNEYS TO GUIDE THE PISTONS INTO
POSITION
3TART WITH THE FOUR PISTONS CLOSEST TO THE LOWEST PART OF THE END CAP MOUNTING
SURFACE
!FTER THE PISTONS ENTER THEIR BORES TILT THE CYLINDER BLOCK SO THE SYNCHRONIZING SHAFT
ROLLERS # ENTER THEIR RACES IN THE CYLINDER BLOCK AND THE NEXT TWO PISTONS ENTER
THEIR BORE
4HE SUPPORT PIN # ENTERS ITS RECESS IN THE SYNCHRONIZING SHAFT #
!FTER THE LAST PISTON IS IN POSITION CHECK THE POSITION OF THE ROLLERS CLOSEST TO THE
MINIMUM ANGLE STOP
#AREFULLY PUSH IT TOWARD THE HIGHEST PART OF THE END CAP MOUNTING SURFACE
CYLINDER BLOCK AND #HECK THAT ALL OF THE SYNCHRONIZING SHAFT ROLLERS ARE IN POSITION
SYNCHRONIZING SHAFT
(continued) )F THE CYLINDER BLOCK IS PROPERLY INSTALLED THERE WILL BE VERY LITTLE ROTATIONAL FREE PLAY
BETWEEN THE CYLINDER BLOCK AND THE MOTOR SHAFT
Cylinder block
Pistons
P104 104
SAE flange version shown
cartridge version similar
)NSTALL THE LONGER END OF EACH SHOULDERED PIN INTO THE BLOCK
)NSTALL THE BEARING PLATE # ON THE CYLINDER BLOCK WITH STEEL SIDE FACING THE BLOCK
)NSTALL THE END CAP ALIGNMENT PINS " )NSTALL A NEW GASKET '
,OCATE THE CYLINDER BLOCK IN THE APPROXIMATE CENTER OF THE HOUSING OPENING
4IP THE HOUSING UNTIL THE ENDCAP MOUNTING SURFACE IS LEVEL TO HELP KEEP THE BLOCK
CENTERED $O NOT ALLOW PISTONS OR SYNCHRONIZING SHAFT ROLLERS TO FALL OUT OF POSITION
5SING PETROLEUM JELLY INSTALL THE VALVE SEGMENT " INTO THE END CAP SO THE
SEGMENT SPINDLE ENGAGES THE SETTING LUG IN THE SERVO PISTON
/RIENT THE VALVE SEGMENT SO THE HOLE AT THE EDGE IS ALIGNED WITH THE LOOP mUSHING
VALVE DRAIN HOLE IN THE END CAP
,OCATE THE VALVE SEGMENT AND SERVO PISTON IN THE APPROXIMATE CENTER OF THEIR TRAVEL
G32
Bearing plate and valve segment
see page 30
G34
End cap
(typical side port
configuration shown)
B50 B05
C10
C20 G60
B50
ENDCAP INSTALLATION 2OTATE THE MOTOR SHAFT AND CHECK FOR PLAY BETWEEN THE SHAFT AND CYLINDER BLOCK !NY
PLAY INDICATES THAT THE SYNCHRONIZING SHAFT ROLLERS ARE NOT INSTALLED CORRECTLY
C Caution
$O NOT ALLOW THE PISTONS OR )NSTALL THE END CAP ASSEMBLY AND VALVE SEGMENT SO THE SPINDLE ENGAGES THE BEARING
SYNCHRONIZING SHAFT ROLLERS IN THE CYLINDER BLOCK C
TO FALL OUT OF POSITION
)NSTALL SCREWS ' AND ' TO RETAIN THE END CAP ASSEMBLY TO THE MOTOR
)NSTALL THE SCREWS IN THEIR PROPER LOCATIONS TO ENSURE ADEQUATE THREAD ENGAGEMENT4HE
INTERNAL SPRING IN THE MOTOR SHAFT WILL HOLD THE END CAP AWAY FROM THE HOUSING A SHORT
DISTANCE
2EINSTALL THE MINIMUM ANGLE SERVO COVER CONTROL SPRINGS IF USED WAY VALVE SPOOL
AND SLEEVE IF USED AND CONTROL AND MULTIFUNCTION BLOCK IF USED 2EFER TO Series 51
and 51-1 Service Manual, 11008567 FOR INSTRUCTIONS
Torquing pattern
6/14 8/16
1/9 4/12
Double-X pattern torquing sequence
(110 frame size with side port end cap shown)
ENDCAP INSTALLATION &OLLOWING PROCEDURES IN THE Series 51 and 51-1 Service Manual 11008567 )NSTALL THE
(continued) CONTROL AND MULTI FUNCTION BLOCK IF INSTALLED )NSTALL THE WAY VALVE SPOOL AND SLEEVE IF
INSTALLED )NSTALL THE THRESHOLD SPRINGS AND GUIDES )NSTALL THE CONTROL SPRINGS IF INSTALLED
)NSTALL THE RAMP SPRINGS AND GUIDES IF INSTALLED )NSTALL THE MINIMUM ANGLE SERVO COVER
FROM THE MOTOR )NSTALL THE LOOP mUSHING VALVE AND CHARGE RELIEF VALVE
!FTER ASSEMBLY TEST AND ADJUST THE MOTOR AS NECESSARY BEFORE PLACING THE UNIT BACK IN
SERVICE 2EFER TO Series 51 and 51-1 Service Manual 11008567 FOR ADJUSTMENT PROCEDURES
0ROPORTIONAL VALVES 3AUER $ANFOSS PROVIDES COMPREHENSIVE WORLDWIDE SERVICE FOR ITS
$IRECTIONAL SPOOL VALVES PRODUCTS THROUGH AN EXTENSIVE NETWORK OF 'LOBAL 3ERVICE 0ARTNERS
STRATEGICALLY LOCATED IN ALL PARTS OF THE WORLD
#ARTRIDGE VALVES
(YDRAULIC INTEGRATED CIRCUITS
,OCAL ADDRESS
(YDROSTATIC TRANSAXLES
)NTEGRATED SYSTEMS
&AN DRIVE SYSTEMS
%LECTROHYDRAULICS
-ICROCONTROLLERS AND SOFTWARE
%LECTRIC MOTORS AND INVERTERS
*OYSTICKS AND CONTROL HANDLES 3AUER $ANFOSS 53 #OMPANY 3AUER $ANFOSS !P3
%AST TH 3TREET $+ .ORDBORG $E.sMARK
$ISPLAYS !MES )! 53! 0HONE
Sensors 0HONE &AX
&AX
3AUER $ANFOSS 'MB( #O /(' 3AUER $ANFOSS $AIKIN ,4$
0OSTFACH $ .EUMünster 3ANNOMIYA 'RAND "LDG &
+ROKAMP $ .EUMüNSTER 'ERMANY )SOGAMI DORI #HUO KU
0HONE +OBE (YOGO *APAN
&AX 0HONE
&AX
WWWSAUER DANFOSSCOM
11009449 s 2EV !! s *ANUARY
A10FM
A10FE
RDE 92172-01-R/08.01
ersetzt / replaces 06.99
HINWEIS NOTICE
Bezeichnungen, Beschreibungen und Darstellungen Specifications, descriptions and illustrative material shown
entsprechen dem Informationsstand zum Zeitpunkt der herein were as accurate as known at the time this
Drucklegung dieser Unterlage. publication was approved for printing.
Änderungen können den Service am Produkt beein- BRUENINGHAUS HYDROMATIK reserves the right to
flussen, Verpflichtungen entstehen uns daraus nicht. discontinue models or options at any time or to change
Methoden und Vorrichtungen sind Empfehlungen, für specifications, materials, or design without notice and
deren Resultat wir keine Haftung übernehmen können. without incurring obligation.
BRUENINGHAUS HYDROMATIK- Baugruppen, mit Anga- Optional equipment and accessories may add cost to the
be der Fabrik-Nr. bestellt, sind die Basis guter Reparatu- basic unit, and some options are available only in
ren. combination with certain models or other options.
Einstell- und Prüfarbeiten sind bei Betriebstemperatur auf For the available combinations refer to the relevant data
dem Teststand vorzunehmen. sheet for the basic unit and the desired option.
Schutz von Personen und Eigentum ist durch Vor- Adjustment and tests have to be carried out on the test
kehrungen sicherzustellen. bench under operating temperatures.
Sachkenntnis, die Voraussetzung für jede Service-arbeit, Protection of personnel and property has to be guar-
vermitteln wir in unseren Schulungskursen. anteed by appropriate measures.
Expert knowledge, the precondition of any service work,
can be obtained in our training courses.
2 Brueninghaus Hydromatik
762 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Schnittbild
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Sectional view Repair Instructions A10FM / A10FE
A10FM
A10FE
Optional Option
Ausführung mit Spülventil Unit with flushing valve
für geschlossenen Kreislauf for closed circuit application
Achtung!
Nachfolgend Hinweise bei allen Reparaturarbeiten
an Hydraulikaggregaten beachten!
Attention!
Observe the following guidelines when carrying out repairs
on hydraulic units!
4 Brueninghaus Hydromatik
764 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Triebwelle abdichten
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Sealing the drive shaft Repair Instructions A10FM / A10FE
2
1
2 1. Sicherungsring, 2. Wellendichtring
1
1. Circlip, 2. Shaft seal
Change the shaft seal and check its sliding surface (drive shaft)
and housing, grease the sealing ring.
Use a suitable pipe to mount the shaft seal ring, but don't
push it too deap. If the shaft ring touches the bearing ring
you will damage the seal ring.
7 Sicherungsring einsetzen.
6 Brueninghaus Hydromatik
766 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Triebwelle abdichten
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Sealing the drive shaft Repair Instructions A10FM / A10FE
Hinweis! Note!
Die hier beschriebene Möglichkeit zum Wechsel der This discription showes how th change the drive shaft
Antriebswellen - Abdichtung stellt nicht die serienmäßi- sealing ring but it isn't the way of serial assembly.
ge Montage dar. Für sicheres Dichtungsverhalten ist eine The sealing ring is assembled together with the taper
Montage des Dichtringes zusammen mit dem Kegel- roller bearing from inside the motor housing normally to
rollenlager von innen her durch das Montagegehäuse get a secure sealing condition. If you decide to repair the
durchzuführen. Soll aus Gründen der Vereinfachung im motor in the shown way be very careful while handling
Reparaturfall die vorgehend beschriebene Vorgehens- so that the drive shaft wouldn't be damaged during
weise durchgeführt werden, so ist beim Ausbau der disassembly of the shaft sealing ring.
Dichtung besonders darauf zu achten, daß die Antriebs-
welle nicht beschädigt wird.
A10FM
8 Brueninghaus Hydromatik
768 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Motor demontieren
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Disassemble the motor Repair Instructions A10FM / A10FE
A10FE
10
11 Demontageposition
Lage der Anschlußplatte zum
Gehäuse kennzeichnen.
Disassembly position
Mark the location of the connection plate
on the housing.
13 Anschlußplatte abheben.
Verteilerplatte
kann herunterfallen - festhalten.
Verteilerplatte abheben.
10 Brueninghaus Hydromatik
770 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Motor demontieren
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Disassemble the motor Repair Instructions A10FM / A10FE
14 Verteilerplatte abheben.
12 Brueninghaus Hydromatik
772 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Motor demontieren
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Disassemble the motor Repair Instructions A10FM / A10FE
23 Sicherungsring entfernen.
26 Sicherungsring demontieren.
Feder und Druckstifte ausbauen.
Remove circlip.
Remove spring and pressure pins.
27
14 Brueninghaus Hydromatik
774 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Überprüfungshinweise
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Inspection hints Repair Instructions A10FM / A10FE
28 Kontrolle!
Lauffläche (1) keine Kratzer, keine Metalleinlagerungen,
kein Axialspiel (2), (Kolben nur satzweise tauschen).
Check!
Check to see that there are no scratches or metal deposits
on the sliding surface (1), and that there is no axial play (2),
(pistons must only be replaced as a set).
29 Kontrolle!
Zylinderbohrungen (1), Verzahnungen (2).
Check!
Cylinder bores (1), splines (2).
31 Kontrolle!
Zylindergleitfläche riefenfrei, nicht eingelaufen, keine
Einlagerungen, Steuerplatte nicht riefig (nur satzweise
austauschen).
Check!
Cylinder sliding surface free of grooves, no wear, no
embedded foreign particles. That there are no scratches
on the control plate. (Only replace them as a set).
32 Kontrolle!
Auflagefläche - Steuerplatte ohne Beschädigung.
Check!
Mounting surface - control plate undamaged
16 Brueninghaus Hydromatik
776 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Motor montieren
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Motor assembly Repair Instructions A10FM / A10FE
37 Hubscheibe montieren.
40
42 Rotationsgruppe montieren!
Montagehilfe:
Mit O-Ring Kolben festhalten.
Assembly aid:
Hold the pistons by using an O-ring.
Assembly:
Hold the components in place with grease.
18 Brueninghaus Hydromatik
778 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Motor montieren
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Motor assembly Repair Instructions A10FM / A10FE
44 Verteilerplatte montieren.
Montagehilfe: Fett
A10FM A10FE
46
1
2
2
1
20 Brueninghaus Hydromatik
780 BOMAG 008 924 17
RDE 92172-01-R/08.01
Vibration motor
Abstimmung- Lagerung / Hinweise
16.4
Reparaturanleitung A10FM / A10 FE
Bearing adjustment / Note Repair Instructions A10FM / A10FE
AA10FM Baureihe 50
AA10FM Series 50
0 .... 0,05 mm
Pos. 12
Achtung: Falsch eingestellte Qmin Anschläge können zu Attention: Wrong adjustments of stopper Qmin
überhöhten Drehzahlen bis hin zum Ausfall der Bauteile displacement increases the speed of the motor up to a
führen. possible failure of parts of the unit.
49 Plastikhammer
Soft hammer
50 Schleuder
...
Anziehdrehmomente /
Tightening torques
8,8 2,3 5,0 8,5 21 41 72 115 176 240 350 600 1220
Ma 10,9 3,2 7,2 12 29 58 100 165 250 350 490 840 1670
12,9 4,1 8,5 14,5 35 70 121 195 300 410 590 990 2000
22 Brueninghaus Hydromatik
782 BOMAG 008 924 17
16.5 Drum reduction gear
3ERIES #2
#OMPACT
2OLLER $RIVE
).42/$5#4)/. 4HIS BROCHURE REPRESENTS INFORMATION FOR NORMAL SERVICE AS WELL AS AN INSTRUCTION FOR
MINOR REPAIRS OF 3AUER $ANFOSS PLANETARY DESIGNED COMPACT GEARS 3ERIES #2
-INOR REPAIRS INCLUDES REPLACEMENT OF BRAKE GEARS CARRIERS AND BEARINGS OF THE #2 GEAR
DRIVE
4HE ASSEMBLING OF THE SPINDLE GROUP " REQUIRES A SPECIAL TOOL IN ORDER TO HANDLE THE
TORQUE OF .M ; LBFsIN= FOR #2 AND .M ; LBFsIN= FOR THE #2
)N ANY CASE OF AN ECONOMICALLY REPAIRABLE FAILURE AT THIS GROUP THE WHOLE GEARBOX SHOULD
BE RETURNED TO 3AUER $ANFOSS .EUMàNSTER
#/.4%.43 )NTRODUCTION
-ODEL #ODE
$ESCRIPTION
0OWER &LOW $IAGRAM
4ECHNICAL &EATURES
3CHEMATIC
$ESIGN
4YPE OF -OUNTING
$IRECTION OF 2OTATION
)NSTALLATION 0OSITION
,UBRICANTS
4EMPERATURE 2ANGE
,UBRICANT 6ISCOSITY ,IMITS
4ECHNICAL $ATA
"RAKE
3TART 5P AND -AINTENANCE 0ROCEDURE
-ECHANICAL 2ELEASING OF THE "RAKE
2EESTABLISH "RAKING #APABILITY
/UTLINE $RAWINGS
2OLLER $RIVE 'EARBOX WITH #ARTRIDGE -OTOR n #2
2OLLER $RIVE 'EARBOX WITH #ARTRIDGE -OTOR n #2
2EPAIR )NSTRUCTION
'ENERAL
$ISASSEMBLY
'EAR AND 0LANET #ARRIERS $ISASSEMBLY
"RAKE !SSEMBLY
!SSEMBLY
'EAR AND 0LANET #ARRIERS
"RAKE !SSEMBLY
3CREW 4ORQUE
%XPLODED 6IEWS
%XPLODED 6IEW n #2 !
%XPLODED 6IEW n #2 !
%XPLODED 6IEW n #2
#ROSS 3ECTION 6IEWS
#ROSS 3ECTION 6IEW n #2 !
#ROSS 3ECTION 6IEW n #2 !
#ROSS 3ECTION 6IEW n #2
0ARTS ,IST
# 2 !
.OT AVAILABLE
M /PTIONAL
$%3#2)04)/. 2OLLER $RIVES CONSIST OF TWO OR THREE SIMPLE PLANETARY STAGES CONNECTED IN SERIES
%ACH PLANETARY STAGE CONSISTS OF A SUN PINION INPUT GEAR AN INTERNAL TOOTH RING GEAR AND
A SET OF PLANET OR SATELLITE GEARS MOUNTED TO A PLANET CARRIER4HE SUN GEAR hmOATSv WITHIN
THE PLANET GEARS TO ALLOW UNIFORM LOAD DISTRIBUTION AT THE MULTIPLE GEAR MESH POINTS
! HYDROSTATIC CARTRIDGE MOTOR DRIVES THE SUN PINION WHICH IN TURN DRIVES THE PLANET GEARS
WITHIN THE RING GEAR CAUSING ROTATION OF THE PLANET CARRIER4HE PLANET CARRIER IS COUPLED
DIRECTLY TO THE SUN GEAR OF THE NEXT STAGE
4HE OUTPUT PLANET CARRIER IS lXED NON ROTATING AND THE RING GEAR TRANSMITS MAIN TORQUE
TO THE OUTPUT /UTPUT HUB ROTATION IS OPPOSITE TO THE INPUT ROTATION
4HE PLANET GEARS ARE SUPPORTED ON FULL COMPLEMENT ROLLER BEARINGS4HE OUTPUT HUB IS
SUPPORTED ON TAPERED ROLLER BEARINGS TO PROVIDE LARGE EXTERNAL LOAD CARRYING CAPABILITY
!LL GEARS AND SHAFTS ARE MACHINED FROM CASE HARDENED STEEL OR HIGH TENSILE ALLOY STEEL AND
ALL HOUSINGS ARE CAST IRON OR NODULAR IRON OR STEEL ACCORDING TO LOAD REQUIREMENTS
/UTPUT
)NPUT
0
0OWER mOW
3#(%-!4)#
0
$%3)'. 4WO OR THREE STAGE SERIES PLANETARY GEARING COMBINED WITH OPTIONAL lXED DISPLACE
MENT AXIAL PISTON AND VARIABLE DISPLACEMENT BENT AXIS HYDROSTATIC MOTORS
490% /& -/5.4).' &RAME MOUNTING AND DRUM MOUNTING PILOTED AND INTERNALLY THREADED HOLES ON A BOLT
CIRCLE DIAMETER
$)2%#4)/. /& 2/4!4)/. #LOCKWISE AND COUNTERCLOCKWISE OUTPUT ROTATION OPPOSITE TO THE INPUT ROTATION
).34!,,!4)/. 0/3)4)/. .ORMAL INSTALLATION IS HORIZONTAL CONTACT MANUFACTURER FOR OTHER POSITIONS
"2!+% )NPUT BRAKES HAVE BEEN DESIGNED TO BE USED AS STATIC HOLDING OR PARKING BRAKES4HESE
BRAKES ARE MECHANICALLY SPRING APPLIED AND HYDRAULIC PRESSURE IS REQUIRED TO RELEASE
THEM
)N ADDITION THE UNITS ARE EQUIPPED WITH AN EASY MECHANICAL BRAKE RELEASE FOR TOWING
CONDITIONS4HERE IS NO SPECIAL TOOLING REQUIRED FOR APPLYING THE MECHANICAL BRAKE
RELEASE #ARE MUST BE TAKEN WHEN SIZING AN APPLICATION TO ENSURE THAT THE BRAKE TORQUE
AND GEAR RATIO SELECTED MATCH THE CAPACITY OF THE HYDROSTATIC MOTOR AND GEARBOX
)NPUT BRAKES
&RAME SIZE
$IMENSION #2 #2
/PTION +
3TATIC TORQUE .M ;LBFsIN= ;=
2ELEASE PRESSURE -INIMUM BAR ;PSI= ;=
2ELEASE PRESSURE -AXIMUM BAR ;PSI= ;=
&ILL WITH LUBRICANT TO LEVEL OF CONTROL BORE , APPROX L ; 53 GAL= FOR #2 L
; 53 GAL= FOR #2 AND CHECK OIL LEVEL REGULARLY &IRST OIL CHANGE AFTER WORKING
HOURS THEN AFTER EVERY HOURS BUT AT LEAST ONCE A YEAR
0ERIODICALLY CLEAN THE GEAR HOUSING AND INSPECT FOR LOOSENED SCREWS AND BOLTS
)T IS RECOMMENDED TO CHECK THE OIL LEVEL EVERY WORKING HOURS AND ADD IT IF NECESSARY
O
;=
!
=
F
O
;=
;=
;=
$
;
;=
O
X
O
;=
O X
X
O
O
#2
&RAME , , , , 4 $ !
3ERIES $ESIGN O
SIZE MM ;IN= MM ;IN= MM ;IN= MM ;IN= MM ;IN=
+ - X
;= ;= ;= ;=
+ - X
;= ;= ;= ;= ;=
# - X
;= ;= ;= ;= ;=
# - X
;= ;= ;= ;= ;=
O
O
¼
O
=
F
;
O
;=
;=
;=
;=
;=
O
O
X O
;=
X
O X
O
'%.%2!, 4HIS INSTRUCTION DESCRIBES PROCEDURES FOR REPLACEMENT OF BRAKE GEARS CARRIERS AND
BEARINGS OF PLANET GEARBOXES FOR #2 SERIES #OMPACT 'EAR DRIVES
2EPAIR OF SPINDLE GROUP 4HE GEARBOX MUST BE REMOVED FROM THE VEHICLE OIL DRAINED AND THE EXTERIOR CLEANED
" REQUIRES SPECIAL BEFORE PERFORMING THIS SERVICE PROCEDURE
ASSEMBLY TOOLS TO TIGHTEN
THE NUT HENCE WE $ISASSEMBLY AND ASSEMBLY OF GEARBOX MUST BE DONE IN CLEAN AND DUSTLESS PLACES
RECOMMEND THAT ANY )TEM NUMBERS OF THE PARTS USED IN THIS INSTRUCTION ARE RELATED TO DRAWINGS SEE CHAPTER
REPAIRS OF THIS GROUP %XPLODED VIEWS ON PAGES
SHOULD BE PERFORMED BY
3AUER $ANFOSS .EUMàNSTER
3AUER $ANFOSS EXPRESSLY
DISCLAIMS ANY LIABILITY FOR
WORKMANSHIP RELATED
FAILURES RESULTING FROM
REPAIRS PERFORMED
BY ANY PERSON 'EARS AND PLANET CARRIERS DISASSEMBLY
$)3!33%-",9 #2
2EMOVE SCREWS $ FROM BACK COVER $
2EMOVE BACK COVER $
2EMOVE SUN PINION GEAR $
2EMOVE SPACER RING $
2EMOVE ST STAGE CARRIER $ WITH PLANET GEARS $ AND ND STAGE SUN GEAR $
2EMOVE RETAINING RINGS $ AND PULL OUT THE PLANET GEARS $ WITH BEARINGS
USING SUITABLE TOOL
2EMOVE RETAINING RINGS $ FROM PLANET GEARS $ AND PUSH OUT THE BEARING
$ USING SUITABLE TOOL
2EMOVE RETAINING RING $ AND PULL OUT THE ND STAGE SUN GEAR $ FROM THE
CARRIER $
2EMOVE RETAINING RINGS " AND PULL OUT THE PLANET GEARS " FROM THE SPINDLE
GROUP " USING SUITABLE TOOL
#2
2EMOVE SCREWS $ FROM BACK COVER $
2EMOVE BACK COVER $
2EMOVE SUN PINION GEAR $
2EMOVE ST STAGE PLANET CARRIER $ WITH PLANET GEARS $ AND ND STAGE SUN
GEAR $
2EMOVE RETAINING RINGS $ AND PRESS OUT THE ND STAGE PLANET GEAR $ FROM
PLANET CARRIER USING A SUITABLE TOOL
2EMOVE RETAINING RING $ AND PULL OUT THE ND STAGE SUN GEAR $ FROM CARRIER
$
0ULL OUT ND STAGE CARRIER $ WITH PLANET GEARS $ AND RD STAGE SUN GEAR $
2EMOVE RETAINING RINGS $ AND PULL OUT PLANET GEARS $ WITH BEARINGS FROM
CARRIER USING A SUITABLE TOOL
2EMOVE THE RETAINING RINGS $ FROM PLANET GEARS $ AND PUSH OUT THE BEAR
ING $ USING A SUITABLE TOOL
2EMOVE THE RETAINING RING $ AND PULL OUT THE RD STAGE SUN GEAR $ FROM
THE CARRIER $
2EMOVE THE RETAINING RINGS " AND PULL OUT THE PLANET GEARS " FROM THE
SPINDLE GROUP " USING A SUITABLE TOOL
#2 !
2EMOVE SCREWS "
2EMOVE BUSHING "
2EMOVE SCREWS "
0ULL OUT ADAPTER " WITH BRAKE PISTON #
2EMOVE / RINGS # #
2EMOVE SCREWS " AND REMOVE BUSHINGS "
2EMOVE SPRINGS #
2EMOVE BRAKE PLATES #
2EMOVE CLUTCH $
!33%-",9 %VERY PART MUST BE CLEAN ESPECIALLY MUST BE RUSTLESS ON THE BEARING SEATING AND SLIDING
SURFACES 0ARTS MUST BE lTTED TO UNIT EASY WHEN THEY ARE OILED BY TRANSMISSION OIL
%VERY / RING AND SEAL )T IS NECESSARY TO EASY COAT THE / RINGS WITH GREASE EG 3HELL !,6!.)! '
HAS TO BE REPLACED
&OLLOWING PARTS ARE ORDERABLE ONLY AS SUBASSEMBLIES
3UBASSEMBLIES
#2 #2
3PINDLE GROUP " "
0LANET GEAR ASSEMBLY
$
ST STAGE
0LANET GEAR ASSEMBLY
"
ND STAGE
0LANET GEAR ASSEMBLY
"
RD STAGE
2OLLING BEARINGS MUST BE UNPACKED FROM ORIGINAL PACKAGE ONLY DIRECTLY TO INSTALLATION
)T MUST BE INSTALLED ONLY USING THE SUITABLE INSTALLING TOOLS
3CREW TORQUE SEE CHAPTER 3CREW TORQUE ON PAGE
#2 !
)NSTALL / RINGS # # INTO SPINDLE GROUP "
)NSTALL CLUTCH $ INTO SPINDLE GROUP "
)NSTALL OUTER AND INNER BRAKE PLATES # START WITH OUTER PLATE )NSTALL INNER PLATES
ON THE CLUTCH $
)NSTALL SPRINGS # INTO BRAKE PISTON #
)NSTALL / RINGS " AND " ON ADAPTER " 0UT ADAPTER " ON SPRINGS
# SO THAT SCREW HOLES IN ADAPTER ARE LOCATED OPPOSITE THE PISTON ONES
)NSTALL SCREWS " WITH BUSHINGS " THROUGH ADAPTER " INTO PISTON #
0USH SPRINGS # USING CONSECUTIVE ROUND TIGHTENING OF SCREWS
,IGHTLY OIL BRAKE PISTON # ON THE OUTER SURFACE AND CAREFULLY PUSH IT TOGETHER
WITH SCREWED ADAPTER " UNTIL PLATES #
)NSTALL SCREWS "
)NSTALL SCREWS " WITH BUSHINGS " THROUGH ADAPTER " INTO THE SPINDLE
GROUP "
3CREW TORQUE
3CREW 4ORQUE
'EARBOX .AME 4ORQUE
.UMBER 3CREW 4HREAD .M ;LBFsIN=
#2
" =
0LUG - X ;
"
$ 3CREW - ; =
#2 #2 !
" 0LUG 5.& " ; =
#2 !
" =
3CREW SOCKET - ;
"
" 3CREW SOCKET - ; =
%80,/$%$ 6)%7 n #2 !
%
$
$
#
#
#
#
#
"
" "
"
#
#
"
"
$
$
$
"
"
" "
"
"
% "
$
$
%
$ $
%80,/$%$ 6)%7 n #2 !
%
$
$
#
#
#
#
#
"
" "
"
"
"
"
"
"
" "
#
" #
$
%
$
$
" "
"
$
$
%
$ $
%80,/$%$ 6)%7 n #2
%
$
$
#
#
#
#
#
"
" "
"
#
#
"
"
$
$
$
"
"
"
"
"
"
% "
$
$
$ $
%
$ "
$
$ "
$
$ $
$
$
$
$ $
$ $
$
%
$
$
$
"
! $
" $
"
$
%
% $
% $
"
$
"
"
"
"
"
"
#
#
"
#
#
"
#
#
"
"
0
"
$
$
$
%
% $
%
$
" $
" $
"
"
"
"
"
#
#
"
#
#
"
#
#
0
"
$
$
$
$
$
%
% $
%
"
"
"
"
"
"
"
#
"
"
#
"
#
#
"
"
"
#
#
$ # $ $ $ $
0
'EAR PUMPS AND MOTORS 7E OFFER OUR CUSTOMERS OPTIMUM SOLUTIONS FOR THEIR NEEDS AND
DEVELOP NEW PRODUCTS AND SYSTEMS IN CLOSE COOPERATION AND
"ENT AXIS MOTORS
PARTNERSHIP WITH THEM
2ADIAL PISTON MOTORS
3AUER $ANFOSS SPECIALIZES IN INTEGRATING A FULL RANGE OF SYSTEM
/RBITAL MOTORS COMPONENTS TO PROVIDE VEHICLE DESIGNERS WITH THE MOST ADVANCED
TOTAL SYSTEM DESIGN
4RANSIT MIXER DRIVES
0LANETARY COMPACT GEARS 3AUER $ANFOSS PROVIDES COMPREHENSIVE WORLDWIDE SERVICE FOR ITS
PRODUCTS THROUGH AN EXTENSIVE NETWORK OF !UTHORIZED 3ERVICE
0ROPORTIONAL VALVES #ENTERS STRATEGICALLY LOCATED IN ALL PARTS OF THE WORLD
#ARTRIDGE VALVES
(YDROSTATIC TRANSAXLES
)NTEGRATED SYSTEMS
Service Manual
Table of contens
%XPLODED VIEW /30B 3
%XPLODED VIEW /30# /30F 4
Tools
$ISMANTLINg
$ISMANTLING THE PRESSURE RELIEF VALVE FOR /30C
!SSEMBLINg
!SSEMBLY PATTERN FOR STANDARD BEARINg
)NSTALLATION INSTRUCTION FOR / RING ROTO 'LYd
!SSAMBLY OF THE PRESSURE RELIEF VALVE FOR /30C
!SSAMBLY OF THE SHOCK VALVES FOR /30#/30# ,3/30# ,32
-AX TIGHTENING TORQUE AND HYDRAULIC CONNECTIONs
3AUER $ANFOSS ACCEPTS NO RESPONSIBILITY FOR POSSIBLE ERRORS IN CATALOGS BROCHURES AND OTHER PRINTED MATERIAL
3AUER $ANFOSS RESERVES THE RIGHT TO ALTER ITS PRODUCTS WITHOUT PRIOR NOTICE4HIS ALSO APPLIES TO PRODUCTS
ALREADY ORDERED PROVIDED THAT SUCH ALTERATIONS ARENT IN CONmICT WITH AGREED SPECIlCATIONS !LL TRADEMARKS IN
THIS MATERIAL ARE PROPERTIES OF THEIR RESPECTIVE OWNERS 3AUER $ANFOSS AND THE 3AUER $ANFOSS LOGOTYPE ARE
TRADEMARKS OF THE 3AUER $ANFOSS 'ROUP
&RONT COVER ILLUSTRATIONS & & &
$RAWING FA
&
'UIDE RING
#ODE NUMBER 3*
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
2EMOVE / RING
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
Cleaning Lubrication
#LEAN ALL PARTS CAREFULLY IN 3HELLSOL + "EFORE ASSEMBLY LUBRICATE ALL PARTS WITH
OR THE LIKE HYDRAULIC OIL
Assembling
!
&
&
&
&
&
&
&
&
!
!
4HE INSIDE CHAMFER ON THE INNER BEARING RACE MUST FACE THE INNER SPOOL
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
Caution
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
&
0 0UMP
2 2IGHT PORT
$IRECTIONAL 3POOL 6ALVES 3AUER $ANFOSS PROVIDES COMPREHENSIVE WORLDWIDE SERVICE FOR ITS
#ARTRIDGE 6ALVES PRODUCTS THROUGH AN EXTENSIVE NETWORK OF 'LOBAL 3ERVICE 0ARTNERS
STRATEGICALLY LOCATED IN ALL PARTS OF THE WORLD
Hydraulic Integrated Circuits
(YDROSTATIC 4RANSAXLES
,OCAL ADDRESS
)NTEGRATED 3YSTEMS
&AN $RIVE 3YSTEMS
%LECTROHYDRAULICS
-ICROCONTROLLERS AND 3OFTWARE
%LECTRIC -OTORS AND )NVERTERS
*OYSTICKS AND #ONTROL (ANDLES
$ISPLAYS 3AUER $ANFOSS 53 #OMPANY 3AUER $ANFOSS !P3
%AST TH 3TREET $+ .ORDBORG $ENMARK
Sensors !MES )! 53! 0HONE
0HONE &AX
&AX
3AUER $ANFOSS 'MB( #O /(' 3AUER $ANFOSS $AIKIN ,4$
0OSTFACH $ .EUMàNSTER 3ANNOMIYA 'RAND "LDG &
+ROKAMP $ .EUMàNSTER 'ERMANY )SOGAMI DORI #HUO KU
0HONE +OBE (YOGO *APAN
&AX 0HONE
&AX
PRINTED IN ITALY
Copyright By DANA ITALIA S.p.A.
Vietata la riproduzione anche parziale di testo ed illustrazioni
Realizzazione a cura dell'Ufficio Post Vendita della DANA ITALIA S.p.A.
Impaginazione: TEMAS s.r.l. - Gallarate (Va)
Stampa: Agosto 1999 (N.L. 7416)
Data subject to change without notice. We decline all responsability for the use of non-original components, or accessories which have
not been tested and submitted for approval.
Dati soggetti a modifiche senza impegno di preavviso. Si declina ogni responsabilitaÁ per l'utilizzo di componenti non originali o accessori
non collaudati ed approvati.
AÈnderungen ohne vorherige AnkuÈndingung vorbehalten. Es wird jede Verantwortung fuÈr die Verwendung von Nichtoriginalteilen oder
nicht abgenommenem und genehmigtem ZubehoÈr abgelehnt.
Los datos pueden ser modificados sin aviso previo. Se declina toda responsabilidad en el caso de uso de componentes no originales o
bien de accesorios no ensayados y aprobados.
Le constructeur se reÂserve le droit d'apporter des modifications aÁ sa production, sans pour cela eÃtre tenu d'en donner preÂavis. Nous
deÂclinons toute responsabilite pour l'utilisation de pieÁces non originales ou d'accessoires non testeÂs et homologueÂs.
848 BOMAG
2 008 924 17
Axle 16.7
850 BOMAG
4 008 924 17
Axle 16.7
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
The efficiency and continued operation of mechan- martelli in plastica o rame, leve appropriate estrattori e chiavi
GB ical units depend on constant, correct maintenance specifiche, al fine di facilitare il lavoro salvaguardando nel
and also on efficient repair work, should there be a contempo le superfici lavorate e la sicurezza degli operatori.
break-down or malfunction. The instructions contained in this Prima di procedere al disassemblaggio delle parti e scaricare
manual have been based on a complete overhaul of the unit. l'olio, eÁ opportuno eseguire un'accurata pulizia del ponte,
However, it is up to the mechanic to decide whether or not it is asportando incrostazioni ed accumuli di grasso.
necessary to assemble only individual components, when
partial repair work is needed. The manual provides a quick PREMESSA: Tutti gli organi meccanici smontati, devono
and sure guide which, with the use of photographs and essere accuratamente puliti con prodotti appropriati, quindi
diagrams illustrating the various phases of the operations, ripristinati o sostituiti nel caso presentino danni, usura,
allows accurate work to be performed. incrinature, grippaggi, ecc. In particolare, verificare l'integritaÁ
All the information needed for correct disassembly, checks and di tutte quelle parti in movimento (cuscinetti, ingranaggi, coppia
assembly of each individual component is set out below. In conica, alberi) e di tenuta (anelli OR, paraolio), soggette a
order to remove the differential unit from the vehicle, the maggiori sollecitazioni ed usura. EÁ consigliabile, comunque, la
manuals provided by the vehicle manufacturer should be sostituzione degli organi di tenuta ogni qualvolta si proceda alla
consulted. In describing the following operations it is presumed revisione o riparazione dei componenti. Al momento del
that the unit has already been removed from the vehicle.
montaggio, gli anelli di tenuta devono essere lubrificati sui
IMPORTANT: In order to facilitate work and protect both bordi di tenuta. Nel caso della coppia conica, la sostituzione di
working surfaces and operators, it is advisable to use proper uno dei suoi ingranaggi comporta anche la sostituzione
equipment such as: trestles or supporting benches, plastic or dell'altro. In fase di montaggio sono da rispettare scrupolosa-
copper hammers, appropriate levers, pullers and specific mente i giochi, i precarichi e le coppie prescritte.
spanners or wrenches. Á : Il manuale fornisce le validitaÁ dei gruppi sotto forma
VALIDITA
Before going on to disassemble the parts and drain the oil, it is
di matricola. Al fine di una corretta interpretazione, le validitaÁ
best to thoroughly clean the unit, removing any encrusted or
sono indicate come:
accumulated grease.
= fino alla matricola
INTRODUCTORY REMARKS: All the disassembled mechan-
ical units should be thoroughly cleaned with appropriate = dalla matricola
products and restored or replaced if damage, wear, cracking or
seizing have occurred. Se non sono indicate validitaÁ, le operazioni di smontaggio ed
In particular, thoroughly check the condition of all moving parts assemblaggio sono comuni a tutte le versioni.
(bearings, gears, crown wheel and pinion, shafts) and sealing
parts (O-rings, oil shields) which are subject to major stress and MANUTENZIONE E RIPARAZIONE: Al fine di facilitare
wear. In any case, it is advisable to replace the seals every time interventi sui gruppi ponte differenziali e cambi di velocitaÁ la
a component is overhauled or repaired. During assembly, the SPICER CLARK-HURTH, ha ritenuto opportuno compilare
sealing rings must be lubricated on the sealing edge. In the queste istruzioni di manutenzione e riparazione. I disegni delle
case of the crown wheel and pinion, replacement of one attrezzature specifiche eventualmente necessarie per l'esecu-
component requires the replacement of the other one. During zione di interventi di manutenzione e riparazione possono
assembly, the prescribed pre-loading, backlash and torque of essere acquistati direttamente presso il costruttore; i ricambi
parts must be maintained. possono essere ordinati tramite il costruttore della macchina o
direttamente presso la DANA ITALIA S.p.A..
CLASSIFICATION: This manual classifies units according to
part numbers. For a correct interpretation, classification is
indicated as follows:
= up to the part number Die Leistung und Lebensdauer der mechanischen
D Teile haÈngt nicht nur von einer staÈndigen und
= from the part number on richtig durchgefuÈhrten Wartung sondern auch von
einem sofortigen Eingriff im StoÈrungsfall ab. Um dieses
When no classification is given, disassembly and assembly Handbuch zu erstellen sind wir von einer allgemeinen U È ber-
operations are the same for all versions. pruÈfung der Einheit ausgegangen, doch entscheidet der
Mechaniker ob die einzelnen Teile bei Reparaturen montiert
SPECIFIC EQUIPMENT AND SPARE PARTS: The drawings of werden muÈssen oder nicht. Das Handbuch ist schnell und
all specific tools required for maintenance and repair work can einfach nachzuschlagen und ermoÈglicht es anhand der Abbild-
be found at the end of this manual ; spare parts may be ordered ungen und der Zeichnungen, die die verschiedenen VorgaÈnge
either from the vehicle manufacturer or directly from the darstellen, gezielt einzugreifen. Nachstehend sind alle Infor-
Service Centers or Authorised Distributors of DANA ITALIA mationen und Hinweise aufgefuÈhrt, die zur Zerlegung, PruÈfung
S.p.A.. und Montage der Einzelteile noÈtig sind. Um die Differentia-
lachse des Fahrzeugs abzumontieren, lesen Sie bitte die
Anweisungen in den HandbuÈchern des Fahrzeugherstellers.
Die nachstehenden Beschreibungen gehen davon aus, daû die
Il rendimento e la continuitaÁ degli organi meccanici Fahrzeugachse schon abmontiert worden ist.
ITA dipendono oltre che da una costante e corretta
manutenzione, anche dal tempestivo intervento, WICHTIG: Um die Arbeit zu erleichtern und gleichzeitig die
nell'eventualitaÁ di guasti o anomalie. verarbeiteten FlaÈchen zu schuÈtzen und die Sicherheit der
Nel proporre questo manuale si eÁ considerata l'ipotesi di una Arbeiter zu gewaÈhrleisten, empfehlen wir geeignete Werk-
revisione generale del gruppo ma eÁ il meccanico a valutare la zeuge wie BoÈcke, Tisch, Gummi- oder Kupferhammer, geeig-
necessitaÁ di montare solo i singoli componenti nel caso di nete Abzieher und SchluÈssel zu verwenden.
Bevor mit der Zerlegung der Teile begonnen und das O Èl
riparazione. Il manuale eÁ una guida rapida e sicura che
consente interventi precisi, tramite le fotografie ed i disegni abgelassen wird, muû die Achse sorgfaÈltig gereinigt und
prospettici che illustrano le varie fasi delle operazioni. Di Verkrustungen und Fettablagen abgetragen werden.
seguito sono riportate tutte quelle informazioni ed avvertenze VORAUSSETZUNG: Alle abmontierten mechanischen Teile
necessarie al corretto disassemblaggio, alle relative verifiche muÈssen sorgfaÈltig mit geeigneten Reinigungsmitteln gereinigt
ed all'assemblaggio dei singoli componenti. Per la rimozione oder, wenn beschaÈdigt, verschleiût, gerissen, festgefressen
del ponte differenziale dal veicolo, eÁ necessario consultare i usw. ausgewechselt werden. Insbesondere muû der einwand-
manuali forniti dal costruttore del veicolo. Nel descrivere le freie Zustand aller beweglichen Teile (Lager, ZahnraÈder,
operazioni seguenti, si presuppone che il ponte sia giaÁ stato Kegelradpaare, Wellen) und der Dichtungen (O-Ringe, O È lab-
rimosso dal veicolo. dichtungen), die am meisten beansprucht werden und ver-
schleiûen, kontrolliert werden. Wir empfehlen auf jeden Fall die
IMPORTANTE: In tutte le operazioni, eÁ consigliabile usare Abdichtungselemente immer auszuwechseln, wenn eine U È ber-
attrezzature idonee quali cavalletti o banchi di sostegno, holung oder eine Reparatur der Teile vorgenommen wird. Bei
008 924 17 BOMAG
5 851
16.7 Axle
INTRODUCTION - INTRODUZIONE - VORAUSSETZUNG - PROLOGO - INTRODUCTION
der Montage muÈssen die RaÈnder der Dichtringe geschmiert Si no ha sido indicada validez, las operacioÂn de desmontaje y
werden. Wenn beim Kegelradpaar ein Zahnrad ausgewechselt montaje son comunes a todas las versiones.
werden muû, muû auch das andere Zahnrad ausgewechselt
werden. Bei der Montage muÈssen die vorgeschriebenen HERRAMIENTAS ESPECIFICAS Y RECAMBIOS: Los planos de
Spiele, Vorspannungen und Drehmomente strengstens ein- las herramientas especificas necesarias para la ejecucioÂn de las
gehalten werden. intervenciones de mantenimiento figuran al final del manual; los
recambios se pueden pedir al fabricante de la maÂquina o
È LTIGKEIT: Das Handbuch gibt an zu welchen Kennummern directamente al Service Center o a Distribuidores autorizados de
GU DANA ITALIA S.p.A..
die Einheiten gehoÈren. Der Einfachheit halber sind die
AngehoÈrigkeiten folgendermaûen aufgefuÈhrt:
= bis Kennummer
852 BOMAG
6 008 924 17
Axle
MAINTENANCE AND LUBRICANT - MANUTENZIONE E LUBRIFICANTI - WARTUNG UND SCHMIERSTOFFE
16.7
MANTENIMIENTO Y LUBRICANTES - ENTRETIEN ET LUBRIFIANTS
DEFINITION OF VIEWPOINTS - DEFINIZIONE VISTE - DEFINITION DER ANSICHTEN - DEFINICION VISTAS - DEÂFINITION VUES
D1240138
1
Tipo e modello gruppo - indice di modifica
Typ und Modelleles Antriebes - AÈ nderungsverzeichnis
Tipo y modelo grupo - indice de modificacion
Type et modeÂle de ensemble - tableau des modifications
1 2 Serial number
2
Numero di serie
Seriennummer
3 NuÂmero de serie
Numero de serie
MFG. BY CLARK-HURTH COMPONENTS S.P.A. Lubricant
3
38062 Arco (Trento) Lubrificante
Schmieroel
MADE IN ITALY Lubricante
Lubrificant
D1240011
3 1 1 1 3
2 2 2 2
2
1
Oil filling plug - Tappo di carico
EinfuÈllstopfen - Tapon de carga
Bouchon de ravitaillement
2
Oil draining plug - Tappo di scarico
1 3 Ablasstopfen - Tapon de descarga
Bouchon de vidange
2
3
Check level plug - Tappo controllo livello
È lpegelkontrolle -
Stopfen zur O
Tapon de contrl de nivel - Jauge de niveau
D1240139
ADJUSTMENT AND CHECKS - REGISTRAZIONE E CONTROLLI - EINSTELLUNGEN UND KONTROLLEN - AJUSTE Y CONTROLES - REGLAGES ET CONTROLES
UNIT - GRUPPO - OPERATION - OPERAZIONE FREQUENCY - PERIODICITAÁ - SERVICE BRAKE CIRCUIT - CIRCUITO COMANDO FRENI -
AGGREGAT - ARBEITSVORGANG - ZEITABSTAND - BREMSKREISLAUF - CIRCUITO MANDOS FRENOS -
GRUPO - GROUPE OPERACION - OPERATION FRECUENCIA - PERIODICITE CIRCUIT DE COMMANDE DES FREINS
Negative brake Adjustment every 1000 hours ]
Freno negativo Registrazione ogni 1000 ore Only for mineral oil use e.g. ATF Dexron II. Make sure
Federspeicherbremse Einstellen alle 1000 Std. that master cylinder seals are suitable for mineral oil.
Freno negativo Ajuste cada 1000 horas Usare esclusivamente olio minerale ATF Dexron II. Ac-
Frein neÂgatif ReÂglage toutes les 1000 hours certarsi che le guarnizioni del cilindro master siano
adatte a questo olio.
Service brake Adjustment every 500 hours È l verwenden, z.B.: ATF Dexron II.
Nur mineralisches O
Freni di servizio Registrazione ogni 500 ore
Achtung: Dichtringe des Hauptbremszylinders muÈs-
Hilfsbremse Einstellen alle 500 Std. È l geeignet sein.
sen fuÈr dieses O
Frenos de ejercicio Ajuste cada 500 horas
Usar exclusivamente aceite mineral ATF Dexron II.
Freins de service ReÂglage toutes les 500 hours
Asegurarse de que las juntas del cilindro principal
Wheel nuts Tightening every 200 hours son adecuadas para este aceite.
Dadi ruota Serraggio - ogni 200 ore Utiliser exclusivement huile mineÂrale ATF Dexron II.
Radmuttern Festziehen alle 200 Std. VeÂrifier que les joints du maõÃtre-cylindre, soien compa-
Tuercas rueda Apriete cada 200 horas tibles avec cette huile.
Ecrous de roue Serrage toutes les 200 hours
] Initially after 100 working hours - Inizialmente dopo 100 ore di lavoro - Erstmals nach 100 Betriebstunden - Al principio, despueÂs de 100
horas de trabajo - Initialement apreÁs 100 heures de travail
854 BOMAG
8 008 924 17
Axle 16.7
Units of weight - UnitaÁ di peso - Gewichtseinheiten Units of torque - UnitaÁ di coppia - Drehmomenteinheiten
Unidad de peso - UniteÂs de poids Unidad de par - UniteÂs de couple
N daN kN kg lbs Nm daNm kNm kgm lb-in
1N 1 0,1 0,001 0,102 0,225 1Nm 1 0,1 0,001 0,102 8,854
1daN 10 1 0,01 1,02 2,25 1daNm 10 1 0,01 1,02 88,54
1kN 1000 100 1 102 225 1kNm 1000 100 1 102 8854
1kg 9,81 0,981 0,00981 1 2,205 1kgm 9,81 0,981 0,00981 1 86,8
1lb-in 0,1129 0,01129 0,0001129 0,01152 1
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
1 - Locking, sealing and lubricating materials referred to in this manual are the same used in the shop-floor.
I materiali per il bloccaggio, tenuta e lubrificazione specifica indicati nel manuale, sono quelli usati in fabbrica.
Die Materialien zur Blockierung von Schrauben, fuÈr Dichtungen und Schmiermittel, die im Handbuch aufgefuÈhrt sind, sind
dieselben die auch vom Hersteller verwendet werden.
Los materiales para el bloqueo, estanqueidad y lubricacioÂn especõÂfica indicados en el manual, son los que se usan en la faÂbrica
Les mateÂriaux de blocage, d'eÂtancheÂite et de lubrification speÂcifieÂs indiqueÂs dans ce manuel sont ceux employeÂs aÁ l'usine.
2 - The table below gives an account of the typical applications of each single material, in order to facilitate replacement with similar
products marketed by different brand names with different trade marks.
Di questi materiali, vengono riportate le applicazioni tipiche che li distinguono, in modo da poterli sostituire con prodotti similari
commercializzati da altre marche e quindi con altre sigle.
Von diesen Materialien werden die typischen Anwendungen genannt, um sie mit aÈhnlichen Materialien zu ersetzen, die unter
anderen Namen und Kennzeichnungen im Handel erhaÈltlich sind.
De estos materiales damos las aplicaciones tõÂpicas que los distinguen, de manera que se puedan sustituir con productos similares
comercializados por otras marcas y por tanto con otras siglas.
De ces mateÂriaux ne sont reporteÂes que les applications typiques qui les distinguent de telle sorte qu'ils puissent eÃtre substitueÂs
par des produits semblables se trouvant dans le commerce sous d'autres marques et par conseÂquent sous d'autres sigles.
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product apt to prevent the loosening of screws, nuts and plugs. Used for medium-strength loc-
king. Before using it, completely remove any lubricant by using the specific activator.
. Prodotto anaerobico adatto a prevenire l'allentamento di viti, dadi e tappi. Usato per la frenatura a media re-
sistenza. Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
. Anaerobes Produkt, um das Lockern von Schrauben, Muttern und Stopfen zu verhindern. FuÈr mittlere Wi-
derstandskraÈfte geeignet. Darf erst aufgetragen werden, wenn die FlaÈchen von Schmiermittel richtig sauber
Loctite 242
sind. Dazu das entsprechende Produkt verwenden.
. Producto anaeroÂbico apto para prevenir el aflojamiento de tornillos, tuerca y tapones. Usado para el frenado
de media resistencia. Tiene que ser usado soÂlo despueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el
activador especõÂfico.
. Produit anareÂobic servant aÁ preÂvenir le relaÃchement des vis, eÂcrous et bouchons. Utilise pour le freinage
demi reÂsistant. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. The oleocompatible alternative to 242. Does not require the activation of lubricated surfaces.
. Prodotto alternativo al 242 che, essendo oleocompatibile, non richiede l'attivazione di superfici lubrificate.
. Alternatives Produkt zu Loctite 242. Da es oÈlkompatibel ist muÈssen die geschmierten FlaÈchen nicht aktiviert
Loctite 243 werden.
. Producto alternativo al 242 que, siendo oleocompatible, no requiere la activacioÂn de superficies lubricadas.
. Produit en alternance avec le 242 lequel eÂtant oleÂocompatible ne requiert aucune activation des surfaces
lubrifieÂes.
. Anaerobic product for very-high strength locking of screws and nuts. Before using it, completely remove any
lubricant by using the specific activator. To remove parts, it may be necessary to heat them at 80ëC approx.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura ad altissima resistenza di viti e dadi. Deve essere usato dopo aver
asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
La rimozione delle parti, puoÁ richiedere un riscaldamento a circa 80ëC.
. Anaerobes Produkt fuÈr hohe WiderstandskraÈfte fuÈr Schrauben und Muttern geeignet. Zuerst die FlaÈche sorg-
Loctite 270
faÈltig aktivieren. Um die FlaÈchen zu saÈubern, diese auf ca. 80ëC erwaÈrmen.
. Producto anaeroÂbico apto para el frenado de alta resistencia de tornillos y tuercas. tiene que ser usado de-
spueÂs de haber quitado todo residuo de lubricante con el activador especõÂfico.
La remocioÂn de las partes, puede requerir un calentamiento a unos 80ëC.
. Produit anareÂobic apte au freinage aÁ treÁs haute reÂsistance des vis et des eÂcrous. Il doit eÃtre utilise apreÁs avoir
enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
. Anaerobic product suitable for high-strength locking and sealing of large threaded parts, bolts and stud bolts,
for pipe sealing and for protecting parts against tampering; suitable for sealing coupling surfaces with a max.
diametrical clearance of 0.25 mm.
. Prodotto anaerobico adatto per la frenatura e sigillatura ad alta resistenza di parti filettate, bulloni e prigionieri
di grandi dimensioni, protezione antimanomissione e sigillatura di tubazioni; puoÁ sigillare accoppiamenti con
gioco diametrale massimo di 0,25 mm.
. Anaerobes Produkt zum Bremsen und Siegeln von groûen Gewinden, Muttern und Stiftschrauben , sehr
Loctite 275 widerstandsfaÈhig, verschleierungsbestaÈndig, und zum Siegeln von Rohrleitungen geeignet; kann Kupplun-
gen mit einer maximalen Lagerluft von 0,25 mm siegeln.
. Producto anaerobico apto para el frenado y selladura a alta resistencia de tornillos, tuercas y prisioneros de
grandes dimensiones, protecion anti manomision y selladura de tubaciones ; puede sellar encolcados con
juego diametral.
. Produit anaeÂrobie adapte au freinage et au scellage aÁ haute reÂsistance des parties fileteÂes, boulons et pri-
sonniers de grandes dimensions, protection anti-alteÂration et scellage de tuyauteries; il peut sceller des ac-
couplements ayant un jeu diameÂtral maximal de 0,25 mm.
856 BOMAG
10 008 924 17
Axle 16.7
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Anaerobic product for the hermetic sealing of flanged units and screw holes communicating with fluids. Can
seal clearances between flanges up to 0.2 mm.
. Prodotto anaerobico adatto alla tenuta ermetica di fluidi tra assiemi flangiati e di viti a foro comunicante con i
fluidi. PuoÁ sigillare giochi tra le flange fino a 0,2 mm.
. Anaerobes Produkt zur Abdichtung von FluÈssigkeiten an Flanschen und Schrauben mit LoÈcher, die mit FluÈs-
Loctite 510
sigkeiten in Kontakt stehen. Kann ein Spiel zwischen Flanschen bis 0,2 mm abdichten.
. Producto anaeroÂbico apto para le estanqueidad de fluidos entre grupos bridados y de tornillos de orificio co-
municante con los fluidos. Puede sellar juegos entre las bridas hasta 0,2 mm.
. Produit anareÂobic apte aÁ la tenue eÂtanche des fluides entre les pieÁces aÁ brides et des vis aÁ trou en contact
avec les fluides. Il peut sceller un jeu parmi les flasques jusqu'aÁ 0,2 mm.
. Quick anaerobic sealant for sealing threaded portions of conical or cylindrical unions up to M80. Before using
it, remove any lubricant with the specific activator. After polymerisation, disassembly may result rather dif-
ficult, so heating may be necessary for larger diameters.
. Prodotto anaerobico sigillante rapido per la tenuta di filettature di raccordi conici o cilindrici fino a M80.
Deve essere usato dopo aver asportato ogni traccia di lubrificante con l'attivatore specifico.
Dopo la polimerizzazione presenta una moderata difficoltaÁ di smontaggio per cui puoÁ richiedere, per i diametri
maggiori, un riscaldamento.
. Anaerobes Produkt zum schnellen Siegeln und Abdichten von Kegel- oder Zylinderkupplungen bis M80.
Darf erst aufgetragen werden, nachdem mit einem spezifischen Wirkstoff jede Spur von Schmiermittel ab-
getragen worden ist.
Loctite 577
Nach der Polymerisation koÈnnte das Abmontieren etwas schwierig sein weshalb groÈûere Durchmesser
zuerst erhitzt werden muÈssen.
. Producto anaerobico sellante rapido para el estanqueido de tornillos de empalme conico o cilindrico hasta
M80. Debe de ser utilisado despues de haber quitado cada mancha de lubrificante con activador especifico.
Despues de la polimeracion presenta una moderada dificultaÁde desmontaje por lo tanto puede necesitar, para
los diametros majores, un calientamiento.
. Produit anaeÂrobie collage rapide assurant l'eÂtancheÂite des filetages des raccords coniques ou cylindriques
jusqu'aÁ M80. Il doit eÃtre utilise apreÁs qu'on ait enleve toute trace de lubrifiant aÁ l'aide d'un activeur speÂcial.
Une certaine difficulte de deÂmontage se preÂsente apreÁs la polymeÂrisation, on peut donc avoir la neÂcessite de
devoir chauffer preÂalablement pour de plus amples diameÁtres.
. Anaerobic adhesive for fast and high-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue to-
gether parts with clearance ranging between 0.1 and 0.25 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido ad alta resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco tra 0,1 e 0, 25 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr groûe WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 638
ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel zwischen 0,1 mm und 0,25 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para el encolado raÂpido de alta resistencia de juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego entre 0,1 mm y 0,25 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide et hautement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre). Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu allant de 0,1 aÁ 0,25 mm.
. Anaerobic adhesive for fast and medium-strength gluing of cylindrical metal joints (hub on shaft). Can glue
together parts with radial clearance below 0.1 mm.
. Adesivo anaerobico per l'incollaggio rapido a media resistenza di giunti cilindrici in metallo (mozzo su albero).
PuoÁ incollare particolari con gioco radiale inferiore a 0,1 mm.
. Anaerober Klebstoff fuÈr mittlere WiderstandskraÈfte fuÈr Zylinderkupplungen aus Metall geeignet (Wellenna-
Loctite 648 ben). Kann Einzelteil mit einem Radialspiel von weniger als 0,1 mm zusammenkleben.
. Adhesivo anaeroÂbico para encolado raÂpido de media resistencia juntas cilõÂndricas de metal (cubo en el eje).
Puede encolar piezas con juego radial inferior a 0,1 mm.
. AdheÂsif anaeÂrobic servant aÁ un collage rapide moyennement reÂsistant des joints cylindriques en meÂtal
(moyeu sur l'arbre).
Il peut servir aÁ coller des pieÁces avec un jeu radial infeÂrieur aÁ 0,1 mm.
. Solvent-based sealing compound for elastic seals, drying through evaporation. Used for sealing the outer
diameter of sealing rings for rotating shafts with outer metal reinforcement.
(AREXONS) . Mastice sigillante per guarnizioni elastiche a base di solvente, essicante per evaporazione.
Repositionable jointing
compound for seals Viene utilizzato per la tenuta sul diamentro esterno di anelli di tenuta per alberi rotanti con armatura metallica
Mastice per guarnizioni esterna.
riposizionabile . Klebstoff fuÈr Gummidichtung auf LoÈsemittelbasis, trocknet durch Verdampfung.
Klebstoff fuÈr verstellbare Wird am aÈuûeren Durchmesser von Dichtungsringe bei rotierenden Wellen mit Metallmantel verwendet.
Dichtungen . Pasta para juntas de sellado para juntas elaÂsticas a base de disolvente, deshidratante por evaporacioÂn.
Pasta para juntas Se utiliza para la estanqueidad en el diaÂmetro externo de segmentos de compresioÂn, para ejes giratorios con
reposicionable
armadura metaÂlica exterior.
Mastic pour garnitures aÁ
remettre en place . Mastic adheÂsif aÁ base de solvants pour garnitures eÂlastiques, seÂchant par eÂvaporation.
Il sert garder eÂtanche le diameÁtre exteÂrieur des bagues d'eÂtancheÂite des arbres rotatifs ayant une arma-
ture meÂtallique externe.
SCREW-LOCKING, SEALING AND LUBRICATING MATERIALS - MATERIALI PER BLOCCAGGIO VITI, TENUTA E LUBRIFICAZIONE - MATERIAL ZUR
BLOCKIERUNG VON SCHRAUBEN UND FUÈR DICHTUNGEN UND SCHMIERMITTEL - MATERIALES PARA EL BLOQUEO, ESTANQUEIDAD Y LUBRICACION -
MATEÂRIAUX POUR LE BLOCAGE VIS, EÂTANCHEÂITEÂ ET LUBRIFICATION
DENOMINATION
DENOMINAZIONE
BEZEICHNUNG APPLICATION - APPLICAZIONE - ANWENDUNG - APLICACION - APPLICATION
DENOMINACION
DENOMINATION
. Semi-fluid adhesive material used for sealing and filling and to protect components from environmental and
physical elements. Polymerises with non-corrosive dampness.
Silicone . Materiale adesivo semifluido usato per sigillatura, riempimenti e per la protezione di componenti dagli elementi
Silicone ambientali e fisici. Polimerizza con umiditaÁ non corrosiva.
. HalbfluÈssiger Klebstoff zum Befestigen, FuÈllen und zum Schutz von Bestandteilen vor aÈuûeren Einwirkun-
Silikon
gen. Polymerisiert durch nicht korrosive Feuchtigkeit
Silicona . Material adhesivo semifluido usado para el sellado, llenado y para la proteccioÂn de componentes de elemen-
Silicone tos ambientales y fõÂsicos. Polimeriza con humedad no corrosiva.
. Produit adheÂsif semi-fluide utilise pour le scellage, remplissage et protection des eÂleÂments ambiants et phy-
siques. PolymeÂrise aÁ une humidite non corrosive.
. Highly adhesive synthetic grease, with silicone compounds added.
Applied to adjustment screws with hole communicating with oil-type fluids.
Used when frequent adjusting is required.
. Grasso sintetico con elevato grado di adesivitaÁ, additivato con composti siliconici.
(TECNO LUPE/101) Applicato su viti di registrazione a foro comunicante con fluidi di tipo oleoso.
Silicone-based grease Usato quando si richiedono frequenti interventi di registrazione.
Grasso al silicone . Synthetisches Fett mit hoher Haftfestigkeit, mit silikonhaltigen Stoffen legiert.
Wird auf Stellschrauben mit Loch, die mit oÈlhaltigen FluÈssigkeiten in Kontakt stehen, angebracht.
Silikonfett Wird verwendet, wenn die Schraub oÈfters eingestellt werden muû.
Grasa a la silicona . Grasa sinteÂtica con elevado grado de adhesioÂn, aditivada con componentes silicoÂnicos.
Graisse au silicone Aplicada en tornillos de ajuste de orificio comunicante con fluidos de tipo oleoso.
Se usa cuando se requieren frecuentes intervenciones de ajuste.
. Graisse syntheÂtique ayant un degre d'adheÂsivite eÂleveÂ, adjuve de composeÂs au silicone.
Applique sur les vis de reÂglage aÁ trou communiquant avec des fluides du type huileux.
Utilise quand il y a besoin de reÂglages freÂquents.
. Lubricating compound containing molybdenum disulphide, used to lubricate articulation pins and to prevent
sticking and oxidation of parts that are not lubricated on a regular basis.
. Composto lubrificante contenente bisolfuro di molibdeno, usato per la lubrificazione di perni snodo e per pre-
venire incollamenti ed ossidazioni di particolari non lubrificati in modo continuo.
Molikote . Schmierstoff mit MolybidaÈndisulfid; wird zum Schmieren von Gelenkstiften und gegen Ankleben und Oxy-
(DOW CORNING) dation von nicht dauergeschmierten Einzelteilen verwendet.
. Compuesto lubricante que contiene bisulfuro de molibdeno, usado para la lubricacioÂn de roÂtulas y para pre-
venir encoladuras y oxidaciones de piezas no lubricadas de manera continua.
. Compose lubrifiant contenant du bisulfure de molybdeÁne, utilise pour lubrifier les axes d'articulation et preÂ-
venir collages et oxydations des pieÁces qui ne sont pas continuellement lubrifieÂes.
. Applied to bearings, sliding parts and used to lubricate seals or parts during assembly
(Lithium-based) Grease . Applicato a cuscinetti, parti scorrevoli e per lubrificare guarnizioni o pezzi in fase di montaggio.
Grasso (al Litio) . Wird auf Lager, Gleitteilen aufgetragen und zum Schmieren von Dichtungen oder von Teilen bei der Mon-
(Lithium) Fett tage verwendet.
Grasa (al Litio) . Aplicada a cojinetes, partes deslizables o para lubricar juntas o piezas en fase de montaje.
Graisse (au Lithium) . Applique sur les paliers, parties coulissantes et pour lubrifier les garnitures ou pieÁces pendant la phase de
montage.
858 BOMAG
12 008 924 17
Axle 16.7
REGLAGE DES FREINS Enlever les vis (2) et la plaquette de seÂcurite (3).
F Brancher au raccord "P" du frein neÂgatif une pompe F
externe et envoyer une pression de 15v30 bar pour
eÂliminer la pression des ressorts belleville (11).
Das Kegelrad (4) zur Einstellung des Bremsspiels bis BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN
D zum Endanschlag drehen. D Den abzunehmenden Arm (6) anschlagen und an eine
Druck ablassen und die Leitungen abtrennen. Hebezeug befestigen.
BEMERKUNG. Unteren Stopfen (5) abnehmen und das O È l. Schrauben (7) und Muttern (8) lockern und abschrauben.
e f
Girar en sentido horario el pinon (4) de regulacioÁn SUBSTITUCION DISCOS FRENOS.
ESP juego frenos hasta final carrera. ESP Atar el eje (6) de sacar y conectarlo a un medio de
Dejar la presion y desconectar los tubos. levantamiento.
NOTA. Remover el tapon inferior (5) y descargar el aceite. Aflojar y sacar los tornillos (7) y las tuercas (8).
Tourner le pignon de reÂglage du jeu des freins (4) dans Substitution des disques frein
F le sens des aiguilles d'une montre jusqu'en fin de F Elinguer le bras (6) aÁ enlever et brancher celui-ci aÁ un
course. moyen de relevage.
LibeÂrer la pression et deÂbrancher les tubes. Desserrer et enlever les vis (7), les eÂcrous (8).
REMARQUE: Enlever le bouchon infeÂrieur (5) et vidanger l'huile.
F1241076 F1241077
GB a GB b
Remove arm (6) together with brakes and axle shafts; lay down the Loosen screws (9) in an alternate manner and remove them.
arm vertically.
11
12
10 10
F1241078 F1241079
GB c GB d
Move the cylinder (10) outwards while supporting the Belleville Remove the cylinder (10) complete with piston (12).
washers (11).
Remove the Belleville washers (11) and note down direction of
assembly.
12
13
12
14
F1241080 F1241081
bar GB e GB f
Slowly introduce low-pressure compressed air through the con- Remove O-rings (13) and (14) from the piston (12).
nection member for the negative brake, in order to extract the NOTE. The O-rings (13) and (14) must be replaced each time the
piston (12). unit is disassembled.
CAUTION! Hold the piston (12) back, as it may be suddenly ejected
and damaged.
862 BOMAG
16 008 924 17
Axle 16.7
Rimuovere il braccio (6) completo di freni e semiassi; Allentare in modo alternato le viti (9) ed asportarle.
ITA deporre il braccio in modo verticale. ITA
Den Arm (6) samt Bremsen und Halbachsen ab- Abwechselnd die Schrauben (9) lockern und ab-
D nehmen; den Arm senkrecht ablegen. D schrauben.
a b
Remover el eje (6) completo de frenos y semi-ejes; Aflojar de manera alternada los tornillos (9) y sacarlas.
ESP colocar el eje de manera vertical. ESP
Enlever le bras (6) complet de freins et demi-essieux; Desserrer les vis (9) en alternance, puis les enlever.
F deÂposer le bras en vertical. F
Spostare verso l'esterno il cilindro (10) sostenendo le Rimuovere il cilindro (10) completo di pistone (12).
ITA molle a tazza (11). ITA
Rimuovere le molle (11) ed annotare il senso di
montaggio.
Den Zylinder (10) nach auûen verstellen und dabei die Zylinder (10) samt Kolben (12) abnehmen.
D Tellerfedern (11) stuÈtzen. D
Federn (11) abnehmen und die Montagerichtung
notieren.
c d
Desplazar hacia el esterior el cilindro (10) sosteniendo Remover el cilindro (10) completo de piston (12).
ESP los muelles a taza (11). ESP
Remover los muelles (11) y anotar el sentido de
montaje.
DeÂplacer le cylindre (10) vers l'exteÂrieur en soutenant Enlever le cylindre (10) complet de piston (12).
F le ressort belleville (11). F
Enlever le ressort (11) et prendre note du sens de son
montage.
Immettere lentamente aria compressa a bassa pres- Rimuovere dal pistone (12) gli anelli OR (13) e (14).
ITA sione attraverso l'attacco per il freno negativo per ITA
NOTA. Gli anelli OR (13) e (14) devono essere
estrarre il pistone (12). sostituiti ad ogni smontaggio.
ATTENZIONE! Trattenere il pistone (12) che puoÁ essere espulso
velocemente ed essere danneggiato.
Langsam Druckluft bei Niederdruck durch den An- Kolben (12) und O-Ringe (14) und (14) abnehmen.
D schluû der Federspeicherbremse einlassen, um den D
BEMERKUNG. Die O-Ringe (13) und (14) muÈssen
Kolben (12) heraus zu druÈcken. jedesmal ausgewechselt werden, wenn das Teil zer-
ACHTUNG! Den Kolben (12) halten, da er ploÈtzlich heraus springen legt wird.
e und beschaÈdigt werden koÈnnte. f
Introducir lentamente aire comprimida a baja presioÁn Remover del piston (12) los anillos OR (13) y (14).
ESP atraves el empalme por el freno negativo para sacar el ESP
NOTA. Los anillos OR (13) y (14) deben de ser
piston (12). sobstituidos cada desmontaje.
ATENCION! Tener el piston (12) que puede ser expulso rapida-
mente y estropearse.
Envoyer lentement de l'air comprime aÁ basse pression Enlever le piston (12), les anneaux O'RING (13) et
F aÁ travers le raccord du frein neÂgatif pour extraire le F (14).
piston (12). REMARQUE. Les anneaux O'RING (13) et (14) sont aÁ
ATTENTION! Tenir le piston (12) qui pourrait eÃtre expulser substituer aÁ chaque deÂmontage.
rapidement et endommager.
16
15
A
16
F1241082 F1241083
GB a GB b
Remove checking and guiding screws (15) from the pressure plate Remove the pressure plate (16).
(16). CAUTION! Note down the direction of assembly; flow regulator wall
NOTE. Loosen screws (15) in sequence and proportionally. "A" and oil drain holes must face the oil drain plug.
19
17
18
F1241084 F1241085
GB c GB d
Remove springs (17). Remove braking discs (18) and (19), noting down direction of
NOTE. Accurately check the condition of springs. They should not assembly.
be warped. NOTE. If disks are not to be replaced, avoid changing their
Any deformation of the springs requires spring replacement. position.
4 21
20
F1241086 F1241087
GB e GB f
Remove pinion (4) complete with O-ring (20). Unscrew and extract the braking disk clearance adjustment crown
NOTE. The O-ring must be replaced each time the unit is wheel (21).
disassembled.
864 BOMAG
18 008 924 17
Axle 16.7
Enlever vis (15) de fixation et guide du plateau de Enlever le plateau de pression (16).
F pression (16). F
ATTENTION! Prendre noter du sens du montage; la
REMARQUE: Desserrer les vis (15) en seÂquence et en paroi brise-jet "A" et les eÂcoulements d'huile sont
eÂgale mesure. tourneÂs vers le bouchon de vidange d'huile.
Federn (17) abnehmen. Bremsscheiben (18) und (19) abnehmen und Monta-
D D gerichtung notieren.
BEMERKUNG. Die Federn sorgfaÈltig kontrollieren; sie
duÈrfen nicht verformt sein. Sollte dies der Fall sein, BEMERKUNG. Falls die Scheiben ausgewechselt
Federn auswechseln. werden muÈssen, ihre Position nicht verwechseln.
c d
Remover los muelles (17). Remover los discos de frenadura (18) y (19) anotando
ESP ESP el orden de montaje.
NOTA. Controlar atentamente el estado de los
muelles que no deben de ser deformes. NOTA. Si los discos no deben de ser sobstituidos,
A cada deformacioÁn deben de ser cambiados. evitar el cambio de possicioÁn.
Enlever les ressorts (17). Enlever les disques de freinage (18) et (19) et prendre
F F note de l'ordre du montage.
REMARQUE. ControÃler attentivement l'eÂtat des res-
sorts, ils ne doivent pas eÃtre deÂformeÂs. REMARQUE. Si les disques doivent eÃtre substitueÂs,
Toute deÂformation veut dire substitution. eÂviter d'eÂchanger leur position.
Rimuovere il pignone (4) completo di anello OR (20). Svitare ed asportare la corona (21) di regolazione del
ITA ITA gioco dischi di frenatura.
NOTA. L'anello OR deve essere sostituito ad ogni
smontaggio.
Das Kegelrad (4) samt O-Ring (20) entfernen. Den Kranz (21) zur Einstellung des Bremsscheibens-
D D piels abnehmen.
BEMERKUNG. Den O-Ring bei jedem Zerlegen aus-
wechseln.
e f
Remover el pinon (4) completo de anillo OR (20). Destornillar y sacar la corona (21) de regulacioÁn del
ESP ESP juego discos de frenadura.
NOTA. El anillo OR debe de ser sobstituido a cada
desmontaje.
Enlever le pignon (4) complet de l'anneau O'RING DeÂvisser et enlever la couronne (21) de reÂglage du jeu
F (20). F des disques de freinage.
REMARQUE. L'anneau O-Ring est aÁ remplacer aÁ
chaque deÂmontage.
22
11
13
12
10 14
9
18
18
18
15
21 17
23
16
6 19
19
7
19
4
20
1
3
5 2
24
26 8
25 D1240130
6
21 4
6 20
21
F1241133 F1241134
GB a GB b
Lubricate the threaded portion of the crown wheel (21) and screw it Replace the O-ring (20) of pinion (4).
down into the arm (6) as far as it will go. Lubricate and install the pinion in the slot provided on the arm (6),
inserting the toothing into crown wheel (21).
866 BOMAG
20 008 924 17
Axle 16.7
GB
ESP
ITA
Lubrificare la filettatura della corona (21) ed avvitarla a Sostituire l'anello OR (20) del pignone (4).
ITA fondo nel braccio (6). ITA Lubrificare il pignone e montarlo nella sede del braccio
(6) innestando la dentatura nella corona (21).
Das Gewinde des Kranzes (21) schmieren und in den O-Ring (20) des Kegelrads (4) auswechseln. Kegelrad
D Arm (6) festschrauben. D schmieren und in den Sitz des Arms (6) montieren;
dabei die ZaÈhne des Kranzes (21) einrasten.
a b
Lubrificar la rosca de la corona (21) y atornillar a Sobstituir el anillo OR (20) del pinon (4).
ESP hondo en el eje (6). ESP Lubrificar el pinon y montarlo en la sed del eje (6)
introduciendo la dentadura en la corona (21).
Lubrifier le filetage de la couronne (21), puis visser Substituer l'anneau O'RING (20) du pignon (4).
F celle-ci aÁ fond dans le bras (6). F Lubrifier le pignon, puis monter celui-ci dans le
logement du bras (6) en introduisant en meÃme temps
la denture dans la couronne (21).
19
18
B
F1241088 F1241089
GB a GB b
Lubricate the first friction disk (19) and install it on the axle shaft .
Lightly lubricate the first steel braking disk (18), then install it on the Complete the assembly, alternating steel disks and friction disks.
arm (6). CAUTION! Oval holes "B" of friction disks must be lined up.
16
17
6 A
F1241084 F1241083
GB c GB d
Position springs (17) in the appropriate slots of the arm (6). Fit the pressure plate (16).
CAUTION! Accurately check orientation: flow regulator "A" and oil
drains must be oriented towards the arm's oil drain plug.
16
15
15
F1241082 F1241090
GB e GB f
Lock the pressure plate into position (16) with screws (15). Lock screws (15) with a dynamometric wrench.
CAUTION! Tighten screws in sequence and a little at a time. Torque wrench setting: 20 ± 30 Nm.
868 BOMAG
22 008 924 17
Axle 16.7
Lubrificare leggermente il primo disco di frenatura in Lubrificare il primo disco di attrito (19) e montarlo sul
ITA acciaio (18) e montarlo nel braccio (6). ITA semiasse.
Completare il montaggio alternando dischi di acciaio e
dischi di attrito.
ATTENZIONE! I dischi di attrito devono avere il foro ovale "B"
allineato.
Die erste Bremsscheibe aus Stahl (18) etwas schmie- Die erste Reibscheibe (19) schmieren und auf die
D ren und in den Arm (6) montieren. D Halbachse montieren.
Dann die Stahlscheiben abwechselnd mit den Reibs-
cheiben montieren.
a b ACHTUNG! Die LangloÈcher "B" der Reibscheiben muÈssen ge-
fluchtet sein.
Lubrificar ligermente el primer disco de frenadura en Lubrificar el primer disco de strito (19) y montarlo
ESP acero (18) y montarlo en el eje (6). ESP sobre el semi-eje.
Completar el montaje alternando discos de acero y
discos de atrito.
ATENCION! Los discos de atrito deben tener el agujero oval «B» en
linea.
Lubrifier leÂgeÁrement le premier disque de freinage en Lubrifier le premier disque de friction (19), puis monter
F acier (18), puis monter celui-ci dans le bras (6). F ce dernier sur le demi-essieu.
Achever le montage en alternant les disques en acier
et les disques de friction.
ATTENTION! Les disques de friction doivent avoir le trou ovale "B"
aligneÂ.
Posizionare nelle sedi del braccio (6) le molle (17). Montare lo spingidisco (16).
ITA ITA
ATTENZIONE! Controllare attentamente l'orientamen-
to; il frangiflusso "A" e gli scarichi olio, devono essere
orientati verso il tappo di scarico olio del braccio.
In den Sitz des Arms (6) die Federn (17) einsetzen. Die Druckplatte (16) montieren.
D D
ACHTUNG! SorgfaÈltig die Montagerichtung kontroll-
È lablaûoÈffnungen
ieren; den Stahlregler "A" und die O
muÈssen zum Ablaûstopfen des Arms gerichtet sein.
c d
Colocar en las sedes del eje (6) los muelles (17). Montar el empuja-disco (16).
ESP ESP
ATENCION! Controlar atentamente el orientamiento;
el rompe-flujo "A" y los descarga aceite, deben de ser
orientados hacia el tapon de descarga aceite del eje.
Mettre en place les ressorts (17) dans les logements Monter le plateau de pression (16).
F du bras (6). F
ATTENTION! ControÃler attentivement la direction; la
paroi brise-jet "A" et les eÂcoulements d'huile doivent
eÃtre dirigeÂs vers le bouchon de vidange d'huile du bras.
Fissare la posizione dello spingidisco (16) con le viti Bloccare le viti (15) con chiave dinamometrica.
ITA (15). ITA Coppia di serraggio: 20v30 Nm
ATTENZIONE! Serrare le viti in modo sequenziale ed
in piuÁ tempi.
Die Druckplatte (16) mit den Schrauben (15) be- Schrauben (15) mit dem Dynamometer blockieren.
D festigen. D Anzugsmoment: 20v30 Nm.
ACHTUNG! Die Schrauben der Reihe nach und
schrittweise festziehen.
e f
Fijar la posicioÁn del empuja-disco (16) con los tornillos Bloquear los tornillos (15) con llave dinamometrica.
ESP (15). ESP Par de serraje: 20v30 Nm.
ATENCION! Apretar los tornillos de manera secuen-
cial y en mas tiempos.
Fixer le plateau de pression (16) aÁ sa place avec les Bloquer les vis (15) aÁ l'aide de la cle dynamomeÂtrique.
F vis (15). F Couple de serrage: 20v30 Nm.
ATTENTION! Serrer les vis en plusieurs temps en
ordre seÂquentiel.
14 12
12
13 10
10
F1241091 F1241092
GB a GB b
Fit O-rings (13) and (14) onto the piston (12). Using a plastic hammer, ram the piston (12) into the cylinder (10).
Lubricate the piston and the O-rings and install the unit into the NOTE. Lightly hammer all around the edge in an alternate
cylinder (10). sequence.
NOTE. Piston relief «C» must face downwards.
22 11
10
F1241079 F1241078
GB c GB d
Check the condition and the position of the O-ring (22); lubricate Position the Belleville washers (11) and engage the cylinder (10).
the O-ring and position the cylinder on the studs without fastening. NOTE. Check the sense of direction of washers (11) and relative
centring.
10 23
6
9
F1241093 F1241094
GB e GB f
Lock the cylinder (10), tightening the screws (9) with a dynamo- Check integrity and position of the arm's O-ring (23); install the
metric wrench set to a torque of 86 ± 89 Nm. complete arm (6).
NOTE. To assist axle shaft centring, slightly move the wheel hub.
870 BOMAG
24 008 924 17
Axle 16.7
Montare sul pistone (12) gli anelli OR (13) e (14). Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, inserire
ITA Lubrificare il pistone e gli anelli OR e montare il ITA a fondo il pistone (12) nel cilindro (10).
gruppo nel cilindro (10). NOTA. Battere leggeri colpi distribuiti in modo
NOTA. Lo scarico "C" del pistone deve essere rivolto verso il alternato su tutta la circonferenza.
basso.
Auf den Kolben (12) die O-Ringe (13) und (14) Mit einem Gummihammer den Kolben (12) in den
D montieren. D Zylinder (10) bis zum Anschlag einschlagen.
Den Kolben und die O-Ringe schmieren und das BEMERKUNG. Den Kolben abwechselnd rund um die
Aggregat in den Zylinder (10) montieren. gesamte Kreislinie leicht schlagen.
a BEMERKUNG. Die AblaûoÈffnung "C" des Kolbens muû nach unten b
gerichtet sein.
Montar sobre el piston (12) los anillos OR (13) y (14). Utilizando un martillo de materia plastica, introducir a
ESP Lubrificar el piston y los anillos OR y montar el grupo ESP fondo el piston (12) en el cilindro (10).
en los cilindros (10). NOTA. Pegar ligeros golpes distribuidos de manera
NOTA. El escargo "C" del piston debe de ser dirijido hacia el bajo. alternada sobre toda la circonferencia.
Monter sur le piston (12), les anneaux O'RING (13) et A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, introduire le
F (14). F piston (12) aÁ fond dans le cylindre (10).
Lubrifier le piston et les anneaux O'RING, puis monter REMARQUE. Donner de leÂgers coups reÂguliers tout
le groupe dans le cylindre (10). autour de la circonfeÂrence.
REMARQUE. L'eÂcoulement "C" du piston doit eÃtre tourne vers le
bas.
Controllare lo stato ed il posizionamento dell'anello Posizionare le molle a tazza (11) e mandare in battuta
ITA OR (22); lubrificare l'anello OR e posizionare il cilindro ITA il cilindro (10).
sui prigionieri senza mandarlo in battuta. NOTA. Controllare il senso di orientamento delle molle
a tazza (11) e la loro centratura.
Den Zustand und die Position des O-Ringes (22) Tellerfedern (11) positionieren und den Zylinder (10)
D kontrollieren; den O-Ring schmieren und den Zylinder D bis zum Anschlag einsetzen.
auf die Stiftschrauben positionieren, ohne ihn bis zum BEMERKUNG. Orientierung der Tellerfedern (11) und
Anschlag ganz einzusetzen. ihre Zentrierung kontrollieren.
c d
Controlar el estado y la colocacioÁn del anillo OR (22); Colocar los muelles a taza (11) y mandar a tope el
ESP lubrificar el anillo OR y colocar el cilindro sobre los ESP cilindro (10).
prigioneros sin llevarlo a tope. NOTA. Controlar el sentido de orientamiento de los
muelles a taza (11) y su centraje.
ControÃler l'eÂtat et la position de l'anneau O'RING (22); Positionner les ressorts belleville (11) et inseÂrer aÁ fond
F lubrifier l'anneau O'RING et positionner le cylindre sur F le cylindre (10).
les prisonniers sans l'envoyer en buteÂe. REMARQUE. ControÃler l'orientation des ressorts
belleville (11) et leur centrage.
Bloccare il cilindro (10) con le viti (9) serrate con chiave Verificare l'integritaÁ ed il posizionamento dell'anello
ITA dinamometrica ad un coppia di 86v89 Nm. ITA OR (23) del braccio; installare il braccio completo (6).
NOTA. Per agevolare la centratura del semiasse,
muovere lentamente il mozzo portaruota.
Den Zylinder (10) mit den Schrauben (9) mit einem Am Arm den Zustand und die Position des O-Ringes
D Dynamometer und einem Anzugsmoment von 86v89 Nm D (23) kontrollieren; den gesamten Arm (6) installieren.
blockieren. BEMERKUNG. Um die Halbachse leichter zentrieren
zu koÈnnen, die Radhalternabe etwas bewegen.
e f
Bloquear el cilindro (10) con los tornillos (9) apretados Averiguar la integridad y la colocacioÁn del anillo OR
ESP con llave dinamometrica a un par de 86v89 Nm. ESP (23) del eje; colocar el eje completo (6).
NOTA. Para facilitar el centraje del semi-eje, mover
lentamente el cubo porta-rueda.
Bloquer le cylindre (10) avec les vis (9), serrer aÁ l'aide VeÂrifier le bon eÂtat et le positionnement de l'anneau
F de la cle dynamomeÂtrique aÁ un couple de 86v89 Nm. F O'RING (23) du bras; installer le bras complet (6).
REMARQUE. Afin de rendre plus aise le centrage du
demi-essieu, bouger lentement le moyeu porte-roue.
T2
6
8
F1241095 F1241096
GB a GB b
Temporarily lock the arm (6) with nuts (8) previously coated with Check the flatness of the arms, using tool T2; then lock the arms
Loctite 242; tighten lightly to make the unit touch the main body. into their final position, using screws (7) adequately coated with
Loctite 242.
Torque wrench setting: 182 ± 202 Nm.
NOTE. Tighten using the criss-cross method.
F1241097 F1241074
bar GB c GB d
Connect an external pump to the union piece "A" of the negative Rotate the adjustment pinion (4) anticlockwise (±) to eliminate all
brake and introduce pressure to 15 ± 30 bar. existing clearance between the braking disks.
Rotate up to a torque of 8 ± 10 Nm.
+ 3
4
-- 2
D1240132
F1241073
GB e GB f
Rotate pinion (4) clockwise (+) to determine the required clearance Install safety plate (3) and lock with screw (2).
of 1 mm. Torque wrench setting: 10 ± 11 Nm.
NOTE. A turn of the adjuster produces a clearance of 0.25 mm
(1mm = 4 turns).
872 BOMAG
26 008 924 17
Axle 16.7
Fissare provvisoriamente il braccio (6) con i dadi (8) Controllare la planaritaÁ dei bracci con l'attrezzo T2 e
ITA spalmati con Loctite 242 e serrati leggermente per ITA fissarli definitivamente con le viti (7) spalmate con
frizionare il gruppo sul corpo centrale. Loctite 242.
Coppia di serraggio: 182v202 Nm
NOTA. Serrare con il metodo incrociato.
VoruÈbergehend den Arm (6) mit den mit Loctite 242 Die Ebenheit der Arme mit dem Werkzeug T2 kontroll-
D geschmierten Muttern (8) befestigen und Muttern D ieren und endguÈltig mit den mit Loctite 242 ge-
zuschrauben bis das Aggregat an dem ZentralkoÈrper schmierten Schrauben (7) befestigen.
anliegt. Anzugsmoment: 182v202 Nm
a b BEMERKUNG. Im Kreuz fest drehen.
Fijar provisoriamente el eje (6) con las tuercas (8) Controlar la planaridad de los ejes con la herramienta
ESP pasados con Loctite 242 y apretados ligermente para ESP T2 y fijarlos definitivamente con los tornillos (7) pasar
fricionar el grupo sobre el cuerpo central. con Loctite 242.
Par de serraje: 182v202 Nm
NOTA. Apretar de manera cruzada.
Fixer provisoirement le bras (6) avec les eÂcrous (8) ControÃler la planeÂite des bras aÁ l'aide de l'outil T2,
F enduits avec du Loctite 242, et serrer ceux-ci pour F puis fixer ceux-ci deÂfinitivement avec les vis (7)
frotter le groupe du corps central. enduites de Loctite 242.
Couple de serrage: 182v202 Nm.
REMARQUE. Serrer avec la meÂthode croiseÂe.
Collegare al raccordo "P" del freno negativo una pompa Ruotare in senso antiorario (±) il pignone di registro (4)
ITA esterna ed immettere una pressione di 15v30 bar. ITA per eliminare totalmente il gioco tra i dischi di frenatura.
Ruotare fino ad ottenere una coppia di 8v10 Nm.
An das AnschluûstuÈck "P" der Federspeicherbremse Gegen den Uhrzeigersinn (±) das Kegelrad (4),
D eine aÈuûere Pumpe schlieûen und Druck bei 15v30 bar D drehen, bis kein Spiel zwischen den Bremsscheiben
einlassen. mehr uÈbrig bleibt. Anzugsmoment: 8v10 Nm.
c d
Conectar al empalme "P" del freno negativo una Girar en sentido anti-horario (±) el pinon de registro (4)
ESP pompa externa y introducir presion de 15v30 bar. ESP para eliminar totalmente el juego entre discos de
frenadura.
Girar hasta obtener un par de 8v10 Nm.
Brancher au raccord "P" du frein neÂgatif une pompe Tourner le pignon de reÂglage (4) dans le sens contraire
F externe et envoyer une pression de 15v30 bar. F aux aiguilles d'une montre(-) le reÂgleur (4) pour faire
disparaõÃtre entieÁrement le jeu existant entre les
disques de freinage.
Tourner jusqu'aÁ obtenir un couple de 8v10 Nm.
Ruotare il pignone (4) in senso orario (+) per Montare la piastrina di sicurezza (3) e bloccarla con la
ITA determinare il gioco prescritto di 1 mm. ITA vite (2).
NOTA. Un giro del registro crea un gioco di 0,25 mm Coppia di serraggio: 10v11 Nm
(1 mm=4 giri).
Das Kegelrad (4) in den Uhrzeigersinn (+) drehen, bis Die Sicherheitsplatte (3) montieren und mit der
D das vorgeschriebene Spiel von 1 mm erreicht ist. D Schraube (2) blockieren.
BEMERKUNG. Eine Umdrehung gleicht einem Spiel Anzugsmoment: 10v11 Nm
von 0,25 mm (1 mm=4 Umdrehungen).
e f
Girar el pinon (4) en sentido horario (+) para Montar la plaqua de seguridad (3) y bloquearla con los
ESP determinar el juego prescrito de 1 mm. ESP tornillos 829.
NOTA. Un giro del registro crea un juego de 0,25 mm Par de serraje: 10v11 Nm
(1mm=4 giros).
Tourner le pignon (4) dans le sens des aiguilles d'une Monter la plaquette de seÂcurite (3), bloquer celle-ci aÁ
F montre (+) pour deÂfinir le jeu prescrit de 1 mm. F l'aide de la vis (2).
REMARQUE. Un tour de reÂgleur donne un jeu de 0,25 Couple de serrage: 10v11 Nm
mm (1mm=4 tours).
11 16
24
25
25
26 24
D1240133
F1241098
GB a GB b
MANUAL EMERGENCY RELEASE Tighten screws (25) so as to fasten them onto the pressure plate
Loosen nuts (24) of screws (25) provided for the mechanical and (16).
manual release of the braking units, then move the nuts backwards
by approx. 8 mm.
25 26
24
25
F1241099 F1241100
GB c GB d
Using a wrench, tighten the screws (25) in an alternate sequence ADJUSTMENT AFTER MANUAL RELEASE
by 1/4 turn at a time so as to compress the Belleville washers (11) Remove screws (25) complete with nuts (24) and seals (26).
and disengage the braking disks. Replace seals (26), apply silicone-based Tecno Lupe /101 grease
IMPORTANT. Tighten max. by one turn. to the screws (25) and install all parts into the arm.
24
34 + 0,5
0
F1241101 F1241102
GB e GB f
+0.5
Adjust screws (25) to obtain a jut of 34 0 mm in relation to the arm. Lock into position with nuts (24).
CAUTION! Hold screws (25) into position while locking the nuts
(24); after locking, check the jut of screws (25) once more.
874 BOMAG
28 008 924 17
Axle 16.7
SBLOCCAGGIO MANUALE D'EMERGENZA Avvitare le viti (25) fino a mandarle in battuta sullo
ITA Allentare i dadi (24) delle viti (25) per lo sblocco ITA spingidisco (16).
meccanico manuale dei gruppi di frenatura e far
arretrare i dadi di circa 8 mm.
DEBLOCAGE MANUEL D'EMERGENCE Visser les vis (25) puis les envoyer en buteÂe sur le
F Desserrer les eÂcrous (24) des vis (25) pour le F plateau de pression (16).
deÂblocage meÂcanique manuel des groupes de frei-
nage en faisant reculer les eÂcrous d'environ 8 mm.
Utilizzando una chiave, avvitare le viti (25) in modo REGOLAZIONE DOPO LO SBLOCCAGGIO MANUALE
ITA alternato di 1/4 di giro alla volta, per comprimere le ITA Rimuovere le viti (25) complete dei dadi (24) e delle
molle a tazza (11) e liberare i dischi di frenatura. guarnizioni (26).
IMPORTANTE. Avvitare per max. un giro. Sostituire le guarnizioni (26), lubrificare le viti (25) con grasso al
silicone Tecno Lupe /101 e montare il tutto nel braccio.
Mit einem SchluÈssel, die Schrauben (25) abwechselnd EINSTELLUNG NACH DER MANUELLEN ENTSICHERUNG
D jeweils um 1/4 Umdrehung zudrehen, um die Tellerfe- D Die Schrauben (25) mit den Muttern (24) und den
dern (11) einzudruÈcken und die Bremsscheiben frei- Dichtungen (26) abnehmen.
zusetzen. Die Dichtungen (26) auswechseln, die Schrauben (25) mit Silikon-
c WICHTIG. Maximal um eine Umdrehung zuschrauben. d fett Tecno Lupe/101 schmieren und das ganze Teil in den Arm
montieren.
Utilizando una llave, atornillar los tornillos (25) de REGULACION DESPUES DEL DESBLOQUEO MANUAL
ESP manera alternada de 1/4 de giro a la vez, para ESP Remover los tornillos (25) completas de guarniciones
comprimir los muelles a taza (11) y librar los discos (26).
de frenadura. Sobstituir las guarniciones (26), lubrificar los tornillos (25) con
IMPORTANTE. Atornillar por max. un giro. grasa al silicone Tecno Lupe/101 y montar todo en el eje.
A l'aide d'une cleÂ, visser les vis (25) alternativement 1/ REGLAGE FAISANT SUITE AU DEBLOCAGE MANUEL
F 4 de tour aÁ la fois, pour contraindre le ressort belleville F Enlever les vis (25) compleÁtes d'eÂcrous (24) et de
(11) et deÂgager les disques de freinage. garnitures (26).
IMPORTANT. Visser pour max. un tour. Substituer les garnitures (26), lubrifier les vis (25) avec de la graisse
au silicone Tecno Lupe/101, monter le tout dans le bras.
Regolare le viti (25) fino ad avere una sporgenza Bloccare la posizione con i dadi (24).
ITA rispetto al braccio di 34+0,5
0 mm
ITA
ATTENZIONE! Mantenere la posizione delle viti (25)
quando si bloccano i dadi (24); dopo il bloccaggio,
ricontrollare la sporgenza delle viti (25).
Regular los tornillos (25) hasta obtener una parte Bloquear la colocacioÁn con las tuercas (24).
ESP saliente respecto al eje de 34+0,5
0 mm
ESP
ATENCION! Mantener la posicion de los tornillos (25)
cuando se bloquean las tuercas (24); despues del
bloqueo, recontrolar la parte saliente de los tornillos (25).
4
12
9 11
10
3
8 13
14
7
16
15
2
1 D1240131
1
3
2
F1241103 F1241104
GB a GB b
Remove the locking screws (1) of planetary cover (2). Using two screwdrivers or two levers inserted in the slots provided,
pry the planetary cover (2) away from the wheel hub (3).
876 BOMAG
30 008 924 17
Axle 16.7
GB The axle shafts can only be removed once the 2 - Achse zuerst von der Maschine abmontieren und auf eine
extraction of the planetary cover has been performed. Werkbank legen.
Different procedures need to be followed depending on
the kind of repair work required: Nachstehende Beschreibung bezieht sich auf das Zerlegen an der
Werkbank, doch ist die Vorgehensweise in beiden FaÈllen dieselbe.
1 - Disassembly with axle connected to the machine with machine
resting on safety stands.
2 - Disassembly with the axle disconnected from the machine and
supported by the appropriate equipment (at the bench).
The explanations given herein refer to the removal operation as is La remocioÁn de los semi-ejes puede ser efectuada solo
carried out on the bench, but the stages apply to all versions. ESP despues de la remocioÁn de las tapas lleva-satelites y de
manera deversificada, en funcion del tipo de repara-
cion de efectuar:
1 - Desmontaje con axal montado sobre la maquina colocada sobre
caballetes de seguridad;
2 - Desmontaje con axial desmontado desde la maquina y susten-
tado de apositas herramientas (al banco).
Las explicaciones reportadas se refieren a la remocioÁn efectuada al
La rimozione dei semiassi puoÁ essere eseguita solo banco, ma las fases son comunes.
ITA dopo la rimozione del coperchio portasatelliti ed in
modo diversificato, in funzione del tipo di riparazione
da eseguire:
1 - Smontaggio con assale montato sulla macchina appoggiata su
cavalletti di sicurezza.
2 - Smontaggio con assale smontato dalla macchina e sostenuto da
apposita attrezzatura (al banco).
Le spiegazioni riportate si riferiscono alla rimozione eseguita al Le deÂgagement des demi-essieux ne peut se faire
banco, ma le fasi sono comuni. F qu'apreÁs avoir enleve le couvercle porte-satellites
d'une facËon diversifieÂe, en fonction du type de
reÂparations aÁ effectuer:
1 - DeÂmontage essieu monte sur machine deÂposeÂe sur des baÃtis de
seÂcuriteÂ.
1 - DeÂmontage essieu deÂmonte de la machine et soutenu par un
outil speÂcial (sur banc).
Les explications reporteÂes se reÂfeÁrent au deÂgagement effectue au
Die Halbachse kann erst abmontiert werden, wenn der banc, mais les phases sont communes.
D Deckel des Planetenradhalters abgenommen worden
ist; auûerdem wird sie je nach Reparatur unterschied-
lich abmontiert:
1 - Mit Achse abmontieren, die an der Maschine montiert und durch
SicherheitsbloÈcke gestuÈtzt ist.
Rimuovere le viti (1) di fissaggio del coperchio Utilizzando due cacciaviti o due leve inserite nelle
ITA portasatelliti (2). ITA cave predisposte, staccare il coperchio portasatelliti
(2) dal mozzo portaruota (3).
Schrauben (1) abschrauben, die den Deckel des Zwei Schraubenzieher oder zwei Hebel in die vorge-
D Planetenradhalters (2) befestigen. D sehenen Nuten stecken und den Deckel (2) des
Planetenradhalters von den Radhalternaben (3) ab-
heben.
a b
Remover los tornillos (1) de fisaje de la tapa porta- Utilizando dos destornilladores o dos palancas inser-
ESP satelites (2). ESP tadas en las ranuras predispuestas, destacar la tapa
lleva-satelites (2) del cubo lleva-rueda (3).
Enlever les vis (1) de fixation du couvercle porte- A l'aide de deux tournevis ou de deux leviers dans les
F satellites (2). F creux preÂdisposeÂs, deÂgager le couvercle porte-satel-
lites (2) du moyeu porte-roue (3).
2 3
5
F1241105 F1241106
GB a GB b
Rotate the wheel hub (3) until one of the screw holes (1) appears at Only in case of replacement of component parts not requiring
the top. the disassembly of the crown wheel (5).
Apply a "U" piece to the screw hole; connect to a hoist and remove Countermark the position between one of the teeth of the axle shaft
the cover (2). (4) and the crown wheel (5).
F1241107 F1241108
GB c GB d
Remove the axle shaft (4). Loosen the screws (6) and remove them.
NOTE. The removal of the axle shaft allows for the substitution of
the snap ring as described in the following paragraphs.
3 5
7
F1241109 F1241110
GB e GB f
Remove the safety flange (7). Partially tighten five of the ten screws (6) in an alternate and
proportional manner.
Using an extractor and applying a counter pressure to the screws
(6), disengage the crown wheel (5) from the hub (3).
878 BOMAG
32 008 924 17
Axle 16.7
Ruotare il mozzo portaruota (3) fino a portare un foro Solo se si devono sostituire dei componenti che
ITA per le viti (1) in posizione alta. ITA non richiedono lo smontaggio della corona (5).
Applicare un grillo ad "U" nel foro vite; collegare un Contrassegnare la posizione tra un dente del semias-
mezzo di sollevamento e rimuovere il coperchio (2). se (4) e la corona (5).
Girar el cubo lleva-rueda (3) hasta hacer un agujero Solo si se deben de sobstituir algunos componentes
ESP para los tornillos (1) en posicioÁn alta. ESP que no comportan el desmontaje de la corona (5).
Aplicar un grillo a "U" en el agujero tornillos; conectar Senalar la colocacioÁn entre un diente del semi-eje (4) y
un medio de levantamiento y remover la tapa (2). la corona (5).
Tourner le moyeu porte-roue (3) jusqu'aÁ aÁ amener un Uniquement si on doit substituer des composants qui
F des trous pour les vis (1) en haut. F ne veulent pas le deÂmontage de la couronne (5).
Appliquer une manille en "U" dans le trou de vis; Marquer la position entre une dent du demi-essieu (4)
appliquer un moyen de relevage et enlever le couvercle (2). et la couronne (5).
Enlever le demi-essieu (4). Desserrer les vis (6) puis les enlever.
F F
REMARQUE. Le deÂgagement du demi-essieu consent
la substitution de l'anneau d'eÂtancheÂite comme deÂcrit
par la suite.
Sicherheitsflansch (7) abnehmen. Abwechselnd und im gleichen Maû fuÈnf von den zehn
D D Schrauben (6) zuschrauben.
Mit einem Abzieher den Kranz (5) aus der Nabe (3)
ziehen und dabei auf die Schrauben (6) wirken.
e f
Sacar la arandela de seguridad (7). Atornillar parcialmente, de manera alternada y en
ESP ESP igual mesera, cinco de las diez tornillos (6).
Utilizando un extractor y haciendo reacioÁn sobre los
tornillos (6) desempenar la corona (5) del cubo (3).
3
F1241111 F1241112
GB a GB b
Remove screws (6) and crown wheel (5). Sling the hub (3) and connect it to a hoist; partially tighten a screw
(6) and with the help of a hammer, shift the hub (3) and the external
bearing (8).
3
9
8
10
3
F1241113 F1241114
GB c GB d
Remove the bearing (8) and the hub (3). Extract the hub (3) complete with snap ring (9) and internal bearing
(10).
14
13
11 12
F1241115 F1241116
GB e GB f
Using an extractor, remove at the same time the snap ring (11) and Remove the safety spring rings (13) of the planetary gears (14).
the centring ring (12).
NOTE. Note down the direction of assembly of snap and centring
rings.
880 BOMAG
34 008 924 17
Axle 16.7
Rimuovere le viti (6) e la corona (5). Imbragare il mozzo (3) e collegarlo ad un mezzo di
ITA ITA sollevamento; avvitare parzialmente una vite (6) e, con
un mazzuolo, smuovere il mozzo (3) ed il cuscinetto
esterno (8).
Schrauben (6) und Kranz (5) abnehmen. Nabe (3) anschlagen und an ein Hebezeug befestigen;
D D Schrauben (6) etwas zudrehen und mit einem Ham-
mer die Naben (3) und das aÈuûere Lager (8) bewegen.
a b
Remover los tornillos (6) y la corona (5). Atar el cubo (3) y conectarlo a un medio de
ESP ESP levantamiento; atornillar parcialmente un tornillo (6)
y, con un martillo, mover el cubo (3) y el cojinete
externo (8).
Enlever les vis (6) et la couronne (5). Elinguer le moyeu (3) puis relier celui-ci aÁ un moyen de
F F relevage; visser partiellement une vis (6), puis aÁ l'aide
d'un maillet, bouger le moyeu (3) et le palier externe
(8).
Rimuovere il cuscinetto (8) ed il mozzo (3). Asportare il mozzo (3) completo di anello di tenuta (9) e
ITA ITA cuscinetto interno (10).
Lager (8) und Nabe (3) abnehmen. Nabe (3) samt Dichtring (9) und inneres Lager (10)
D D abnehmen.
c d
Remover el cojinete (8) y el cubo (3). Sacar el cubo (3) completo de anillo de retencioÁn (9) y
ESP ESP cojinete interno (10).
Enlever le palier (8) et le moyeu (3). Enlever le moyeu (3) complet de bague d'eÂtancheÂiteÂ
F F (9) et de palier interne (10).
Utilizzando un estrattore, rimuovere contemporanea- Rimuovere gli anelli elastici (13) di ritegno satelliti (14).
ITA mente l'anello di tenuta (11) e l'anello centratore (12). ITA
NOTA. Annotare il senso di montaggio degli anelli di
tenuta e di centratura.
Mit einem Abzieher gleichzeitig den Dichtring (11) und Kolbenringe (13) und Planetenhalter (14) abnehmen.
D den Zentrierring (12) abnehmen. D
BEMERKUNG. Montagerichtung der Dicht- und Zen-
trierringe notieren.
e f
Utilizando un extractor, remover contemporaneamen- Remover los anillos elasticos (13) de retencioÁn
ESP te el anillo de retencioÁn (11) y el anillo centrador (12). ESP satelites (14).
NOTA. Anotar el sentido de montaje de los anillos de
retencioÁn y de centraje.
A l'aide d'un extracteur enlever en meÃme temps Enlever les anneaux ressorts (13) de fixation des
F l'anneau d'eÂtancheÂite (11) et l'anneau centreur (12). F satellites (14).
REMARQUE. Prendre note du sens de montage des
anneaux d'eÂtancheÂite et de centrage.
14
15
F1241117 F1241118
GB a GB b
Remove the planetary gears (14). Only if necessary.
NOTE. Note down direction of assembly of planetary gears. Using an extractor, remove the shim washer (15) from the planet
carrier.
9 9
3 10
F1241119 F1241120
GB c GB d
Remove the snap ring (9) from the hub (3). Remove the internal bearing (10).
NOTE. Note down direction of assembly.
CAUTION! The snap ring may not be reused.
10
8
F1241121
GB e GB f
Remove the external thrust blocks of bearings (8) and (10), using a
pin-driver.
NOTE. Hammer in an alternate sequence to prevent crawling and
deformation of the thrust blocks.
882 BOMAG
36 008 924 17
Axle 16.7
a b
Sacar los engranajes satelites (14). Solo si necesario.
ESP ESP Utilizando un extractor, remover del lleva-satelites la
NOTA. Anotar el sentido de desmontaje de los
satelites. arandela de rasamiento (15).
Rimuovere dal mozzo (3) l'anello di tenuta (9). Rimuovere il cuscinetto interno (10).
ITA ITA
NOTA. Annotare il senso di montaggio.
ATTENZIONE! L'anello di tenuta non puoÁ essere
riutilizzato.
Von der Nabe (3) den Dichtring (9) abnehmen. Das innere Lager (10) abnehmen.
D D
BEMERKUNG. Montagerichtung notieren.
ACHTUNG! Der Dichtring darf nicht wieder verwendet
werden.
c d
Remover del cubo (3) los anillos de retencioÁn (9). Remover el cojinete interior (10).
ESP ESP
NOTA. Anotar el sentido de montaje.
ATENCION! El anillo de retencioÁn no puede ser
reutilizado.
Oter du moyeu (3) l'anneau d'eÂtancheÂite (9). Enlever le palier interne (10).
F F
REMARQUE. Prendre note du sens de montage.
ATTENTION! L'anneau d'eÂtancheÂite ne peut pas eÃtre
reÂutiliseÂ.
T3 10 9
3
10
F1241122 F1241123
GB a GB b
Position the wheel hub (3) under a press; lubricate the seat of the Install the bearing (10).
external bearing and, using tool T3, install the thrust block of the Apply an appropriate sealant to the outer surface of the snap ring
bearing (10). (9).
Position the snap ring (9) into the hub (3).
NOTE. Check orientation of the ring.
T4 T3
9 3
8
F1241124 F1241125
GB c GB d
Position tool T4 and press the snap ring (9) down into its seat. Turn the hub (3) upside down, lubricate the seat of the bearing and,
using tool T3, install the thrust block of the bearing (8).
15
2 14
F1241126 F1241117
GB e GB f
Only if shim washer has previously been removed. Fit the planetary gear (14) onto the planetary gear cover (2).
Apply a sealant for removable seals to the outer surface of the shim CAUTION! The jointed portion of the internal ring of the bearings
washer (15) and, using a driver, fit it into the planetary gear cover must face the bottom of the pin.
(2).
884 BOMAG
38 008 924 17
Axle 16.7
Posizionare il mozzo ruota (3) sotto una pressa; Installare il cuscinetto (10).
ITA lubrificare la sede del cuscinetto esterno e, utilizzando ITA Spalmare la superficie esterna dell'anello di tenuta (9)
l'attrezzo T3, montare la ralla del cuscinetto (10). con sigillante per guarnizioni.
Posizionare l'anello di tenuta (9) nel mozzo (3).
NOTA. Controllare l'orientamento dell'anello.
Die Radnabe (3) unter eine Presse positionieren; den Lager (10) installieren.
D Sitz des aÈuûeren Lagers schmieren und mit dem D AÈuûere FlaÈche des Dichtringes (9) mit etwas Dicht-
Werkzeug T3 die Scheibe des Lagers (10) montieren. masse schmieren.
Dichtring (9) in die Nabe (3) positionieren.
a b BEMERKUNG. Richtung des Ringes kontrollieren.
Colocar el cubo rueda (3) bajo una prensa; lubrificar la Colocar el cojinete (10).
ESP sed del cojinete externo y, utilizando la herramienta ESP Pasar la superficie externa del anillo de retencioÁn (9)
T3, montar la rangua del cojinete (10). con sigilante para guarniciones.
Colocar el anillo de retencioÁn (9) en el cubo (3).
NOTA. Controlar el orientamiento del anillo.
Positionner le moyeu roue (3) sous la presse; lubrifier Installer le palier (10).
F le logement du palier externe, puis aÁ l'aide de l'outil F Enduire la superficie externe de l'anneau d'eÂtancheÂiteÂ
T3, monter la crapaudine du palier (10). (9) avec de la colle aÁ garnitures.
Positionner l'anneau d'eÂtancheÂite (9) dans le moyeu (3).
REMARQUE. ControÃler la bonne direction de l'anneau.
Posizionare l'attrezzo T4 e pressare in sede l'anello di Capovolgere il mozzo (3), lubrificare la sede cuscinetto
ITA tenuta (9). ITA e, utilizzando l'attrezzo T3, montare la ralla del
cuscinetto (8).
Das Werkzeug T4 positionieren und den Dichtring (9) Die Nabe (3) wenden, den Lagersitz schmieren und
D in seinen Sitz druÈcken. D mit dem Werkzeug T3 die Nabe des Lagers (8)
montieren.
c d
Colocar la herramienta y apretar en sed el anillo de Volcar el cubo (3), lubrificar la sed cojinete y,
ESP retencioÁn (9). ESP utilizando la herramienta T3, montar la rangua del
cojinete (8).
Placer l'outil T4 et presser dans son logement Faire basculer le moyeu (3), lubrifier le logement du
F l'anneau d'eÂtancheÂite (9). F palier, puis aÁ l'aide de l'outil T3, monter la crapaudine
dans le palier (8).
Solo se eÁ stata rimossa. Montare sui perni del coperchio portasatelliti (2) gli
ITA Spalmare la superficie esterna della rondella di ITA ingranaggi planetari (14).
rasamento (15) con sigillante per guarnizioni removibili ATTENZIONE! La parte raccordata dell'anello interno
e, utilizzando uno spintore, montarla nel coperchio portasatelliti (2). dei cuscinetti deve essere rivolta verso il fondo del perno.
Nur wenn zuvor abgenommen. Auf die Stifte des Deckels des Planetenradhalters (2)
D AÈuûere FlaÈche der Zwischenlegscheibe (15) mit D die Planetengetriebe (14) montieren.
Dichtmasse fuÈr abnehmbare Dichtungen schmieren ACHTUNG! Das AnschluûstuÈck des inneren Lagerrin-
und mit einem StoÈûel diese Zwischenlegscheibe in den Deckel des ges muû zur unteren Seite des Stiftes gerichtet sein.
e Planetenradhalters (2) montieren. f
Solo si ha sido desplazada. Montar sobre los pernos de la tapa lleva-satelites (2)
ESP Pasar la superficie externa de la arandela de ESP los engranajes planetares (14).
rasamiento (15) con sigilante para guarnicioÁnes ATENCION! La parte empalmada del anillo interno de
removibles y, utilizando un empuje, montarla en la tapa lleva- los cojinetes debe de ser dirijida hacia el fondo de la rotula.
satelites (2).
Uniquement si elle a eÂte enleveÂe. Monter sur les pivots du couvercle porte-satellites (2)
F Enduire la superficie externe de la rondelle de rasage F les engrenages planeÂtaires (14).
(15) avec de la colle pour garnitures amovibles, aÁ ATTENTION! La partie raccordeÂe de l'anneau aÁ
l'aide d'un poussoir monter celle-ci dans le couvercle porte- l'inteÂrieur du palier doit eÃtre tourneÂe vers la partie basse du pivot.
satellites (2).
T5
13
14
11 12
F1241127 F1241128
GB a GB b
Lock into position the planetary gears (14) with the snap rings (13). Lubricate and fit the centring ring (12) and snap ring (11) onto tool
T5; install the rings into the arm.
CAUTION! Pay particular attention to the direction of assembly of
the rings.
3
9
3
F1241114 F1241113
GB c GB d
Grease the snap ring (9) and the hub of the arm. Install the external bearing (8).
Install the wheel hub (3). NOTE. Move the bearing to the limit stop by hammering lightly all
around the edge.
7
F1241129 F1241109
GB e GB f
Install the crown wheel (5) and, using a driver with adequate Using Tecno Lupe /101, grease the surface of the safety flange (7)
diameter, fasten it onto the hub of the arm. that touches the crown wheel.
886 BOMAG
40 008 924 17
Axle 16.7
Fissare la posizione degli ingranaggi satelliti (14) con Lubrificare e montare sull'attrezzo T5 l'anello centra-
ITA gli anelli elastici (13). ITA tore (12) e l'anello di tenuta (11); montare gli anelli nel
braccio.
ATTENZIONE! Controllare attentamente il senso di montaggio
degli anelli.
Die Position der Planetengetriebe (14) mit den Das Werkzeug T5 schmieren und darauf den Zen-
D Kolbenringen (13) festigen. D trierring (12) und den Dichtring (11) montieren; die
Ringe in den Arm montieren.
ACHTUNG! Montagerichtung der Ringe sorgfaÈltig kontrollieren.
a b
Fijar la posicioÁn de los engranajes satelites (14) con Lubrificar y montar sobre la herramienta T5 el anillo
ESP los anillos elasticos (13). ESP central (12) y el anillo de retencioÁn (11); montar los
anillos en el eje.
ATENCION! Controlar atentamente el sentido de montaje de los
anillos.
Fixer les engrenages porte-satellites (14) aÁ leur place Lubrifier et monter sur l'outil T5 l'anneau centreur (12)
F avec les anneaux ressorts (13). F et l'anneau d'eÂtancheÂite (11); monter les anneaux
dans le bras.
ATTENTION! ControÃler attentivement le sens du montage des
anneaux.
Lubrificare con grasso l'anello di tenuta (9) ed il mozzo Montare il cuscinetto esterno (8).
ITA del braccio. ITA
NOTA. Mandare a fondo corsa il cuscinetto con
Montare il mozzo portaruota (3). leggeri colpi di mazzuolo distribuiti su tutta la
circonferenza.
Mit Fett den Dichtring (9) und die Armnabe schmieren. AÈuûeres Lager (8) montieren.
D Radhalternabe (3) montieren. D
BEMERKUNG. Das Lager bis zum Anschlag mit
leichten HammerschlaÈgen an der gesamten Kreislinie
einsetzen.
c d
Lubrificar con grasa el anillo de retencioÁn (9) y el cubo Montar el cojinete esterno (8).
ESP del eje. ESP
NOTA. Mandar a tope el cojinete con ligeros colpes de
Montar el cubo lleva-rueda (3). martillo repartidos sobre toda la circonferencia.
Lubrifier avec de la graisse l'anneau d'eÂtancheÂite (9), Monter le palier externe (8).
F le moyeu du bras. F
REMARQUE. Envoyer en buteÂe le palier avec de
Monter le moyeu porte-roue (3). leÂgers coups de maillet distribueÂs tout autour de la
circonfeÂrence.
Montare la corona (5) e, utilizzando uno spintore di Lubrificare con grasso Tecno Lupe /101 la superficie
ITA diametro adatto, mandarla in battuta sul mozzo del ITA della flangia di sicurezza (7) a contatto con la corona.
braccio.
Den Kranz (5) montieren und mit einem geeigneten Mit Fett Typ Tecno Lupe/ 101 die FlaÈche des Sicher-
D StoÈûel den Kranz bis zum Anschlag an der Armnabe D heitsflanschs (7), der am Kranz anliegt, schmieren.
einsetzen.
e f
Montar la corona (5) y, utilizando un empuje de Lubrificar con grasa Tecno Lupe/101 la superficie de
ESP diametro apto, mandarla a tope sobre el cubo del eje. ESP la brida de seguridad (7) a contacto con la corona.
Monter la couronne (5), puis aÁ l'aide d'un poussoir Lubrifier avec de la graisse Tecno Lupe/ 101 la
F d'un diameÁtre adapteÂ, envoyer celle-ci en buteÂe sur le F superficie de la flasque de seÂcurite (7) au contact de
moyeu du bras. la couronne.
11
4
F1241130 F1241107
GB a GB b
Coat the screws (6) with Loctite 270 and screw them. Lubricate the snap ring (11), the toothed portions and the sealing
Tighten screws (6) in two stages, using the criss-cross method. surface of the axle shaft.
Initial torque wrench setting: 120 Nm Install the axle shaft (4), making sure that it is properly inserted into
Final torque wrench setting: 219 ± 242 Nm braking disks and differential unit.
3 1
2
2
16
F1241131 F1241132
GB c GB d
Fit the planetary gear cover (2) onto the wheel hub (3). Lock the planetary gear cover (2) onto the wheel hub (3) with
CAUTION! 1 - Check the condition and position of the O-ring (16). screws (1).
2 - Line up the locating release points. Screws torque wrench setting: 40 ± 0 Nm.
GB e GB f
888 BOMAG
42 008 924 17
Axle 16.7
Spalmare le viti (6) con Loctite 270 ed avvitarle. Lubrificare l'anello di tenuta (11), le dentature e la
ITA Serrare le viti (6) in due tempi e con il metodo del ITA superficie di tenuta del semiasse.
serraggio incrociato. Montare il semiasse (4) assicurandosi che si innesti
Coppia di serraggio iniziale: 120 Nm nei dischi freni e nel differenziale.
Coppia di serraggio finale: 219v242 Nm
Die Schrauben (6) mit Loctite 270 schmieren und Dichtring (11), ZaÈhne und DichtflaÈche der Halbachse
D festschrauben. D schmieren.
Schrauben (6) im Kreuz schrittweise festziehen. Halbachse (4) montieren und darauf achten, daû sie in
Anzugsmoment zuerst: 120Nm die Bremsscheiben und in das Differential einrastet.
a Anzugsmoment am Ende: 219v242 Nm b
Pasar los tornillos (6) con Loctite 270 y atornillarlos. Lubrificar el anillo de retencioÁn (11), las dentaduras y
ESP Apretar los tornillos (6) en doss tiempos con el metodo ESP la superficie del semieje.
de torsion cruzada. Montar el semieje (4) asegurandose que se encaje en
Par de torsion inicial: 120 Nm. los discos y en el diferencial.
Par de torsion final: 219v242 Nm.
Enduire les vis (6) avec du Loctite 270 puis visser. Lubrifier l'anneau d'eÂtancheÂite (11), les dents, la
F Serrer les vis (6) en deux temps avec la meÂthode du F superficie eÂtanche des demi-essieux.
serrage croiseÂ. Monter le demi-essieu (4) en veillant aÁ ce qu'il
Couple de serrage initial: 120Nm s'enclenche bien dans les disques freins et dans le diffeÂrentiel.
Couple de serrage final: 219v242 Nm.
Montare il coperchio portasatelliti (2) sul mozzo Bloccare il coperchio portasatelliti (2) sul mozzo
ITA portaruota (3). ITA portaruota (3) con le viti (1).
ATTENZIONE! 1 - Controllare lo stato e la posizione Coppia di serraggio viti: 40v50 Nm
della guarnizione OR (16).
2 - Allineare gli scarichi di riferimento.
Den Deckel des Planetenradhalters (2) auf die Nabe Den Deckel des Planetenradhalters (2) an der Rad-
D des Radhalters (3) montieren. D halternabe (3) mit den Schrauben (1) blockieren.
ACHTUNG! 1 - Zustand und Position der O-Ringe (16) Anzugsmoment der Schrauben: 40v50 Nm
kontrollieren.
c 2 - Die Bezugsstellen bzw. AblaûoÈffnung fluchten. d
Montar la tapa lleva-satelites (2) sobre el cubo lleva- Bloquear la tapa lleva-satelietes (2) sobre el cubo
ESP rueda (3). ESP lleva-rueda (3) con los tornillos (1).
ATENCION! 1 - Controlar el estado y la posicioÁn de la Par de torsion tornillos: 40v50 Nm
guarnicioÁn OR (16).
2 - Alinear los descarges de referencia.
Monter le couvercle porte-satellite (2) sur le moyeu Bloquer le couvercle porte-satellite (2) sur le moyeu
F porte-roue (3). F porte-roue (3) aÁ l'aide des vis (1).
ATTENTION! 1 - ControÃler l'eÂtat et la position des Couple de serrage des vis: 40v50 Nm.
garnitures O'Ring (16).
2 - Aligner les points de deÂcharge de reÂfeÂrence.
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
T6
T7A
F1241141 F1241142
GB a GB b
REMOVAL OF THE DIFFERENTIAL UNIT Apply tool T6 - for crown wheel side centring - with relative distance
Remove the whole arms, the cylinders, and the whole reduction pieces and lock it with two nuts.
unit. Apply centring tool T7A as well.
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE
BRAKING DISKS» and «REMOVAL OF REDUCTION GEAR».
1 T7B
F1241143 F1241144
GB c GB d
Remove the stud screws and remove the intermediate cover (1) on Install centring tool T7B on the opposite side of the crown wheel.
the crown wheel opposite side.
2 T7B
A
4
3
5 6
F1241145 F1241146
GB e GB f
Remove centring tools T6 and T7A from crown wheel side; remove Position a stop block «A» made from tender material (aluminium,
the studs and the intermediate cover (2) on the crown wheel side. etc.) between the main body (3) and the toothed portion of the
crown wheel (4).
With the crown (4) resting on block "A", remove and extract the
screws (5) and the spring washers (6).
890 BOMAG
44 008 924 17
Axle 16.7
Rimuovere le viti prigioniere e rimuovere il coperchio Montare l'attrezzo T7B di centraggio sul lato opposto
ITA intermedio (1) dal lato opposto corona. ITA corona.
Die Stiftschrauben und den Zwischendeckel (1) von Das Werkzeug T7B zur Zentrierung an der dem Kranz
D der dem Kranz entgegengesetzte Seite abnehmen. D entgegengesetzte Seite montieren.
c d
Remover los tornillos prigioneros y remover la tapa Montar la herramienta T7B de centraje sobre el lado
ESP intermedia (1) del lado opuesto corona. ESP opuesto corona.
Enlever les vis prisonnieÁres et enlever le couvercle Monter l'outil de centrage T7B du coÃte oppose aÁ la
F intermeÂdiaire (1) du coÃte oppose aÁ la couronne. F couronne.
Rimuovere gli attrezzi T6 e T7A di centraggio del lato Posizionare tra il corpo centrale (3) e la dentatura della
ITA corona; asportare i prigionieri e rimuovere il coperchio ITA corona (4) un blocchetto "A" di contrasto in materiale
intermedio (2) lato corona. tenero (alluminio ecc.).
Mantenendo in appoggio la corona (4) sul blocchetto "A",
rimuovere ed asportare le viti (5) e le rondelle elastiche (6).
Die Werkzeuge T6 und T7A zur Zentrierung an der Zwischen dem ZentralkoÈrper (3) und den ZaÈhnen des
D Kranzseite entfernen; die Stiftschrauben und den D Kranzes (4) den Block "A" aus weichem Material
Zwischendeckel (2) an der Kranzseite abnehmen. (Aluminium usw.) legen.
Den Kranz (4) am Block "A" anliegen lassen und die Schrauben (5)
e f und die Federscheiben (6) abnehmen.
Remover las herramientas T6 y T7A de centraje del Colocar entre el cuerpo central 83) y la dentadura de
ESP lado corona; sacar los prigioneros y remover la tapa ESP la corona (4) un bloque "A" de contraste de material
intermedia (2) lado corona. tierno (aluminio ect.).
Manteniendo en apoyo la corona (4) sobre el bloque "A", remover y
sacar los tornillos (5) y las arandelas elasticas (6).
Enlever les outils T6 et T7A de centrage du coÃte Placer entre le corps central (3) et la denture de la
F couronne; enlever les prisonniers et deÂplacer le F couronne (4) un petit bloc "A" en mateÂriel leÂger
couvercle intermeÂdiaire (2) du coÃte couronne. (aluminium etc.) de contraste.
En maintenant la couronne (4) sur le petit bloc "A", deÂvisser et
enlever les vis (5), et ensuite les rondelles eÂlastiques (6).
7
7
F1241147 F1241148
GB a GB b
Using a driver, push the differential unit (7) or (8) towards the Extract the whole differential unit (7) or (8).
opposite side of the crown so as to disengage it from the crown (4).
T7B 3 3
4
4
F1241223 F1241174
GB c GB d
Remove tool T7B from the crown opposite side. Extract the crown (4).
B
9
9
F1241149 F1241150
GB e GB f
DISASSEMBLY OF THE DIFFERENTIAL UNIT DISASSEMBLY OF THE NO-SPIN DIFFERENTIAL UNIT
Using an extractor, remove bearings (9) from the differential unit. Insert stay "B" provided for holding into position the no-spin unit
(14) and screw tight the wing nut.
892 BOMAG
46 008 924 17
Axle 16.7
Utilizzando uno spintore, spingere il differenziale (7) o Estrarre il gruppo differenziale (7) o (8) completo.
ITA (8) verso il lato opposto corona fino a disimpegnarlo ITA
dalla corona (4).
Mit einem StoÈûel das Differential (7) oder (8) in die dem Das komplette Differentialaggregat (7) oder (8) ab-
D Kranz entgegengesetzte Seite druÈcken und aus dem D ziehen.
Kranz (4) freisetzen.
a b
Utilizando un empuje, empujar el diferencial (7) o (8) Sacar el grupo diferencial (7) o (8) completo.
ESP hacia el lado opuesto corona hasta desempenarlo de ESP
la corona (4).
A l'aide d'un poussoir, pousser le diffeÂrentiel (7) ou (8) Extraire le groupe diffeÂrentiel (7) ou (8) tout entier.
F du coÃte oppose aÁ la couronne jusqu'aÁ le deÂgager de la F
couronne (4).
Rimuovere l'attrezzo T7B montato sul lato opposto Estrarre la corona (4).
ITA corona. ITA
Das Werkzeug T7B abnehmen, das an der dem Kranz Kranz (4) abziehen.
D entgegengesetzte Seite montiert ist. D
c d
Remover la herramienta T7B montado sobre el lado Extraer la corona (4).
ESP opuesto corona. ESP
12
10 11
12
F1241151 F1241152
GB a GB b
Remove the screws (10) and the spring washers (11) jointing the Using a plastic hammer, take the half box (12) to pieces.
differential unit half box (12). NOTE. Note down the coupling marks.
13
14
F1241153 F1241154
GB c GB d
Extract the no-spin unit (13). Unscrew the wing nut of stay "B" and take the no-spin unit to
pieces in order to remove the distance piece (14) that prevents the
axial sliding of the axle shafts.
19
16
17
18
20 21
F1241155 F1241156
GB e GB f
DISASSEMBLY OF THE 45% SELF-LOCKING DIFFERENTIAL UNIT Remove the differential cover (18), any shims (19) and the friction
Remove the screws (16) and the spring washers (17) jointing the (20) complete with ring (21).
differential unit. CAUTION! 1 - Do not change the position of the disks forming the
friction.
2 - Check that the overall thickness of friction exceeds 17.3 mm; if
lower, substitute both friction units.
894 BOMAG
48 008 924 17
Axle 16.7
Rimuovere le viti (10) e le rondelle elastiche (11) di Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico scom-
ITA unione della semiscatola differenziale (12). ITA porre la semiscatola differenziale (12).
NOTA. Annotare la marcatura di accoppiamento.
Schrauben (10) und Federscheiben (11) abnehmen, Mit einem Gummihammer das halbe Differentialge-
D die das halbe DifferentialgehaÈuse (12) zusammen D haÈuse (12) zerlegen.
halten. BEMERKUNG. Die Kupplungsmarkierung notieren.
a b
Remover los tornillos (10) y las arandelas elasticas Utilizando un martillo en material plastico decomponer
ESP (11) de union de la semi-caja diferencial (12). ESP la semicaja diferencial (12).
NOTA. Anotar la marcatura de acoplamiento.
Enlever les vis (10) et les rondelles eÂlastiques (11) A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique deÂcomposer
F d'union de la moitie du boõÃtier diffeÂrentiel (12). F la moitie du boõÃtier diffeÂrentiel (12).
REMARQUE. Prendre note de la marque d'accou-
plement.
Estrarre il gruppo no-spin (13). Svitare il dado ad alette del tirante "B" e scomporre il
ITA ITA gruppo no-spin per rimuovere il distanziale (14) contro
lo scorrimento assiale dei semiassi.
Das No-Spin Aggregat (13) abziehen. Die FluÈgelmutter der Spannstange "B" abschrauben
D D und das No-Spin Aggregat zerlegen, um das Differen-
tial (14) an der Achsengleitung der Halbachsen
abnehmen zu koÈnnen.
c d
Sacar el grupo no-spin (13). Destornillar la tuerca a aletas del tirante "B" y
ESP ESP decomponer el grupo no-spin para remover el distan-
cial (14) contra el deslizamiento axial de los semi-ejes.
SMONTAGGIO DIFFERENZIALE AUTOBLOCCANTE AL 45% Rimuovere il coperchio differenziale (18), gli eventuali
ITA Rimuovere le viti (16) e le rondelle elastiche (17) di ITA spessori (19) e la frizione (20) completa dell'anello (21).
unione del corpo differenziale. ATTENZIONE! 1 - Non scambiare di posizione i dischi
componenti la frizione.
2 - Controllare che lo spessore totale della frizione sia superiore a
17,3 mm; se eÁ inferiore sostituire ambedue le frizioni.
DAS ZU 45% SELBSTHEMMENDE DIFFERENTIAL ABMONTIEREN Differentialdeckel (18) und evtl. Unterlegscheiben (19)
D Schrauben (16) und Federscheiben (17), die den D und die Kupplung (20) mit dem Ring (21) abnehmen.
DifferentialkoÈrper verbinden, abnehmen. ACHTUNG! 1 - Die Position der Kupplungsscheiben
nicht verwechseln.
e f 2 - Die GesamtstaÈrke der Kupplung muû mehr als 17,3 mm betragen;
sollte dies nicht der Fall sein, beide Kupplungen auswechseln.
DESMONTAJE DIFERENCIAL AUTOBLOQUEO AL 45% Remover la tapa diferencial (18), los eventuales
ESP Remover los tornillos (16) y las arandelas elasticas ESP espesores (19) y la fricion (20) completa del anillo (21).
(17) de union del cuerpo diferencial. ATENCION! 1 - No cambiar de posicion los discos
componentes la fricion.
2 - Controlar que el espesor total de la fricion sea superior a 17,3
mm; si es inferior sobstituir las dos friciones.
DEMONTAGE DU DIFFERENTIEL AUTOBLOQUANT A 45% Enlever le couvercle diffeÂrentiel (18), les eÂventuelles
F Enlever les vis (16), les rondelles eÂlastiques (17) F cales (19) et la friction (20) compleÁte d'anneau (21).
d'union du corps diffeÂrentiel. ATTENTION! 1 - Ne pas changer la position des
disques composant la friction.
2 - ControÃler que la calage total de la friction soit supeÂrieur aÁ
17,3 mm; s'il est infeÂrieur substituer les deux frictions.
22
25 23
24
26 24
26
F1241157 F1241158
GB a GB b
Remove the planetary gear (22). Remove the long planetary carrier journal (23) and the two short
Mark the 37 mm value on a pin-driver; using the same pin-driver, journals (24).
insert the spring pins (25) into the journals (23) and (24).
NOTE. The spring pins are centred in journals (23) and (24) when
the countermark is lined up with the edge of the body of the
differential unit (26).
29
28
33
32
F1241159 F1241160
GB c GB d
Extract the cross journal (27), the planet wheels (28) complete with Remove the 2nd friction (20) complete with ring (21). Also remove
shim washers (29) and the second planetary gear (22). any shims (19).
CAUTION! 1 - Do not change the position of the disks forming the
friction.
2 - Check that the overall thickness of friction exceeds 17.3 mm; if
lower, substitute both friction units.
25
23 24
1
9
F1241161 F1241162
GB e GB f
Extract the spring pins (25) from journals (23) and (24). Only if bearings are replaced.
Remove the thrust blocks of bearings (9) from the intermediate
covers (1) and (2).
896 BOMAG
50 008 924 17
Axle 16.7
Rimuovere l'ingranaggio planetario (22). Rimuovere il perno porta satelliti lungo (23) ed i due
ITA Segnare su un cacciaspine un contrassegno a 37 mm; ITA perni corti (24).
utilizzando lo stesso cacciaspine, inserire nei perni
(23) e (24) le spine elastiche (25).
NOTA. Le spine elastiche sono centrate nei perni (23) e (24)
quando il contrassegno arriva a filo del corpo differenziale (26).
Das Planetengetriebe (20) abnehmen. An einem DuÈ- Den langen Planetenradhalterstift (23) und die beiden
D bel das Maû von 37 mm markieren; mit diesem DuÈbel D kurzen Planetenradhalterstifte (24) entfernen.
die Federstifte (25) in die Stifte (23) und (24) einsetzen.
BEMERKUNG. Die Federstifte sind in den Stiften (23) und (24)
a zentriert, wenn das markierte Maû auf der HoÈhe des Differential- b
koÈrpers (26) liegt.
Remover el engranaje planetario (22). Senalizar sobre Remover la rotula porta satelites largo (23) y las dos
ESP un extractor de clavijas un contra-segno a 37 mm; ESP rotulas cortas (24).
utilizando el mismo extractor de clavijas, introducir en
los pernos (23) y (24) las clavijas elasticas (25).
NOTA. Las clavijas elasticas son centradas en los pernos (23) y
(24) cuando el contrasegno llega al hilo del cuerpo diferencial (26).
Enlever l'engrenage planeÂtaire (22). Marquer d'une Enlever le pivot porte-satellite long (23) et les deux
F estampille le chasse-clou aÁ 37 mm; a l'aide de ce meÃme F pivots courts (24).
chasse-clou, introduire dans les pivots (23) et (24) les
goupilles eÂlastiques (25).
REMARQUE. Les goupilles eÂlastiques sont centreÂes dans les pivots
(23) et (24) quand l'estampille atteint le bord du corps diffeÂrentiel (26).
Estrarre la crociera (27), i satelliti (28) completi delle Rimuovere la 2ã frizione (20) completa dell'anello (21).
ITA rondelle di rasamento (29) ed il 2ë ingranaggio ITA Rimuovere anche gli eventuali spessori (19).
planetario (22). ATTENZIONE! 1 - Non scambiare di posizione i dischi
componenti la frizione.
2 - Controllare che lo spessore totale della frizione sia superiore a
17,3 mm; se eÁ inferiore sostituire ambedue le frizioni.
Das Kreuz (27), die Planetengetriebe (28) samt Die 2. Kupplung (20) mit Ring (21) abnehmen.
D Zwischenlegscheiben (29) und das 2. Planetengetrie- D Eventuelle Unterlegscheiben (19) auch entfernen.
be (30) abziehen. ACHTUNG! 1 - Die Position der Kupplungsscheiben
nicht verwechseln.
c d 2 - Kontrollieren, ob die GesamtstaÈrke der Kupplung mehr als 17,3 mm
betraÈgt; anderenfalls beide Kupplungen auswechseln.
Sacar la cruceta (27), los satelites (28) completos de Remover la 2ë fricion (30) completa del anillo (21).
ESP las arandelas de rasamiento (29) y el 2ë engranaje ESP Remover tambien los eventuales espesores (19).
planetario (22). ATENCION! 1 - No cambiar de posicion los discos
componentes la fricion.
2 - Controlar que el espesor total de la fricion sea superior a 17,3 mm;
si es inferior sobstituir las dos friciones.
Extraire le croisillon (27), les satellites (28) complet de Enlever la 2ë friction (20) compleÁte d'anneau (21).
F rondelles de rasage (29), puis le 2ë engrenage F Enlever eÂgalement les eÂventuelles cales (19).
planeÂtaire (22). ATTENTION! 1 - Ne pas changer la position des
disques composant la friction.
2 - ControÃler que la calage total de la friction soit supeÂrieur aÁ
17,3 mm; s'il est infeÂrieur substituer les deux frictions.
Estrarre le spine elastiche (25) dai perni (23) e (24). Solo se si sostituiscono i cuscinetti
ITA ITA Rimuovere le ralle dei cuscinetti (9) dai coperchi
intermedi (1) e (2).
Die Federstifte (25) von den Stiften (23) und (24) Nur falls die Lager ausgewechselt werden.
D abziehen. D Die Scheiben von den Lagern (9) der Zwischendeckel
(1) und (2) abnehmen.
e f
Sacar las clavijas elasticas (25) de las rotulas (23) y Solo si se sobstituiyen los cojinetes
ESP (24). ESP Remover las ranguas de los cojinetes (9) de las tapas
intermedias (1) y (2).
Extraire les goupilles eÂlastiques (25) des pivots (23) et Uniquement en cas de substitution des paliers.
F (24). F Enlever les crapaudines des paliers (9) des couvercles
intermeÂdiaires (1) et (2).
30
4 33
35 36 3 34
32
7
45 31
1
8
38
44 40
GB a GB b
6 41
39
37
46
43 47
32
42
30
GB
33 34
c GB d
31
D1240134
GB e GB f
898 BOMAG
52 008 924 17
Axle 16.7
ITA ITA
18
20 9
29
D 25 22 D
28
a b
24 19 16
ESP 29 ESP 21 17
27
20 29
25
19 24
28
F F
22 29
21 25
23 10
11
ITA 7ITA
26 12
14
9
D D
15
c d 9
9
ESP ESP
13
F F 8
D1240135
ITA ITA
D D
e f
ESP ESP
F F
12
13
15
14
F1241154 F1241163
GB a GB b
ASSEMBLY OF THE NO-SPIN DIFFERENTIAL UNIT Fit the no-spin unit into the differential unit half box (15).
Assemble the no-spin unit (13), inserting the distance piece (14) Centre the half box (12) and fasten.
and using stay "B". CAUTION! Make sure the connection marks coincide.
10
F1241164 F1241150
GB c GB d
Fit the spring washers (11) onto the screws (10). Remove stay "B".
Coat the screws (10) with Loctite 270 and screw tight to form the
differential box. Tighten screws using the criss-cross method and a
torque of 86 ± 89 Nm.
21
20
21
20 26
17,6
19
F1241224 F1241160
GB e GB f
ASSEMBLY OF THE 45% SELF-LOCKING DIFFERENTIAL UNIT Insert in the body of the differential unit (26) any required shims
Using a depth gauge, check the shim of friction units complete with (19) and the friction (20) complete with ring (21).
rings (21). If thickness is lower than 17.6 mm, add more shims (19). CAUTION! Ring (21) must touch the planetary gear (22).
CAUTION! Shims must be placed right behind the body of the
differential unit (26).
900 BOMAG
54 008 924 17
Axle 16.7
Infilare sulle viti (10) le rondelle elastiche (11). Rimuovere il tirante "B".
ITA Spalmare le viti (10) con Loctite 270 ed avvitarle a ITA
fondo per comporre la scatola differenziale.
Serrare le viti con il metodo incrociato ad una coppia di serraggio di
86v89 Nm.
Passer sur les vis (10) les rondelles eÂlastiques (11). Enlever la tringle "B".
F Enduire les vis (10) avec du Loctite 270, puis visser F
celles-ci aÁ fond pour recomposer le boõÃtier diffeÂrentiel.
Serrer les vis avec la meÂthode croiseÂe aÁ un couple de serrage de
86v89 Nm.
ASSEMBLAGGIO DIFFERENZIALE AUTOBLOCCANTE AL 45% Inserire nella corpo differenziale (26) gli eventuali
ITA Controllare con un calibro di profonditaÁ lo spessore ITA spessori (19) e la frizione (20) completa dell'anello
delle frizioni complete degli anelli (21). Se lo spessore (21).
eÁ inferiore a 17,6 mm, aggiungere degli spessori (19). ATTENZIONE! L'anello (21) deve rimanere a contatto dell'ingra-
ATTENZIONE! Gli spessori devono essere posizionati a ridosso del naggio planetario (22).
corpo differenziale (26).
MONTAJE DIFERENCIAL AUTO-BLOQUEO AL 45% Introducir en el cuerpo diferencial (26) los eventuales
ESP Controlar con un calibro de profundidad el espesor de ESP espesores (19) y la fricion (20) completa del anillo (21).
las friciones completas de los anillos (21). Si el ATENCION! El anillo (33) debe quedar a contacto del
espesor es inferior a 17,6 mm, sumar de los espesorees (19). engranaje planetario (22).
ATENCION! Los espesores deben de ser colocados detraÁs del
cuerpo diferencial (26).
ASSEMBLAGE DU DIFFERENTIEL AUTOBLOQUANT A 45% Introduire le corps diffeÂrentiel (26), les eÂventuelles
F ControÃler aÁ l'aide d'un calibre de profondeur l'eÂpais- F cales (19) et la friction (20) compleÁte d'anneau (21.
seur des frictions compleÁtes d'anneaux (21). Si le ATTENTION! L'anneau (21) doit rester au contact de
calage est infeÂrieur aÁ 17,6 mm, ajouter des cales (19). l'engrenage planeÂtaire (22).
ATTENTION! Les cales doivent eÃtre placeÂes aÁ l'abri du corps
diffeÂrentiel (226).
27
22 28
26
23
24
F1241165 F1241166
GB a GB b
Install the planetary gear (22) and three of the planet wheels (28), Install the cross journal (27), holding it into position with the long
complete with shim washers (29). journal (23).
Hold the planet wheels (28) and relative washers (29) into position Before inserting journal (23) completely, install the last planet
with pins (24). wheel (28) and the relative washer (29).
19
22
25
20
26 21
26
25,5
F1241167 F1241168
GB c GB d
Countermark a point at 25.5 mm on a pin-driver; using the same Install the second planetary gear (22) and the friction (20) complete
pin-driver, engage the journals (23) and (24) with the spring pins with ring (21) and any shims required (19).
(25). CAUTION! Ring (21) must be installed right behind the planetary
NOTE. When the countermark is lined up with the edge of the body gear (22) and the shims (19) right behind the differential cover (18).
of the differential unit (26), the journals are engaged by half.
16 17
18
26
F1241169 F1241170
GB e GB f
Position the differential cover (18). Fit the spring washers (17) onto the screws (16).
NOTE. Make sure that the assembly marks coincide. Coat the screws (16) with Loctite 270 and screws tight.
Tighten screws using the criss-cross method and a torque of
135 ± 138 Nm.
902 BOMAG
56 008 924 17
Axle 16.7
Montare l'ingranaggio planetario (22) e tre degli Montare la crociera (27) e mantenerla in posizione con
ITA ingranaggi satelliti (28) completi di rondelle di rasa- ITA il perno lungo (23).
mento (29). Prima di inserire completamente il perno (23), montare
Mantenere in posizione gli ingranaggi satelliti (28) e le relative l'ultimo satellite (28) e la relativa rondella (29).
rondelle (29) con i perni (24).
Das Planetengetriebe (22) und drei der Planetenge- Das Kreuz (27) montieren und in der Position mit
D triebe (28) samt Zwischenlegscheiben (29) montieren. D einem langen Stift (23) festhalten.
Die Planetengetriebe (28) und die Zwischenlegschei- Bevor der Stift (23) ganz eingesetzt wird, das letzte
ben (29) mit den Stiften (24) in der Position festhalten. Planetengetriebe (28) und die Unterlegscheibe (29) montieren.
a b
Montar el engranaje planetario (22) y tres de los Montar la cruceta (27) y mantenerla en posicion con la
ESP engranajes satelites (28) completos de las arandelas ESP rotula larga (28).
de rasadura (29). Antes de insertar completamente la rotula (23), montar
Mantener en posicion los engranajes satelites (28) y las relativas el ultimo satelite (28) y la relativa arandela (29).
arandelas (29) con las rotulas (24).
Monter l'engrenage planeÂtaire (22) et trois des Monter le croisillon (27) et maintenir celui-ci aÁ sa place
F engrenages satellites (28) complets de rondelles de F aÁ l'aide du pivot long (23).
rasage (29). Avant d'introduire entieÁrement le pivot (23), monter le
Maintenir les engrenages satellites (28) et relatives rondelles (29) aÁ dernier satellite (28) et sa rondelle (29).
leur place avec les pivots (24).
Segnare sul cacciaspine un contrassegno a 25,5 mm; Montare il secondo ingranaggio planetario (22) e la
ITA utilizzando lo stesso cacciaspine impegnare i perni ITA frizione (20) completa dell'anello (21) e degli eventuali
(23) e (24) con le spine elastiche (25). spessori (19).
NOTA. Le spine impegnano metaÁ dei perni quando il contrassegno ATTENZIONE! L'anello (21) deve essere montato a ridosso
arriva a filo del corpo differenziale (26). dell'ingranaggio planetario (22) e gli eventuali spessori (19) a
ridosso del coperchio differenziale (18).
An dem DuÈbel das Maû von 25,5 mm markieren; mit Das zweite Planetengetriebe (22) und die Kupplung
D demselben DuÈbel die Stifte (23) und (24) mit den D (20) mit dem Ring (21) und eventuelle Unterlegschei-
Federstiften (25) einsetzen. ben (19) montieren.
BEMERKUNG. Die Stifte sind durch die Federstifte zur HaÈlfte ACHTUNG! Der Ring (21) muû nach der Montage am Planetenge-
c eingesetzt, wenn die Markierung auf halber HoÈhe des Differential- d triebe (22) und die eventuellen Unterlegscheiben (19) muÈssen am
koÈrpers (26) liegt. Differentialdeckel (18) anliegen.
Senalar sobre el extractor de clavijas un contra-segno Montar el segundo engranaje planetario (22) y la
ESP a 25,5 mm; utilizando el mismo extractor de clavijas ESP fricion (20) completa del anillo (21) y de los eventuales
empegnar las rotulas (23) y (24) con las clavijas espesores (19).
elasticas (25). ATENCION! El anillo (21) debe deser montado detras del
NOTA! Las clavijas empegnan midad de las rotulas cuando el engranaje planetario (22) y los eventuales espesores (19) detras
contra-segno llega al borde del cuerpo diferencial (26). de la tapa diferencial (18).
Marquer d'une estampille le chasse-clou aÁ 25,5 mm; Monter le second engrenage planeÂtaire (22), la friction
F a l'aide de ce meÃme chasse-clou, engager les pivots F (20) compleÁte d'anneau (21) et des eÂventuelles cales
(23) et (24) et les goupilles eÂlastiques (25). (19).
REMARQUE. Les goupilles arrivent aÁ la moitie des pivots quand ATTENTION! L'anneau (21) est aÁ monter aÁ l'abri de l'engrenage
l'estampille atteint le bord du corps diffeÂrentiel (26). planeÂtaire (22) et les eÂventuelles cales (19) aÁ l'abri du couvercle
diffeÂrentiel (18).
Posizionare il coperchio differenziale (18). Infilare sulle viti (16) le rondelle elastiche (17).
ITA ITA Spalmare le viti (16) con Loctite 270 ed avvitarle a
NOTA. Controllare che le marcature di montaggio
coincidano. fondo.
Serrare le viti con il metodo incrociato ad una coppia di serraggio di
135v138 Nm.
Den Differentialdeckel (18) positionieren. Auf die Schrauben (16) die Federscheiben (17)
D D montieren.
BEMERKUNG. Kontrollieren, ob die Montagemarkie-
rungen uÈbereinstimmen. Die Schrauben (16) mit Loctite 270 schmieren und
festziehen. Die Schrauben im Kreuz mit einem Anzugsmoment von
e f 135v138 Nm festziehen.
Colocar la tapa diferencial (18). Introducir sobre los tornillos (16) las arandelas
ESP ESP elasticas (17).
NOTA. Colocar que las marcaduras de montaje
coincidan. Pasar los tornillos (16) con Loctite 270 y atornillarlos a
fondo.
Apretar los tornillos con el metodo cruzado a un par de serraje de
135v138 Nm.
Mettre le couvercle diffeÂrentiel (18) en place. Passer sur les vis (16) les rondelles eÂlastiques (17).
F F Enduire les vis (16) avec du Loctite 270 et visser
REMARQUE. ControÃler que les estampilles de mon-
tage coõÈncident. celles-ci aÁ fond.
Serrer les vis avec la meÂthode croiseÂe aÁ un couple de serrage de
135v138 Nm.
9 9 9 9
7
8
8 7
F1241171 F1241172
GB a GB b
INSTALLATION OF THE DIFFERENTIAL UNIT Turn the unit upside down and install the second bearing (9).
Position the differential unit (7) or (8) under a press and, using a CAUTION! Pay particular attention; position a shim with adequate
driver with an adequate diameter, install the first bearing (9). diameter in order to engage the internal ring of bearing (9) without
engaging the cage.
T8
9
F1241173 F1241174
GB c GB d
Only if bearings are replaced Position the crown wheel (4) in the main body (3).
Using tool T8, insert the thrust blocks of the bearings (9) into the
intermediate covers (1) and (2).
T7B 7 8
F1241175 F1241176
GB e GB f
Fit tool T7B on the crown wheel opposite side, holding it in position Install the differential unit (7) or (8), by fitting it into the hole of tool
with two studs and two nuts. T7B.
NOTE. Engage the crown (4) onto tool T7B. Install the crown (4) onto the differential unit (7) or (8), and fasten it
to the flange.
NOTE. Make sure the holes of the flange match those of the crown.
904 BOMAG
58 008 924 17
Axle 16.7
DIFFERENTIAL ZUSAMMENBAUEN Das Aggregat wenden und das zweite Lager montie-
D Das Differential (7) oder (8) unter eine Presse legen D ren (9).
und mit einem geeigneten Dynamometer-StoÈûel das ACHTUNG! Den Vorgang mit groûer Sorgfalt durch-
erste Lager (9) montieren. fuÈhren und einen fuÈr die StaÈrke geeigneten Dynamometer
a b verwenden, um den Ring des inneren Lagers (9) einzusetzen,
ohne den KaÈfig einzuklemmen.
Solo se si sostituiscono i cuscinetti Posizionare la corona (4) dentro il corpo centrale (3).
ITA Utilizzando l'attrezzo T8 inserire le ralle dei cuscinetti ITA
(9) nei coperchi intermedi (1) e (2).
Nur wenn die Lager ausgewechselt werden. Den Kranz (4) in den zentralen KoÈrper (3) einsetzen.
D Mit dem Werkzeug T8 die Scheiben der Lager (9) in D
die Zwischendeckel (1) und (2) einsetzen.
c d
Solo si se sobstituyen los cojinetes Colocar la corona (4) dentro del cuerpo central (3).
ESP Utilizando la herramienta T8 Introducir las ranguas de ESP
los cojinetes (9) en las tapa intermedias (1) y (2).
Uniquement en cas de substitution des paliers Mettre la couronne (4) en place dans le corps central
F A l'aide de l'outil T8, introduire la crapaudine des F (3).
paliers (9) dans les couvercles intermeÂdiaires (1) et (2).
Montare l'attrezzo T7B sul lato opposto corona, Montare il gruppo differenziale (7) o (8) impegnandolo
ITA trattenendolo con due prigionieri e due dadi. ITA nel foro dell'attrezzo T7B.
NOTA. Impegnare la corona (4) sull'attrezzo T7B. Montare la corona (4) sul differenziale (7) o (8)
mandandola in battuta sulla flangia.
NOTA. Far coincidere i fori della flangia con i fori della corona.
Das Werkzeug T7B auf der dem Kranz entgegen- Das Differentialaggregat (7) oder (8) montieren und im
D gesetzten Seite montieren und mit zwei Stiftschrauben D Loch des Werkzeuges T7B einrasten.
und zwei Muttern festhalten. Den Kranz (4) auf das Differential (7) oder (8)
BEMERKUNG. Den Kranz (4) in das Werkzeug T7B einrasten. montieren und bis zum Anschlag am Flansch einsetzen.
e f BEMERKUNG. Die FlanschloÈcher muÈssen mit den KranzloÈchern
uÈbereinstimmen.
Montar la herramienta T7B sobre el lado opuesto Montar el grupo diferencial (7) o (8) empegnandolo en
ESP corona, deteniendo con dos prigionieros y dos ESP el agujero de la herramienta T7B.
tuercas. Montar la corona (4) sobre el diferencial (7) y (8)
NOTA. Empegnar la corona (4) sobre la herramienta T7B. mandandola a tope sobre la brida.
NOTA. Hacer coincidir los agujeros de la brida con los agujeros de
la corona.
Monter l'outil T7B du coÃte oppose aÁ la couronne, en le Monter le groupe diffeÂrentiel (7) ou (8) en l'engageant
F tenant aÁ l'aide de deux prisonniers et de deux eÂcrous. F dans le trou de l'outil T7B.
REMARQUE. Engager la couronne (4) sur l'outil T7B. Monter la couronne (4) sur le diffeÂrentiel (7) ou (8) puis
l'envoyer en buteÂe sur la flasque.
REMARQUE. Faire correspondre les trous de la flasque avec les
trous de la couronne.
35
5 A
F1241177 F1241145
GB a GB b
Fit spring washers (6) onto the screws (5). Check the condition and position of the O-ring (30); lubricate the
Coat screws with Loctite 270 and screw them tight into the crown. seal and install the intermediate cover (2) on crown wheel side.
Position the stop block "A"; while holding the crown resting on the
block, tighten the screws (5) to a torque of 135 ± 138 Nm.
CAUTION! Tighten screws using the criss-cross method.
2
T6
31
T7A
F1241178 F1241179
GB c GB d
Lock the intermediate cover (2) with the journals (31) tightened to a Install tool T6 on the journals (31) on the crown wheel side, placing
torque of 129 ± 143 Nm. distance pieces and locking with two nuts. Insert differential
centring and support tool T7A into tool T6.
NOTE. Make sure that the differential unit is tightly engaged in the
intermediate cover (2).
T7B 1
30
F1241180 F1241181
GB e GB f
Remove tool T7B on crown opposite side. Check state and position of O-ring (30); lubricate the seal and fit the
intermediate cover (1) on the crown opposite side.
Lock the intermediate cover (1) with journals (31) tightened to a
torque of 129 ± 143 Nm and remove tools T6 and T7A.
906 BOMAG
60 008 924 17
Axle 16.7
Montare sulle viti (5) le rondelle elastiche (6). Controllare lo stato ed il posizionamento dell'anello
ITA Spalmare le viti con Loctite 270 ed avvitarle a fondo ITA OR (30); lubrificare la guarnizione e montare il
nella corona. Posizionare il blocchetto "A" di contra- coperchio intermedio (2) lato corona.
sto; mantenendo in appoggio la corona sul blocchetto, serrare le
viti (5) ad una coppia di 135v138 Nm.
ATTENZIONE! Serrare le viti con il metodo incrociato.
Auf die Schrauben (5) die Federscheiben (6) montieren. Den Zustand und die Position des O-Ringes (30)
D Die Schrauben mit Loctite 270 schmieren und in den D kontrollieren; die Dichtung schmieren und den Zwi-
Kranz schrauben. Den Block "A" positionieren; den schendeckel (2) an der Kranzseite montieren.
Kranz am Block anliegen lassen und die Schrauben (5) mit einem
a Anzugsmoment von 135v138 Nm festziehen. b
ACHTUNG! Die Schrauben im Kreuz festziehen.
Montar sobre los tornillos (5) las arandelas elasticas (6). Controlar el estado y la colocacion del anillo OR (30);
ESP Pasar los tornillos con Loctite 270 y atornillarlos a ESP lubrificar la guarnicion y montar la tapa intermedia (2)
fondo en la corona. Colocar el bloque "A" de contraste; lado corona.
manteniendo en apoyo la corona sobre el bloque, apretar los
tornillos (5) y un par de 135v138 Nm.
ATENCION! Apretar los tornillos con el metodo cruzado.
Monter les vis (5), les rondelles eÂlastiques (6). ControÃler l'eÂtat et le positionnement de l'anneau
F Enduire les vis avec du Loctite 270, puis visser celles- F O'Ring (30); lubrifier la garniture, puis monter le
ci aÁ fond dans la couronne. Mettre le petit bloc "A" de couvercle intermeÂdiaire (2) du coÃte couronne.
contraste; en maintenant la couronne poseÂe sur le petit bloc, serrer
les vis (5) aÁ un couple de 135v138 Nm.
ATTENTION! Serrer les vis avec la meÂthode croiseÂe.
Bloccare il coperchio intermedio (2) con i prigionieri Montare l'attrezzo T6 sui prigionieri (31) lato corona,
ITA (31) serrati ad una coppia di 129v143 Nm. ITA interponendo i relativi distanziali e bloccandolo con
due dadi. Inserire nell'attrezzo T6 l'attrezzo T7A di
centratura e sostegno del differenziale.
NOTA. Assicurarsi che il differenziale sia impegnato a fondo nel
coperchio intermedio (2).
Den Zwischendeckel (2) mit den Stiftschrauben (31) Das Werkzeug T6 an den Stiftschrauben (31) an der
D blockieren und mit einem Anzugsmoment von D Kranzseite montieren und dabei DistanzstuÈcke einsetzen
129v143 Nm festziehen. und mit zwei Muttern befestigen. In das Werkzeug T6 das Werkzeug
T7A zur Zentrierung und Halterung des Differentials einsetzen.
c d BEMERKUNG. Sicherstellen, daû das Differential fest im Zwischen-
deckel (2) sitzt.
Bloquear la tapa intermedia(2) con los prigioneros (31) Montar la herramienta T6 sobre los prigioneros (31)
ESP apretados a un par de 129v143 Nm. ESP lado corona, interponiendo de los distanciales y
bloqueando con dos tuercas. Introducir en la herramienta T6 la
herramienta T7A de centradura y sosten del diferencial.
NOTA. Asegurarse que el diferencial sea empegnado a fondo en la
tapa intermedia (2).
Bloquer le couvercle intermeÂdiaire (2) aÁ l'aide des Monter l'outil T6 sur les prisonniers (31) coÃte cou-
F prisonniers (31) serreÂs aÁ un couple de 129v143 Nm. F ronne, en y intercalant des entretoises, puis bloquer
celui-ci avec deux eÂcrous. Introduire dans l'outil T6,
l'outil T7A de centrage et de support du diffeÂrentiel.
REMARQUE. S'assurer que le diffeÂrentiel soit engage aÁ fond dans
le couvercle intermeÂdiaire (2).
Rimuovere l'attrezzo T7B del lato opposto corona. Controllare lo stato ed il posizionamento dell'anello
ITA ITA OR (30); lubrificare la guarnizione e montare il
coperchio intermedio (1) lato opposto corona.
Fissare il coperchio intermedio (1) con i prigionieri (31) serrati ad
una coppia di 129v143 Nm e rimuovere gli attrezzi T6 e T7A.
Werkzeug T7B an der dem Kranz entgegengesetzten Den Zustand und die Position des O-Ringes (30)
D Seite abnehmen. D kontrollieren; die Dichtung schmieren und den Zwi-
schendeckel (1) an der dem Kranz entgegengesetzten
Seite montieren. Den Zwischendeckel (1) mit den Stiftschrauben
e f (31) und einem Anzugsmoment von 129v143 Nm befestigen und
die Werkzeuge T6 und T7A entfernen.
Remover la herramienta T7B del lado opuesto corona. Controlar el estado y la colocacion del anillo OR (30);
ESP ESP lubrificar la guarnicion y montar la tapa intermedia (1)
lado opuesto corona.
Fijar la tapa intermedia (1) con los prigioneros (31) apretados a un
par de 129v143 Nm y remover las herramientas T6 y T7A.
Enlever l'outil T7B du coÃte oppose aÁ la couronne. ControÃler l'eÂtat et le positionnement de l'anneau
F F O'Ring (30); lubrifier la garniture, puis monter le
couvercle intermeÂdiaire (1) du coÃte oppose aÁ la
couronne.
Fixer le couvercle intermeÂdiaire (1) aÁ l'aide des prisonniers (31)
serreÂs aÁ un couple de 129v143 Nm, enlever les outils T6 et T7A.
1 32
32 T9
34
33 F1241182 F1241183
GB a GB b
Remove the screws (33) and remove the safety tabs (34). Using wrench T9, extract the adjustment ring nuts (32) and remove
any residue of thread locking substances.
Screw ring nuts again after applying Loctite 242.
37 3
36
35
F1241184 F1241185
GB c GB d
Remove the spring ring (35) and extract the cap (36) to allow Coat the surface of the main body (3) with Loctite 510 and install
checking of the clearance between pinion and crown to take place. the reduction gear (37) complete with pinion.
NOTE. Make sure that a continuous layer of sealant runs around
the locking holes.
38 32
T9
F1241186 F1241183
GB e GB f
Coat screws (38) with Loctite 242 and screw tight. Tighten screws Screw ring nut (32) on crown wheel side until clearance between
(38), using the criss-cross method and a tightening torque of pinion and crown equals zero, then unscrew by 1/4 turn approx.
129 ± 143 Nm.
908 BOMAG
62 008 924 17
Axle 16.7
Asportare le viti (33) e rimuovere le linguette di Utilizzando la chiave T9 rimuovere le ghiere (32) di
ITA sicurezza (34). ITA registrazione ed asportare ogni traccia di frenafiletti.
Riavvitare le ghiere dopo averle spalmate con
Loctite 242.
Die Schraube (33) abschrauben und den Sicherheits- Mit einem SchluÈssel T9, die Nutmuttern (32) zur
D keil (34) abnehmen. D Einstellung entfernen und jede alle uÈberschuÈssigen
Reste der SchraubensicherungsloÈsung sorgfaÈltig ent-
fernen.
a b Nutmuttern mit Loctite 242 schmieren und wieder festschrauben.
Sacar los tornillos (33) y remover les lengues de Utilizando la llave T9, remover las virolas (32) de
ESP seguridad (34). ESP registracion y sacar cada senal de frenaroscas.
Restornillas las virolas despues de haberias pasadas
con Loctite 242.
Enlever le vis (33), puis deÂplacer le languettes de A l'aide de la cle T9, enlever les eÂcrous annulaires (32)
F seÂcurite (34). F de reÂglage et toute trace de l'agent d'arreÃt de vis.
Enduire les eÂcrous annulaires avec Loctite 242 et
visser.
Asportare l'anello elastico (35) e rimuovere il tappo Spalmare la superficie del corpo centrale (3) con
ITA (36) per poter controllare il gioco tra pignone e corona. ITA Loctite 510 ed installare il riduttore (37) completo di
pignone.
NOTA. Assicurarsi che il sigillante crei un velo continuo attorno ai
fori di fissaggio.
Den Kolbenring (35) abnehmen und den Stopfen (363) Die FlaÈche des ZentralkoÈrpers (3) mit Loctite 510
D entfernen, um das Spiel zwischen Kegelrad und Kranz D schmieren und den Reduzierer (37) samt Kegelrad
kontrollieren zu koÈnnen. installieren.
BEMERKUNG. Sicherstellen, daû die Dichtmasse einen gleich-
c d maÈûigen Film um die BefestigungsloÈcher herum bildet.
Sacar el anillo elastico (35) y remover la tapa (36) para Pasar la superficie del cuerpo central (3) con Loctite
ESP poder controlar el juego entre pignon y corona. ESP 510 y instalar el reductor (37) completo de pignon.
NOTA. Asegurarse que el sigilante cree una pelicula
continua alrededor a los agujeros de fisaje.
Enlever l'anneau eÂlastique (35), enlever le bouchon Enduire la superficie du corps central (3) avec du
F (36) pour controÃler le jeu existant entre pignon et F Loctite 510, installer le reÂducteur (37) complet de
couronne. pignon.
REMARQUE. S'assurer que la couche de colle entoure bien les
trous de fixation.
Spalmare le viti (38) con Loctite 242 e avvitarle a fondo. Avvitare la ghiera (32) lato corona fino ad azzerare i
ITA Serrare le viti (38) con il metodo incrociato ad una ITA giochi tra pignone e corona e poi svitare per circa 1/4
coppia di serraggio di 129v143 Nm. di giro.
Die Schrauben (38) mit Loctite 242 schmieren und Nutmuttern (32) an der Kranzseite zuschrauben bis
D festziehen. Die Schrauben (38) im Kreuz mit einem D zwischen Rad und Kranz kein Spiel mehr uÈbrig bleibt;
Anzugsmoment von 129v143 Nm festziehen. danach um 1/4 Umdrehung aufschrauben.
e f
Pasar los tornillos (38) con Loctite 242 y atornillas a Atornillar las virolas (32) lado corona hasta acerar los
ESP fondo. ESP juegos entre el pinion y corona y despues destornillar
Apretar los tornillos (38) con el metodo cruzado y un por cerca 1/4 de giro.
par de torsion de 129v143 Nm.
Enduire les vis (38) avec du Loctite 242, puis visser Visser l'eÂcrou annulaire (32) du coÃte couronne jusqu'aÁ
F celles-ci aÁ fond. F annuler le jeux entre pignon et couronne, puis
Serrer les vis (38) avec la meÂthode croiseÂe aÁ un couple deÂvisser 1/4 de tour.
de serrage de 129v143 Nm.
T3
F1241187 F1241188
GB a GB b
Allow pinion to turn a few times in both directions to allow bearings Introduce a comparator with rotary key "C" through the rear cap
to set. Pre-load the bearings through the ring nut on crown opposite hole (43).
side to increase pinion torque up to a value of 140 ± 210 Ncm Position comparator on the centre of one of the crown teeth (4), pre-
checked by means of a torque meter. set it to 1 mm and reset it to zero.
CAUTION! If bearings are old, check static torque. If new, check Manually move the crown (4) in both directions to check the
continuous torque. existing clearance between pinion and crown.
GB c GB d
Mark the position of the ring nuts (32) in relation to the intermediate
covers.
Using wrench T9, adjust clearance between pinion and crown by
loosening one ring nut (32) and tightening the opposite proportion-
ally.
Normal clearance: see table.
36
34
33
F1241189 F1241190
GB e GB f
Install safety tabs (41) and lock them with screws (40). Using a driver, fit the cap (36) and position it in its seat with the
Screws tightening torque: 10 ± 11 Nm. snap ring (35).
910 BOMAG
64 008 924 17
Axle 16.7
Far compiere al pignone alcuni giri nei due sensi per Posizionare, attraverso il foro per il tappo posteriore
ITA assestare i cuscinetti. Precaricare i cuscinetti tramite la ITA (43), un comparatore a tasto orientabile "C".
ghiera lato opposto corona, per incrementare la coppia di Posizionarlo sul centro di un dente della corona (4),
rotazione pignone fino a 140v210 Ncm controllati con un torsiometro. precaricarlo di circa 1 mm ed azzerarlo.
ATTENZIONE! Con cuscinetti usati, controllare la coppia di spunto; Muovere manualmente nei due sensi la corona (4) per controllare il
con cuscinetti nuovi, controllare la coppia di rotazione continua. gioco esistente tra pignone e corona.
Das Kegelrad um einige Umdrehungen in beide Richtungen Durch das Loch des hinteren Stopfens (43) eine
D drehen, um das Lager in die richtige Position zu bringen. Die D Meûuhr mit schwenkbarer Taste "C" einsetzen.
Lager durch die Nutmutter an der dem Kranz entgegengesetzte Seite Die Meûuhr auf die Mitte eines Zahnes des Kranzes (4)
vorbelasten, um das Gegenmoment des Kegelrads bis auf 140v210 Ncm positionieren und um 1mm vorbelasten; danach zuruÈckstellen.
a zu erhoÈhen. Den Wert mit einem Drehungsmesser kontrollieren.
ACHTUNG! Bei gebrauchten Lagern, das Anlaufdrehmoment kontrollieren; b Von Hand in beide Richtungen den Kranz (4) bewegen, um das
Spiel zwischen Kegelrad und Kranz zu kontrollieren.
bei neuen Lagern, das kontinuierliche Gegenmoment kontrollieren.
Hacer efectuar al pignon algunos giros en los dos sentidos Colocar, atraves el agujero para la tapa posterior (43),
ESP para ordenar los cojinetes. Precargar los cojinetes a ESP un comparador a tecla orientable "C".
traves de las virolas lado opuesto corona, para crecer el par de rotacion Colocarlo sobre el centro de un diente de la corona (4),
pignon hasta 140v210 Ncm controlados con un torsiometro. precargarlo de 1 mm aprox y azerarlo.
ATENCION! Con cojinetes usados, controlar el par de principio; con Mover manualmente en los dos sentidos la corona (4) para
cojinetes nuevos, controlar el par de rotacion continua. controlar el juego esistente entre pignon y corona.
Faire tourner le pignon plusieurs fois dans les deux sens Placer aÁ travers le trou servant au bouchon arrieÁre
F pour ajuster les paliers. PreÂcharger les paliers au moyen de F (43), un comparateur aÁ touche orientable "C".
l'eÂcrou annulaire, du coÃte oppose aÁ la couronne, pour augmenter le couple Positionner celui-ci au centre d'une des dents de la
de rotation du pignon jusqu'aÁ 140v210 Ncm controÃleÂs par un torsiomeÁtre. couronne (4), preÂcharger celui-ci d'environ 1 mm et mettre aÁ zeÂro.
ATTENTION! Avec des paliers usageÂs, controÃler le couple de pointe; avec DeÂplacer manuellement la couronne (4) dans les deux sens pour
des paliers neufs, controÃler le couple de rotation continu. controÃler le jeu existant entre pignon et couronne.
Montare le linguette di sicurezza (41) e fissarle con le Con uno spintore, montare il tappo (36) ed assicurarlo
ITA viti (40). ITA in sede con l'anello elastico (35).
Coppia di serraggio viti: 10v11 Nm
Den Sicherheitskeil (41) montieren und mit den Mit einem StoÈûel den Stopfen (36) montieren und in
D Schrauben (40) befestigen. D seinem Sitz mit dem Kolbenring (35) befestigen.
Anzugsmoment der Schrauben: 10v11 Nm
e f
Montar las lenguetas de seguridad (41) y fijarlas con Con un empujador, montar la tapa (36) y asegurarlo en
ESP los tornillos (40). ESP sed con el anillo elastico (36).
Par de serraje tornillos: 10v11 Nm
Monter les languettes de seÂcurite (41), fixer celles-ci aÁ A l'aide d'un poussoir, monter le bouchon (36), ajuster
F l'aide des vis (40). F celui-ci dans son logement avec l'anneau eÂlastique
Couple de serrage des vis: 10v11 Nm. (35).
37
36
40
F1241190 F1241192
GB a GB b
Using a driver and a plastic hammer, install the driving gear (39). Apply Loctite 510 to the surface of the reduction gear body (37) and
install the cover (40).
NOTE. Make sure that a continuous layer of sealant runs around
the locking holes.
41 44
40
46
47
42 43
F1241193 F1241194
GB c GB d
Lock the cover (40), using the snap washers (43) and the screws Install the breath union piece (44) with the relative sealing washers
(42) and (41) adequately tightened to a torque of 82 ± 91 Nm. (45) and plugs (47) and (46); tighten to a torque of 35 ± 50 Nm.
Tighten screws (42) and (41) with a tightening torque of 82 ± 91 Nm.
GB e GB f
Complete assembly of the axle by installing, in the following order,
brake cylinders and complete arms.
For details, see «ASSEMBLING THE BRAKING UNITS».
912 BOMAG
66 008 924 17
Axle 16.7
Utilizzando uno spintore ed un mazzuolo in materiale Spalmare la superficie del corpo riduttore (37) con
ITA plastico, montare l'ingranaggio conduttore (39). ITA Loctite 510 ed installare il coperchio (40).
NOTA. Assicurarsi che il sigillante crei un velo
continuo attorno ai fori di fissaggio.
Mit einem StoÈûel und einem Gummihammer das Die FlaÈche des KoÈrpers des Reduzierers (37) mit
D Getriebe (39) montieren. D Loctite 510 schmieren und den Deckel (40) installie-
ren.
BEMERKUNG. Sicherstellen, daû die Dichtmasse einen gleich-
a b maÈûigen Film um die BefestigungsloÈcher herum bildet.
Utilizando un empujador y un martillo en material Pasar la superficie del cuerpo reductor (37) con Loctite
ESP plastico, montar el engranaje conductor (39). ESP 510 y instalar la tapa (40).
NOTA. Asegurarse que el sigilante cree una pelicula
continua alrededor de los agujeros de fisaje.
A l'aide d'un poussoir et d'un maillet en matieÁre Enduire la superficie du corps reÂducteur (37) avec du
F plastique, monter l'engrenage conducteur (39). F Loctite 510, installer le couvercle (40).
REMARQUE. S'assurer que la couche de colle
entoure bien les trous de fixation.
Bloccare il coperchio (40) utilizzando le rondelle Montare il raccordo di sfiato (44) con le relative rosette
ITA elastiche (43) e le viti (42) e (41) serrate con una ITA di tenuta (45) ed i tappi (47) e (46); serrarli con una
coppia di 82v91 Nm. coppia di 35v50 Nm.
Den Deckel (40) mit den Federscheiben (42) und (41) Das abgezogene VerbindungsstuÈck (44) mit den
D und den Schrauben (42) und (41) bei einem Anzu- D Dichtscheiben (45) und den Stopfen (47) und (46)
gsmoment von 82v91 Nm blockieren. montieren; Anzugsmoment 35v50 Nm.
c d
Bloquear la tapa (40) utilizando las arandelas elasti- Montar el recorde de escape (441) con las relativas
ESP cas (43) y los tornillos (42) y (41) apretadas con un par ESP rosas de tenida (45) y las tapas (47) y (46); apretarlos
de 82v91 Nm. con un par de 35v50 Nm.
Bloquer le couvercle (40) aÁ l'aide des rondelles Monter le raccord d'eÂvent (44), les relatives rosettes
F eÂlastiques (43) et des vis (42) et (41) serreÂes aÁ un F d'eÂtancheÂite (45) et les bouchons (47) et (46), serrer
couple de 82v91 Nm. ceux-ci aÁ un couple de 35v50 Nm.
1 7
6 5
F1241141 F1241195
GB a GB b
Remove the whole arms and the differential unit. Loosen and remove screws (1) and (2) and the washers (3) locking
For details, see «CHECKING WEAR AND REPLACING THE the cover (4), the plugs (5) and (6) for oil fill and oil drain, and the
BRAKING DISKS» and «REMOVAL OF DIFFERENTIAL UNIT». bleed union piece (7).
NOTE. Leave two screws (2) in position for safety.
4
13 A
11
4 12
F1241196 F1241197
GB c GB d
Using a plastic hammer, remove the cover (4) and move it away. Place a block of tender material (aluminium, etc.) between the
NOTE. If operations on the differential unit need to be performed, reduction body (11) and the gear (12) of the pinion.
remove the complete reduction gear unit (screws (9) and (10)). Loosen and remove the pinion locking nut (13).
14
12
15
14
F1241198 F1241199
GB e GB f
Remove the gear of the pinion (12) and the driving gear (14) Take the driving gear to pieces (14), extracting the bearing (15).
complete with bearing (15). NOTE. If necessary, use an extractor.
NOTE. To remove the gear (14), use a lever.
914 BOMAG
68 008 924 17
Axle 16.7
Rimuovere i bracci completi ed il differenziale. Allentare ed asportare le viti (1) e (2) e le rondelle (3) di
ITA Per i dettagli, vedere «CONTROLLO USURA E ITA ritegno coperchio (4), i tappi (5) e (6) di carico e scarico
SOSTITUZIONE DISCHI FRENO» e «RIMOZIONE olio ed il raccordo di sfiato (7).
GRUPPO DIFFERENZIALE». NOTA. Lasciare in posizione per sicurezza due viti (2) contrappo-
ste.
Die kompletten Arme und das Differential abnehmen. Schrauben (1) und (2) abschrauben und die Unter-
D Siehe «VERSCHLEISS KONTROLLIEREN UND D legscheiben (3) zur Halterung des Deckels (4), die
BREMSSCHEIBEN AUSWECHSELN» und «DIFFE- OÈ leinfuÈll- und Ablaûstopfen (5) und (6) sowie das
RENTIALAGGREGAT ABNEHMEN». EndluÈftungsstuÈck (7) abnehmen.
a b BEMERKUNG. Die entgegengesetzten Schrauben (2) zur Sicher-
heit zuruÈck lassen.
Remover los ejes completos y el duferencial. Aflojar y sacar los tornillos (1) y (2) y las arandelas (3)
ESP Para los detalles, vease «CONTROL DESGASTE Y ESP de retencion tapa (4), los tapones (5) y (6) de carga y
SOBSTITUCION DISCOS FRENOS» y «REMOCION descarga aceite y el recorde de escape (7).
GRUPO DIFERENCIAL». NOTA. Dejar en posicion de seguridad dos tornillos (2) contra-
puestas.
Enlever les bras complets et le diffeÂrentiel. Desserrer et enlever les vis (1) et (2), les rondelles (3)
F Pour de plus amples deÂtails, voir "CONTROLE F de fixation du couvercle (4), les bouchons (5) et (6) de
USURE ET SUBSTITUTION DES DISQUES FREIN" remplissage et vidange d'huile et le raccord d'eÂvent (7).
et "DEPOSE DU GROUPE DIFFERENTIEL". REMARQUE. Pour plus de suÃreteÂ, garder deux vis (2) super-
poseÂes.
Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, rimuo- Sistemare tra il corpo riduttore (11) e l'ingranaggio (12)
ITA vere il coperchio (4) ed asportarlo. ITA del pignone un blocchetto "A" di materiale tenero
NOTA. Se si deve intervenire sul gruppo differenziale, (alluminio, ecc.).
rimuovere il gruppo riduttore completo (viti (9) e (10)). Allentare ed asportare il dado (13) di ritegno pignone.
Mit einem Gummihammer den Deckel (4) ausrasten Zwischen dem ReduziererkoÈrper (11) und dem Getrie-
D und abnehmen. D be (12) des Kegelrads einen Block aus weichen
BEMERKUNG. Soll am Differentialaggregat gearbeitet Material einsetzen (Aluminium usw.)
werden, das komplette Reduzieraggregat abnehmen (Schrauben Mutter (13) zur Halterung des Kegelrads abschrauben.
c (9) und (10)). d
Utilizando un martillo en material plastico, remover la Colocar entre el cuerpo reductor (11) y el engranaje
ESP tapa (4) y sacarla. ESP (12) del pinon un bloquete "A" de material tierno
NOTA. Si se debe intervenir sobre el grupo diferen- (aluminio, ect.).
cial, remover el grupo reductor completo (tornillos (9) y (10)). Aflojar y sacar la tuerca (13) de retencion pinon.
A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, deÂplacer le Ajuster, entre le corps reÂducteur (11) et l'engrenage
F couvercle (4) et puis l'enlever. F (12) du pignon, un petit bloc "A" en mateÂriel leÂger
REMARQUE. S'il faut intervenir sur le groupe diffeÂ- (aluminium etc.).
rentiel, enlever le groupe reÂducteur complet (vis (9) et (10)). Desserrer et enlever l'eÂcrou (13) de fixation pignon.
Rimuovere l'ingranaggio del pignone (12) e l'ingra- Scomporre l'ingranaggio conduttore (14) estraendo il
ITA naggio conduttore (14) completo di cuscinetto (15). ITA cuscinetto (15).
NOTA. Per rimuovere l'ingranaggio (14), utilizzare una NOTA. Se necessario, usare un estrattore.
leva.
Das Getriebe (12) des Kegelrads und das Getriebe Das Getriebe (14) zerlegen; dazu das Lager (15)
D (14) samt Lager (15) entfernen. D abziehen.
BEMERKUNG. Um das Getriebe (14) abnehmen zu BEMERKUNG. Wenn noÈtig, einen Abzieher verwen-
koÈnnen, einen Hebel verwenden. den.
e f
Remover el engranaje del pinon (12) y el engranaje Descomponer el engranaje conductor (14) sacando el
ESP conductor (14) completo de cojinete (15). ESP cojinete (15).
NOTA. Para remover el engranaje (14), utilizar una NOTA. Si necesario, usar un extractor.
palanca.
DeÂplacer l'engrenage du pignon (12) et l'engrenage DeÂcomposer l'engrenage conducteur (14) en deÂga-
F conducteur (14) complet de palier (15). F geant le palier (15).
REMARQUE. Pour deÂplacer l'engrenage (14), utiliser REMARQUE. Si besoin, utiliser un extracteur.
un levier.
11
10
F1241200 F1241201
GB a GB b
Loosen all screws (9) and (10) and remove the upper check screws Connect the whole reduction gear body (11) to a hoist and remove
(9) of the reduction gear body. the screws (10) previously left in place for safety.
NOTE. Leave the two lower screws (10) in position for safety. Using a plastic hammer, pull away the whole reduction gear body
(11).
11 16
17
17
19
16 20
17
F1241202 F1241203
GB c GB d
Position the reduction gear body (11) under a press and, using a Remove distance piece (20) and shims (19) from the pinion(16).
driver, extract the pinion (16) complete with internal bearing (17), Position the pinion under a press and remove the internal bearing
shims (19) and distance piece (20). (17).
21
22 17
11 F1241204
GB e GB f
With the help of an extractor, remove the thrust blocks (17) and (21)
of the bearings, and the snap ring (22).
NOTE. Note down direction of assembly of snap ring (22).
916 BOMAG
70 008 924 17
Axle 16.7
Allentare tutte le viti (9) e (10) ed asportare le viti (9) Collegare il corpo riduttore completo (11) ad un mezzo
ITA superiori di ritegno del corpo riduttore. ITA di sollevamento ed asportare le viti (10) lasciate in
NOTA. Lasciare in sede le due viti (10) inferiori per sede per sicurezza.
sicurezza. Utilizzando un mazzuolo in materiale plastico, rimuovere il corpo
riduttore (11) completo.
Alle Schrauben (9) und (10) lockern und die oberen Den kompletten ReduziererkoÈrper (11) an ein Hebe-
D Schrauben (9) zur Halterung des ReduziererkoÈrpers D zeug befestigen und die zuvor zur Sicherheit zuruÈck-
abnehmen. gelassenen Schrauben (10) abschrauben.
BEMERKUNG. Die beiden unteren Schrauben (10) zur Sicherheit Mit einem Gummihammer, den kompletten ReduziererkoÈrper (11)
a zuruÈck lassen. b abnehmen.
Aflojar todos los tornillos (9) y (10) y sacar los tornillos Conectar el cuerpo reductor completo (11) a un medio
ESP (9) superiores de retencion del cuerpo reductor. ESP de elevacion y sacar los tornillos (10) dejadas en su
NOTA. Dejar en su lugar los dos tornillos (10) lugar para seguridad.
inferiores para seguridad. Utilizando un martillo en material plastico, remover el cuerpo
reductor (11) completo.
Desserrer toutes les vis (9) et (10), enlever les vis Brancher le corps reÂducteur complet (11) aÁ un moyen
F supeÂrieures (9) de fixation du corps reÂducteur. F de relevage, puis enlever les vis laisseÂe (10) dans leur
REMARQUE. Garder les deux vis infeÂrieures (10) dans sieÁge pour plus de seÂcuriteÂ.
leur sieÁge pour plus de seÂcuriteÂ. A l'aide d'un maillet en matieÁre plastique, enlever le corps
reÂducteur (11) complet.
Posizionare il corpo riduttore (11) sotto una pressa e, Rimuovere dal pignone (16) il distanziale (20) e gli
ITA utilizzando uno spintore, estrarre il pignone (16) ITA spessori (19).
completo di cuscinetto interno (17), spessori (19) ed Posizionare il pignone sotto una pressa e rimuovere il
il distanziale (20). cuscinetto interno (17).
Den ReduziererkoÈrper (11) unter eine Presse legen Vom Kegelrad (16) das DistanzstuÈck (20) und die
D und mit einem StoÈûel das Kegelrad (16) samt dem D Unterlegscheiben (19) abnehmen.
inneren Lager (17), den Unterlegscheiben (19) und Das Kegelrad unter eine Presse legen und das innere
dem DistanzstuÈck (20) abziehen. Lager (17) abnehmen.
c d
Colocar el cuerpo reductor (11) debajo de una prensa Remover del pinon (16) el distancial (20) y los
ESP y, utilizando un empujador (16) completo de cojinete ESP espesores (19).
interno (17), espesores (19) y el distancial (20). Colocar el pinon bajo una prensa y remover el cojinete
interno (17).
Placer le corps reÂducteur (11) sous une presse, aÁ Enlever du pignon (16) l'entretoise (20) et les cales
F l'aide d'un poussoir extraire le pignon (16) complet de F (19).
palier interne (17), cales (19) et entretoise (20). Placer le pignon sous une presse et enlever le palier
interne (17).
23
16
17
18
19
20
GB a GB b
7
11
9
8 15
14
4
1
13
22 5
21 12
6
GB c GB d
10 2
3
D1240136
GB e GB f
918 BOMAG
72 008 924 17
Axle 16.7
CAUTION! 1 - If disassembly has only been carried ATENCION! 1 - Si el desmontaje ha sido efectuado
GB out to replace the snap ring (22), position the new ring ESP solo para la sobstitucion del anillo de retencion (22),
and reassemble the unit, respecting the tightening proceder al alojamiento del nuevo anillo y remontar el
torques specified in the following section and using the specified grupo respectando los pares de serraje indicadas en el paragrafo
locking and sealing products. siguiente y utilizando los productos de bloqueo y tenida prescritos.
2 - If disassembly is performed to replace either crown wheel and 2 - Si el desmontaje viene efectuado para la sobstitucion del par
pinion, bearings, or planetary gears, take the unit to pieces and find conico, de los cojinetes o de los engranajes satelites, proceder a la
shims and clearances as specified in the sections relative to the descomposicion y a la busqueda de los espesores y de los juegos
removal, disassembly, assembly and installation of the differential como indicados en los paragrafos concernientes la remocion, el
unit and bevel pinion. desmontaje, el asemblaje y la instalacion del diferencial y del pinon
conico.
MEASURE (42.35)
MISURA (42,35)
MAß (42,35) St
MESURA (42,35)
MESURE (42,35) B
MARK
CONTRASSEGNO
C C
B KENNZEICHEN
CONTRASENALACION
11
MARQUAGE
17
F1241205 F1241206
GB a GB b
Mark the thrust block and the internal bearing (17) on a faceplate, Lay two 20 mm gauged blocks "C" on the face of the reduction gear
allow the bearing to set by rotating them in both directions and by body (11). With depth gauge "B" (set to zero at the previous point),
applying a vertical thrust. With a centesimal, digital depth gauge measure space between the "C" blocks and the striking surface of
"B", check overall thickness of bearing (e.g.: 42.35 mm) and set the internal bearing (17). The size obtained (e.g.: 0.81 mm) is the
gauge to zero again. theoretical shim "St" (18) to be inserted under the thrust block of
bearing (17).
DIFFERENTIAL AXIS
ASSE DIFFERENZIALE
DIFFERENTIALACHSE
EJE DEFERENCIAL S
ESSIEU DIFFERENTIEL
Y
X
+ --
DEVIATION "X"
SCOSTAMENTI "X"
ABWEICHUNG "X" S = St + (± X)
DESPLAZAMIENTOS "X"
ECARTS "X"
D1240137
F1241225
GB c GB d
On the bar-hold of pinion (16), check the value "X" (in brackets) To calculate final thickness "S", add the negative value of "X" to
relative to the deviation from the theoretical centre distance. "St" or, alternatively, subtract the positive value of "X".
NOTE. "Y" is the number of pinion/crown coupling. For ex.: Deviation X=(±0.13 mm): S=St+X=0.81+0.13=0.94 mm
Deviation X=(+0.12 mm): S=St ± X=0.81 ± 0.12=0.69 mm
CAUTION! Round off to as close to 0.05 mm as possible.
22
T10
21
22
F1241227 F1241207
GB e GB f
Using a driver, mount the sealing ring (22) in the reduction unit (11). Place the reduction gear body (11) under a press and, using tool
NOTES. 1 - Carefully check the direction of assembly. T10, insert the thrust block of external bearing (21).
2 - Lubricate the outer surface of the sealing ring. CAUTION! Insert the thrust block of the bearing that is not
countermarked.
920 BOMAG
74 008 924 17
Axle 16.7
Contrassegnare la ralla ed il cuscinetto (17) interno su Appoggiare sul piano di appoggio del corpo riduttore
ITA un piano di riscontro, assestare il cuscinetto con delle ITA (11) due blocchetti calibrati da 20 mm "C". Con il
rotazioni parziali nei due sensi ed esercitando una calibro di profonditaÁ "B" (azzerato nella fase precedente), rilevare la
spinta verticale. Con un calibro di profonditaÁ digitale centesimale misura tra i blocchetti "C" ed il piano di battuta del cuscinetto
"B", rilevare lo spessore totale del cuscinetto (es 42,35 mm) ed interno (17). La misura risultante (es. 0,81 mm) eÁ lo spessore "St"
azzerare il calibro. (18) teorico da inserire sotto la ralla del cuscinetto (17).
Die Scheibe und das innere Lager (17) an einer Auf eine AuflageflaÈche des ReduziererkoÈrpers (11) zwei
D BezugsflaÈche markieren, das Lager durch hin und her D kalibrierte BloÈcke zu 20 mm "C" legen. Mit einer Tiefen-
Drehen und einem senkrechten Druck richtig ein- lehre "B" (zuvor zuruÈckgestellt) das Maû zwischen den BloÈcken "C" und
setzen. Mit einer digitalen hundertteiligen Tiefenlehre "B" die der AnschlagflaÈche des inneren Lagers (17) messen. Das ermittelte Maû
a GesamtstaÈrke des Lagers messen (z.B. 42,35 mm) und die Lehre
zuruÈckstellen.
b (z.B. 0,81 mm) entspricht der theoretischen Unterlegscheibe "St" (18),
die unter die Scheibe des Lagers (17) gelegt werden muû.
Senalar la rangua t el cojinete (17) interno sobre una Colocar sobre la superficie de apoyo del cuerpo reductor
ESP superficie de rescontre, ordenar el cojinete con unas ESP (11) dos bloques calibrados de 20 mm "C". Con el calibre
rotaciones parciales en los dos sentidos y ejercitando de profundidad "B" (azerando en la fase precediente),
un empuje vertical. Con un calibre de profundidad digital centesimal relevar la mesura entre los bloquetes "C" y la superficie del tope del
"B", relevar el espesor total del cojinete (es.:42,35 mm) y azerar el cojinete interno (17). La mesura resultante (es.: 0,81 mm) es el
calibre. espesor "St" (18) teorico de introducir bajo la rangua del cojinete (17).
Estampiller la crapaudine et le palier (17) interne sur DeÂposer sur un plan d'appui du corps reÂducteur (11),
F un marbre de controÃle, ajuster les paliers par des F deux petits blocs calibreÂs aÁ 20 mm "C". A l'aide du
rotations partielles dans les deux sens tout en calibre de profondeur "B" (mis aÁ zeÂro preÂceÂdemment),
poussant verticalement. A l'aide d'un calibre de profondeur relever la mesure existante entre les petits blocs "C" et le plan de
numeÂrique centeÂsimal "B", relever le calage total des paliers (ex. buteÂe du palier interne (17). La mesure reÂsultante (ex. 0,81 mm) est
42,35 mm), mettre le calibre aÁ zeÂro. le calage "St" (18) aÁ introduire sous la crapaudine du palier (17).
Controllare sul codolo del pignone (16) il valore "X" Per calcolare lo spessore "S" definitivo, aggiungere a
ITA (racchiuso tra parentesi) dello scostamento rispetto ITA "St", il valore "X" negativo oppure sottrarre il valore
l'interasse teorico. "X" positivo.
NOTA. Il numero "Y" eÁ il numero di accoppiamento pignone- Es.: Scostamento X=(± 0,13 mm): S=St+X=0,81+0,13=0,94 mm
corona. Scostamento X=(+0,12 mm): S=St ± X=0,81 ± 0,12=0,69 mm
ATTENZIONE! Arrotondare al valore piuÁ prossimo dei 0,05 mm.
Den Wert "X" der Gleitung am Kegelradschaft (16) (in Um die endguÈltige StaÈrke "S" auszurechnen, "St" und
D Klammern angegeben) im VerhaÈltnis zum theoreti- D "X" addieren, wenn "X" neÂgatif ist oder "X" von "St"
schen Achsenabstand kontrollieren. abziehen, falls "X" postif ist.
BEMERKUNG. Die Zahl "Y" entspricht dem Kegelrad-Kranz- Beispiel: Abweichung X=(± 0,13 mm): S=St+X=0,81+0,13=0,94 mm
c Kopplungsgrad. d Abweichung X=(+0,12 mm): S=St ± X ± 0,81 ± 0,12=0,69 mm
ACHTUNG! Auf einen Wert abrunden, der 0,05 mm am naÈchsten liegt.
Controlar sobre al espigon del pinon (16) el valor "X" Para calcolar el espesor "S" definitivo, adicionar a
ESP (serrado entre parantesis) del desplazamiento respec- ESP "St", el valor "X" negativo o detraer el valor "X"
to al intereje teorico. positivo.
NOTA. El numero "Y" y el numero de acoplamiento pinon-corona. Es.: Desplazamiento X=(± 0,13mm): S=St+X=0,81+0,13=0,94 mm
Desplazamiento X=(0,12mm): S=St ± X=0,81 ± 0,12=0.69 mm
ATENCION! Acercar al valor mas cerca de 0,05 mm.
ControÃler sur la queue du pignon (16) la valeur "X" Pour calculer l'eÂpaisseur "S" deÂfinitif, additionner aÁ
F (entre parentheÁses) de l'eÂcart par rapport aÁ l'entraxe F "St" la valeur "X" neÂgative ou soustraire la valeur "X"
theÂorique. positive.
REMARQUE. Le numeÂro "Y" est le numeÂro de l'accouplement Ex. Ecart X=(± 0,13 mm): S=St+X=0,81+0,13=0,94 mm
pignon-couronne. Ecart X=(+0,12 mm): S=St ± X ± 0,81 ± 0,12=0,69 mm
ATTENTION! Arrondir aÁ la valeur plus proche aÁ 0,05 mm.
Utilizzando uno spintore, montare nel corpo riduttore Sistemare il corpo riduttore (11) sotto una pressa e,
ITA (11) l'anello di tenuta (22). ITA utilizzando l'attrezzo T10 inserire la ralla del cusci-
NOTE. 1 - Controllare attentamente il senso di netto esterno (21).
montaggio. ATTENZIONE! Inserire la ralla del cuscinetto non contrassegnato.
2 - Lubrificare la superficie esterna dell'anello di tenuta.
Mit einem StoÈûel den Dichtring (22) in den Reduzierer- Den ReduziererkoÈrper (11) unter eine Presse legen
D koÈrper (11). D und mit dem Werkzeug T10 die Scheibe des aÈuûeren
BEMERKUNG. 1 - SorgfaÈltig die Montagerichtung des Lagers (21) einsetzen.
Dichtrings kontrollieren. ACHTUNG! Die Scheibe des nicht gekennzeichneten Lagers
e È
2 - Auûere FlaÈche des Dichtrings schmieren. f einsetzen.
Utilizando un espesor, montar en el cuerpo reductor Colocar el cuerpo reductor (11) debajo de una prenso
ESP (11) el anillo de retencion (22). ESP y, utilizando la herramienta T10 insertar la rangua del
NOTA. 1 - Controlar atentamente el sentido de cojinete esterno (21).
montaje. ATENCION! Introducir la rangua del cojinete no segnalado.
2 - Lubrificar la superficie exterior del anillo de retencion.
A l'aide d'un poussoir, monter dans le corps reÂducteur Ajuster le corps reÂducteur (11) sous la presse, aÁ l'aide
F (11) l'anneau d'eÂtancheÂite (22). F de l'outil T10 introduire la crapaudine du palier
NOTE. 1 - Controà ler attentivement le sens de externe (21).
montage. ATTENTION! Introduire la crapaudine du palier non estampilleÂe.
2 - Lubrifier la surface externe de l'anneau d'eÂtancheÂiteÂ.
17 T11
18
21
20
17
F1241208 F1241209
GB a GB b
Turn the reduction gear body (11) upside down and insert shim "S"; Fit tool T12 onto tool T11. Then, install bearings (17) and (21) so
then, with tool T10, insert the thrust block of the internal bearing that they are opposed to each other and spaced by the distance
(17). piece (20).
CAUTION! Insert the thrust block of the countermarked bearing. Position the depth comparator in one of the four radial holes; pre-
set the comparator to 3 ± 4 mm, then set it to zero.
T11
21
17
T11
F1241210 F1241211
GB c GB d
Remove the bearings from tool T11 and fit them in the thrust blocks Install tool T11 and tighten it manually to obtain a safe rolling
of the reduction gear body. torque.
CAUTION! Check that the countermarked bearing is fitted in the NOTE. During tightening, perform a few rotations to set the
centring hub of the body of the reduction gear and in the bearings.
countermarked thrust block too.
H + 0,13 ÷ 0,15 = S1
19 S1
F1241212 F1241221
GB e GB f
Introduce the previously reset comparator, in one of the four radial The deviation found is to be added to a fixed value of 0.13(0.15
holes and measure. The deviation from zero indicates the nominal mm. in order to: obtain shim "S1" (to be inserted between internal
value "H" relative to the shims that are to be inserted. bearing (17) and distance piece (20)) and, hence, produce the
specified pre-load of bearings.
CAUTION! Perform accurate measurements - a variation of 0.001 mm
causes a variation in the torque by 20 ± 40 Nm
922 BOMAG
76 008 924 17
Axle 16.7
Capovolgere il corpo riduttore (11) ed inserire lo Montare sull'attrezzo T11 l'attrezzo T12. Quindi mon-
ITA spessore "S" e con l'attrezzo T10 la ralla del ITA tare i cuscinetti (17) e (21) contrapposti ed intervallati
cuscinetto interno (17). con il distanziale (20).
ATTENZIONE! Inserire la ralla del cuscinetto contrassegnato. Posizionare un comparatore di profonditaÁ in uno dei quattro fori
radiali; precaricare il comparatore di 3v4 mm ed azzerarlo.
Den RedurziererkoÈrper (11) wenden und die Unter- Auf das Werkzeug T11 das Werkzeug T12 montieren.
D legscheibe "S" einsetzen; mit dem Werkzeug T10 die D Dann die entgegengesetzten Lager (17) und (21)
Scheibe des inneren Lagers (17) einsetzen. montieren und dazwischen das DistanzstuÈck (20)
ACHTUNG! Die Scheibe des gekennzeichneten Lagers einsetzen. legen.
a b Eine Meûuhr in eines der vier RadialloÈcher positionieren; die
Meûuhr auf 3v4 mm vorbelasten und dann zuruÈckstellen.
Volcar el cuerpo reductor (11) y introducir el espesor Montar sobre la herramienta T11 la herramienta T12.
ESP "S" y con la herramienta T10 la rangua del cojinete ESP Entonces colocar los cojinetes (17) y (12) contra-
interno (17). puestos y intervalados con el distancial (20).
ATENCION! Introducir la rangua del cojinete segnalado. Colocar un comparador de profundidad en uno de los cuatro
agujeros radiales, precargar el comparador de 3-4 mm y acerarlo.
Faire basculer le corps reÂducteur (11), introduire la Monter sur l'outil T11, l'outil T12. Ensuite monter les
F cale "S", et aÁ l'aide de l'outil T10 la crapaudine du F paliers (17) et (21) en les superposant et intercalant
palier interne (17). avec l'entretoise (20).
ATTENTION! Introduire la crapaudine du palier estampilleÂ. Placer un comparateur de profondeur dans l'un des quatre trous
radiaux; preÂcharger le comparateur aÁ 3v4 mm, puis le mettre aÁ
zeÂro.
Rimuovere i cuscinetti dall'attrezzo T11 e montarli Montare l'attrezzo T11 e serrarlo manualmente fino ad
ITA nelle ralle del corpo riduttore. ITA avere una sicura coppia di rotolamento.
ATTENZIONE! Controllare che il cuscinetto contras- NOTA. Durante il serraggio, eseguire alcune rotazioni
segnato sia montato nel mozzo di centratura del corpo riduttore e per assestare i cuscinetti.
quindi nella ralla contrassegnata.
Die Lager vom Werkzeug T11 abnehmen und in den Das Werkzeug T11 montieren und von Hand fest-
D Scheiben des ReduziererkoÈrpers montieren. D ziehen bis ein sicheres Gegenmoment erreicht ist.
ACHTUNG! Kontrollieren, ob das markierte Lager in BEMERKUNG. Beim Festziehen einige Umdrehungen
den Zentriernaben des ReduziererkoÈrpers und folglich in der vornehmen, um die Lager richtig in ihren Sitz zu bringen.
c markierten Scheibe montiert ist. d
Remover los cojinetes de la herramienta T11 y Montar la herramienta T11 y apretarla manualmente
ESP montarlos en las ranguas del cuerpo reductor. ESP hasta obtener una segura pareja de rotacion.
ATENCION! Controlar que el cojinete segnalado sea NOTA. Durante la torsion, efectuar algunas rotaciones
colocado en el cubo central del cuerpo reductor y por lo tanto en la para ordenar los cojinetes.
rangua segnalada.
Oter les paliers de l'outil T11, puis monter ces Monter l'outil T11 et serrer celui-ci aÁ la main jusqu'aÁ
F derniers dans les crapaudines du corps reÂducteur. F obtenir un couple de roulement assureÂ.
ATTENTION! ControÃler que le palier estampille soit REMARQUE. En serrant, effectuer quelques tours de
monte dans le moyeu de centrage du corps reÂducteur, donc, dans rotation pour ajuster les paliers.
la crapaudine estampilleÂe.
Introdurre in uno dei fori radiali il comparatore Lo scostamento rilevato eÁ da sommare ad una misura
ITA azzerato precedentemente ed eseguire la lettura. ITA fissa di 0,13v0,15 mm, per ottenere lo spessore "S1"
Lo scostamento rispetto lo zero, indica il valore (19) da inserire tra cuscinetto interno (17) e distanziale (20) e
nominale "H" degli spessori da inserire. quindi, determinare il precarico stabilito per i cuscinetti.
ATTENZIONE! Curare le misurazioni in quanto la variazione di
0,01 mm fa variare la coppia di rotazione di 20v40 Ncm.
In eines der RadialloÈcher die zuvor zuruÈckgestellte Die ermittelte Abweichung muû mit einem Festmaû von 0,3 (0,15
D Meûuhr einsetzen und das Maû ablesen. D mm zusammengerechnet werden, um die Unterlegscheibe "S1"
Die Abweichung im VerhaÈltnis zur Null, gibt den (19) zu ermitteln, die zwischen dem inneren Lager (17) und das DistanzstuÈck (20)
Nennwert "H" der einzulegenden Unterlegscheiben an. gelegt werden muû und um die Vorbelastung der Lager festlegen zu koÈnnen.
e f ACHTUNG! Die Messungen sehr sorgfaÈltig vornehmen, da ein Unter-
schied von 0,01 mm das Gegenmoment um 20v40 Ncm veraÈndert.
Introducir en uno de los agujeros radiales el compa- El desplazamiento relevado es de sumarse a una
ESP rador acerado precedentemente y efectuar la lectura. ESP mesura fija de 0,13-0,15 mm, para obtener el espesor
El desplazamiento respecto a lo cero, indica el valor "S1" (19) de introducir entre cojinete interno (17) y distancial (20) y
nominal "H" de los espesores de introducir. entonces, determinar el precario establecido para los cojinetes.
ATENCION! Poner atencion a las mesuraciones porque la variacion
de 0,01 mm hace cambiar de ratacion de 20v40Ncm.
Introduire dans l'un des trous radiaux le comparateur L'eÂcart releve est aÁ additionner aÁ la mesure fixe 0,13v0,15 mm
F mis aÁ zeÂro preÂceÂdemment et en faire la lecture. F pour obtenir la cale "S1" (19) aÁ introduire entre le palier interne
L'eÂcart par rapport au zeÂro, indique la valeur nominale (17) et l'entretoise (20) et deÂfinir la preÂcharge eÂtablie pour les paliers.
"H" des cales aÁ introduire. ATTENTION! Effectuer soigneusement les mesurages parce qu'une diffeÂ-
rence de 0,01 mm ameÁne une variation du couple de rotation de 20v40 Ncm.
16
16 11
17
F1241213 F1241214
GB a GB b
With the help of the press, install the internal, countermarked Fit the pinion (16), the shims (19), the distance piece (20) and the
bearing (17) onto the pinion (16). external bearing (21) into the body of the reduction gear (11) and
CAUTION! Lubricate pinion with oil. assemble the unit with a press.
CAUTION! Lubricate pinion with oil.
23
11
15
12
13
F1241215 F1241216
GB c GB d
Fit the reduction gear (11) into the main body (23) without Fit the gear (12) of the pinion; coat the nut (13) with Loctite 242 and
differential unit; lock temporarily with the two lower screws (9). hand-screw it.
Fit the bearing (15) of the motion in gear and lock it.
12
11
F1241217
GB e GB f
Between the body of the reduction gear (11) and the gear (12) of the
pinion, place block "A" used for disassembling, and tighten the nut
(13) to a minimum required tightening torque of 500 Nm, using a
box wrench and a dynamometric wrench.
924 BOMAG
78 008 924 17
Axle 16.7
Con la pressa, montare il cuscinetto interno e Montare nel corpo riduttore (11) il pignone (16), gli
ITA contrassegnato (17) sul pignone (16). ITA spessori (19), il distanziale (20) ed il cuscinetto esterno
ATTENZIONE! Lubrificare il pignone con olio. (21) ed assemblare il gruppo con la pressa.
ATTENZIONE! Lubrificare il pignone con olio.
Mit einer Presse, das innere und markierte Lager (17) In den ReduziererkoÈrper (11) das Kegelrad (16), die
D auf das Kegelrad (16) montieren. D Unterlegscheiben (19), das DistanzstuÈck (20) und das
ACHTUNG! Rad mit O È l schmieren. aÈuûere Lager (21) montieren und das Aggregat mit der
Presse zusammenbauen.
a b ACHTUNG! Rad mit O È l schmieren.
Con la prensa, montar el cojinete interno y segnalado Montar en el cuerpo reductor (11) el pinon (16) los
ESP (17) sobre el pinon (16). ESP espesores (19), el distancial (20) y el cojinete esterno
ATENCION! Lubrificar el pinon con aceite. (21) y asemblar el grupo con la prensa.
ATENCION! Lubrificar el pinon con aceite.
A l'aide de la presse, monter le palier interne Monter dans le corps reÂducteur (11), le pignon (16), les
F estampille (17) sur le pignon (16). F cales (19), l'entretoise (20) et le palier externe (21),
ATTENTION! Lubrifier le pignon avec de l'huile. assembler le groupe aÁ l'aide de la presse.
ATTENTION! Lubrifier le pignon avec de l'huile.
Montare il corpo riduttore (11) sul corpo centrale (23) Montare l'ingranaggio (12) del pignone; spalmare il
ITA privo di differenziale e fissarlo provvisoriamente con le ITA dado (13) con Loctite 242 ed avvitarlo manualmente.
due viti inferiori (9).
Montare il cuscinetto (15) dell'ingranaggio di entrata del moto e
mandarlo in battuta.
Den ReduziererkoÈrper (11) auf den zentralen KoÈrper Das Getriebe (12) des Kegelrads montieren; Mutter
D (23) ohne Differential montieren und voruÈbergehend D (13) mit Loctite 242 schmieren und von Hand
mit den zwei unteren Schrauben (9) befestigen. zuschrauben.
Das Lager (15) des Einganggetriebes montieren und bis zum
c Anschlag einsetzen. d
Montar el cuerpo reductor (11) sobre el cuerpo central Asemblar el engranaje (12) del pinon, pasar la tuerca
ESP (23) sin el diferencial y fijarlo provisoriamente con los ESP (13) con Loctite 242 y atornillarla manualmente.
dos tornillos inferiores (9).
Asemblar el cojinete (15) del engranaje de entrada del movimiento
y mandarlo a tope.
Monter le corps reÂducteur (11) sur le corps central (23) Monter l'engrenage (12) du pignon; enduire l'eÂcrou
F sans diffeÂrentiel et fixer provisoirement ce dernier F (13) avec du Loctite 242 et visser celui-ci aÁ la main.
avec les deux vis infeÂrieures (9).
Monter le palier (15) de l'engrenage d'acceÁs au mouvement, puis
l'envoyer en buteÂe.
T13
F1241217
GB a
Allow the pinion to rotate a few times in both directions to enable
bearings to set.
Apply bar-hold T13 onto pinion (16) and, with a torque meter, check
the torque of the pinion.
Torque: 140 ± 150 Ncm.
CAUTION! If torque exceeds the maximum value, then the shim
"S1" (19) placed between bearing (17) and distance piece (20)
needs to be increased.
If torque does not reach the set value, increase the tightening
torque setting of nut (13), in different stages, until the maximum
admitted value of 700 Nm is obtained.
CAUTION! If torque does not reach the minimum value, then the
shim "S1" (19) needs to be reduced.
CAUTION! In order to be able to calculate the increase or reduction
of shim "S1", it is necessary to bear in mind that a 0.01 mm
variation in the size of shim (19) results in the torque of the pinion
(16) varying by 20 ± 40 Ncm.
11
F1241226
GB b
Remove the whole reduction gear body (11) and continue with the
assembly of the differential unit and arms.
For details, see «ASSEMBLY AND INSTALLATION OF THE
DIFFERENTIAL UNIT - ASSEMBLING THE BRAKING UNIT».
926 BOMAG
80 008 924 17
Axle 16.7
Far compiere al pignone alcuni giri nei due sensi per Das Kegelrad um einige Umdrehungen in beide
ITA assestare i cuscinetti. D Richtungen drehen, um die Lager richtig einzusetzen.
Applicare sul pignone (16) il codolo T13 e con un Am Kegelrad (16) den Schaft T13 anbringen und mit
torsiometro, controllare la coppia di rotazione del pignone. einem Drehungsmesser das Gegenmoment des Ke-
Coppia di rotazione: 140v150 Ncm gelrads kontrollieren.
ATTENZIONE! Se la coppia supera il valore massimo bisogna Gegenmoment: 140v150 Ncm.
aumentare lo spessore "S1" (19) tra cuscinetto (17) e distanziale ACHTUNG! Falls der Wert den Maximalwert uÈberschreitet, braucht
(20). es eine groÈûere Unterlegscheibe "S1" (19) zwischen Lager (17) und
Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore stabilito, DistanzstuÈck (20).
aumentare la coppia di serraggio del dado (13) in piuÁ tempi fino a Falls das Gegenmoment den festgelegten Wert nicht erreicht, das
raggiungere il valore massimo ammesso di 700 Nm. Anzugsmoment der Mutter (13) schrittweise erhoÈhen, bis der
ATTENZIONE! Se la coppia di rotazione non raggiunge il valore maximal zulaÈssige Wert von 700 Nm erreicht worden ist.
minimo, eÁ necessario diminuire lo spessore "S1" (19). ACHTUNG! Falls das Gegenmoment den Mindestwert nicht
ATTENZIONE! Al fine di poter calcolare gli incrementi o la erreicht, muû die Unterlegscheibe "S1" (19) kleiner sein.
diminuzione dello spessore "S1", eÁ necessario considerare che la ACHTUNG! Um das hoÈhere oder niedrigere Maû der Unter-
variazione dello spessore (19) di 0,01 mm, fa variare la coppia di legscheibe "S1" ausrechnen zu koÈnnen, darauf achten, daû ein
rotazione del pignone (16) di 20v40 Ncm. Unterschied von 0,01 mm der Unterlegscheibe (19) das Gegen-
moment des Kegelrads (16) um 20v40 Ncm aÈndert.
a
Hacer efectuar al pinon algunos giros en los dos Faire faire quelques tours au pignon dans les deux
ESP sentidos para ordenar los cojinetes. F sens de manieÁre aÁ ajuster les paliers.
Aplicar sobre el pinon (16) el codolo T13 y con un Appliquer sur le pignon (16), la queue T13, puis aÁ
torsiometro, controlar el par de rotacion del pinon. l'aide d'un torsiomeÁtre, controÃler le couple de rotation du pignon.
Par de rotacion: 140v150 Ncm. Couple de rotation: 140v150 Ncm.
ATENCION! Si el par supera el valor maximo hay que augmentar el ATTENTION! Si le couple de rotation deÂpasse la valeur maximum,
espesor "S1" (19) entre cojinete (17) y distancial (20). augmenter la cale "S1" (19) entre le palier (17) et l'entretoise (20).
Si el par de rotacion no llega al valor establecido, augmentar el par Si le couple de rotation n'atteint pas la valeur eÂtablie, augmenter le
de torsion de la tuerca (13) en mas tiempos hasta llegar al valor couple de serrage de l'eÂcrou (13), en plusieurs temps, jusqu'aÁ
maximo admitido de 700 Nm. atteindre la valeur maximum admise de 700 Nm.
ATENCION! Si el par de rotacion no llega al valor minimo, es ATTENTION! Si le couple de rotation n'atteint pas la valeur
necesario disminuir el espesor "S1" (19). minimum, diminuer la cale "S1" (19).
ATENCION! Al fin de poder calcular los encrementos o la ATTENTION! Pour pouvoir calculer les augmentations et les
disminuciones del espesor "S1", es necesario considerar que la diminutions de la cale "S1", tenir compte que la diffeÂrence de
variacion del espesor (19) de 0,01 mm, hacer cambiar el par de 0,01 de la cale (19) fait varier le couple de rotation du pignon (16) de
rotacion del pinon (16) de 20v40 Ncm. 20v40 Ncm.
4.3 T1 T2
45°
20
25
1
=
32
32
200
=
90
= =
50
160
110
120± 0.1
120± 0.1
32
32
25
1
840
45°
10 4.5 930
T3 Ø40
T4
Ø40
32
3 x45°
3 x45°
150
150
190
195
0
R1
10
0
R1
8
17 13
40
25
32
45
32
32
3 x45°
32
Ø153
32
125
Ø154
20°
Ø178 Ø178
Ø189
Ø184
Ø200
T5
295
136 10 150
65 3 x45°
27.5
20
3 x15°
-- 0.05
-- 0.4
-- 0.6
-- 0.3
-- 0.4
-- 0.1
Ø80
Ø61
Ø35
Ø25
Ø45
Ø63
Ø46
R1
32 32
0
32
32
1501 D1240122
928 BOMAG
82 008 924 17
Axle 16.7
75 Ø290
T6
5 Ø271
12
Ø20
Ø16
A Sez. B - B
1° 30'
° 2
32 17
°
17
32
7°
° 30' 17° 30' 1
3x15°
B
Ø150 H 7
Ø150 Hn 67
Ø318
B
43.60
° 17
82.13
113.48
17
134.91
°
17
°
Ø22
Ø16
17
21° 30'
Ø26
Ø22
Ø15
53.14
32
32
12 A
90.26
68 12
119.50
80 82
139.29
Sez. A - A n°2 pezzi
1545 D1240124
119.50 T7
190
53.14
Ø20
Ø16
9
Ø25
32 32
20
0 0 2 x30°
R1 R1 32 1° 30'
° 2
17
°
134.91
17
T7B
82.13
7°
17° 30' 7° 30' 1
Ø161.5 ±0.1
Ø320
43.60
17°
113.49
32
°
17
17°
R5
'
21° 30
15°
15°
Ø16
5 x15° 90.26
16 20 138.29
110
32
Ø290 ±0.15
143
153
70
T7A 30 30
3 x15° 32
PROFILO HURT 45.5 x 40.5
A
Ø24
R5
Ø150 ---- 0.08
0.12
2
Ø140
Ø30
Ø38
0
R1 0
R1
Ø25 gH 67
Ø24
Ø23,9
40 74
1.2 h 11
200 200
Particolare A 400
1769 D1240125
T8 T9
5 - +0
.5
-0
Ø9
Ø25
13 ± 0..2
Ø102 +-- 0.2
Ø120
0
3 x45°
160
192
Sez. A-A
0
R1
22 10
0.8 600
Ø40
0.8
Es Ch 22
␣]
15 20
30
Ø]
Ø129
Ø16
] Bearing ref. 32017 DIN720 Acciaio Fe 42
] Ref. cuscinetto 32017 DIN720
] Lager Ref. 32017 DIN720
] Ref. cojinete 32017 DIN720
] ReÂf. palier 32017 DIN720
Acciaio Fe 42
0355 D1240123
Ø85.5
T10
490
Ø40
Ø25
R1
30
0
3 x45°
78
R2
48
40
10
22
150
A A
188
135
Acciaio 18 Ni Cr Mo 5
Cementazione 0.6÷0.8
Temprato HRC 60÷63
0
R1
35.5
32
1.5
40
8
32
30
3
4.5
32
32
20°
Ø23.9 ±-- 00.05
Ø104
H7
Ø25 g7
Ø109
Ø30
32
-- 0.1
Ø40.5-- 0.15
Ø80
Ø92
930 BOMAG
84 008 924 17
Axle 16.7
T11 Ø49.8
T12
Ø41.5
4 x45°
15
93
M14 x1
40 300
Ø65
T13
M14 x1
Ch
22
Ø20
20
M14 x1
61 –– 0.01
0.02
R5
3/4"
4"
41
1/
30
25 25
50
Ø20
Ø9
Ø41.2 +-- 0.03
0 14
195
95
25
45
35
Ø11
60
10
Ø80
10
50
Ø6.5 25
Ø35
2312 D1240075 0870 D1240129
Workshop Manual
Manuel d’Atelier
80312 4018
Deutz AG
Service Information Systems
Ottostraße 1
D - 51149 Köln
Tel.: + 49 (0) 221-8 22-0
Fax: + 49 (0) 221-8 22-58 50
http://www.deutz.com
Printed in Germany
Alle Rechte vorbehalten
Bei der Gestaltung des Werkstatthandbuches wurden im Sinne einer schnellen Erfassung der
Inhalte zusätzlich zu den knapp gehaltenen beschreibenden Texten Bildzeichen gesetzt, die den
jeweils behandelten Arbeitsgang visualisieren.
Allgemeine Hinweise:
- Voraussetzung für die fachgerechte Reparatur ist die Verfügbarkeit aller erforderli-
chen Ausrüstungen, Hand- und Spezialwerkzeuge sowie deren einwandfreier Zu-
stand.
- Motorteile wie Federn, Klammern, elastische Halteringe etc. beinhalten bei unsach-
gemäßer Behandlung erhöhte Verletzungsgefahr.
FOREWORD
Reliable engine operation is dependent on properly executed repairs as well as adjustment work.
This Workshop Manual describes the appropriate operations for any repair and adjustment work
on the engine and engine components. It is presumed that this work will be carried out by qualified
personnel.
This operation manual has been designed for quick and easy understanding. Therefore the concise
text passages are accompanied by pictographs to illustrate the relevant operation.
The Workshop Manual has been laid out to ensure quick comprehension of the contents, i. e
illustrations have been placed adjacent to the brief text passages to clearly show the working
operations.
Aspects of operation and maintenance are dealt with in the respective Operation Manual.
For spare parts orders the respective spare parts catalogue should be referred to.
This Workshop Manual is not subject to engineering change service and is valid until next
issue.
Therefore please refer to the information in our Technical Circulars when carrying out repairs.
General information:
- Please read carefully and observe the instructions given in this Workshop Manual
to avoid accidents and ensure that your engine always functions properly and
reliably.
- Make sure that this Workshop Manual is readily available for all those carrying out
repairs or adjustments and that the contents are well understood.
- Non-compliance with these repair instructions may result in malfunction and engine
damage as well as personal injuries for which the manufacturer shall not accept any
liability.
- The accident prevention regulations and all other generally recognized regulations
on safety and occupational medicine are to be observed.
- A prerequisite for successful repair is that all required equipment, hand and special
tools are available and in perfect working order.
- Optimal operation economy, reliability and durability of the engine can only be
ensured when genuine parts of DEUTZ AG are used.
- Engine components such as springs, clamps, snap rings, etc. may cause injury if not
handled with care.
- Engine repairs must be carried out in accordance with intended use as defined by
the equipment manufacturer. For conversions, only parts approved by DEUTZ AG
for a specific purpose should be used.
Le présent Manuel d’atelier décrit la suite des travaux de réparation et de réglage à effectuer sur
le moteur et ses éléments. Cela suppose que les travaux sont réalisés par un personnel spécialisé
et qualifié.
En vue d’une compréhension rapide du contenu, le manuel d’atelier comporte, en plus des textes
brefs, des symboles visualisant l’opération à réaliser.
Le manuel d'atelier a été conçu de manière à assurer une rapide compréhension des textes concis
agrémentés d'illustrations et de symboles visualisant l'opération à effectuer.
Les indications relatives au service et à l’entretien figurent dans les instructions de service
correspondantes.
Pour la commande de pièces de rechange, il convient de se baser sur la liste des pièces de rechange
correspondante.
Le présent manuel d’atelier n’est soumis à aucun service de modifications. Les modifications
seront incorporées à chaque réédition du Manuel.
Pour les réparations, veuillez respecter les indications de nos circulaires techniques.
Remarques générales:
- Les éléments du moteur notamment les ressorts, attaches, bagues élastiques etc.,
peuvent entraîner, en cas de non-respect des prescriptions, des blessures graves.
- La remise en état du moteur doit répondre à son utilisation propre, définie par le
constructeur de l’engin. En cas de modification, seules les pièces autorisées par
DEUTZ AG dans le cas de l’application concernée, peuvent être utilisées.
PROLOGO
Una ejecución competente de trabajos de reparación y ajuste es requisito fundamental para un
funcionamiento seguro del motor.
En el presente manual para talleres han sido descritos los ciclos convenientes de trabajo para
reparaciones y ajustes del motor y de sus componentes. Se presupone, no obstante, que los
trabajos serán realizados por personal técnico especializado.
Con el fin de simplificar la comprensión del contenido del manual para talleres, se han agregado
símbolos significativos a los textos explicatorios, visualizando así el trabajo a realizar.
Para la rápida comprensión del contenido de los textos breves desciptivos se han introducido en
el manual de taller símbolos que visualizan la operación a realizar.
Advertencias generales:
- Haga lo necesario para que este Manual esté a disposición de toda persona que
participe en trabajos de reparación y ajuste, y cuide de que sí comprenda el
contenido.
- Se cumplirán las normas aplicables para la prevención de accidentes así como todas
las demás normas de seguridad y medicina laboral generalmente aceptadas.
- Es condición para la correcta reparación que estén disponibles todos los requeridos
equipos, herramientas manuales y especiales en perfecto estado.
- Piezas del motor, tales como resortes, garras, aros de sujeción elásticos, etc. ,
aumentan en caso de tratamiento incorrecto el peligro de lesiones.
Werkzeuge
Tools
Outils
Herramientas
Specification data
Caractéristiques techniques
mm mm mm mm
mm mm mm mm
1.00.02
948 BOMAG 008 924 17
Technische Daten
Diesel engine Specification data16.8
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
94 BFM 1012/ E
108 BFM 1013/ E
650
Viertakt - Diesel
Four-stroke diesel
Diesel 4 temps
Diesel a 4 tiempos
1.00.03
008 924 17 BOMAG 949
Technische Daten
16.8
Specification data Diesel engine
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
mm mm mm mm
mm mm mm mm
mm mm mm mm
1.00.04
950 BOMAG 008 924 17
Technische Daten
Diesel engine 16.8
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Direkteinspritzung
Direct injection
Injection directe 1
Inyectión directa
28 - 33 BFM 1012/ E
30 - 38 BFM 1013/ E
1-3-4-2 1-5-3-6-2-4
874 BFM 1012 775 BFM 1012 E 1120 BFM 1012 1003 BFM 1012 E
945 BFM 1013 862 BFM 1013 E 1239 BFM 1013 1146 BFM 1013 E
678 BFM 1012 540 BFM 1012 E 678 BFM 1012 540 BFM 1012 E
685 BFM 1013 616 BFM 1013 E 760 BFM 1013 622 BFM 1013 E
743 BFM 1012 742 BFM 1012 E 834 BFM 1012 827 BFM 1012 E
818 BFM 1013 844 BFM 1013 E 868 BFM 1013 852 BFM 1013 E
1.00.05
008 924 17 BOMAG 951
Technische Daten
16.8
Specification data Diesel engine
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
Steuerzeiten ohne Valve timing without valve Calage distribution sans Cotas de reglaje sin
Stößel- und Ventilspiel clearance adjusted jeu aux culbuteurs juegos de válvulas y
réglé de empujadores
1
Schmieröldruck in Lube oil pressure at low Pression d'huile au bas Presión de aceite a
niedrigem Leerlauf idling ralent marcha lenta en vacío
Temperatur ca. 120° C Temperature approx. température ca. 120° C Temperatura aprox. 120° C
Öl SAE 15W/40 120° C oil SAE 15W/40 huile SAE 15W/40 aceite SAE 15W/40
1.00.06
952 BOMAG 008 924 17
Technische Daten
Diesel engine 16.8
Specification data
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
46 BFM 1012/ E
46,5 BFM 1013/ E
56 BFM 1012/ E
55,5 BFM 1013/ E
96 BFM 1012/ E
100,5 BFM 1013/ E
50 BFM 1012/ E
51,5 BFM 1013/ E
6 ± 0,75 10 ± 1
0,8
1.00.07
008 924 17 BOMAG 953
Technische Daten
16.8
Specification data Diesel engine
Caractéristiques techniques
Datos técnicos
nicht einstellbar einstellbar Turn engine further by one complete Tourner le moteur d’un tour complet Continuese girando el motor por una
revolution (360°). (360°) rotación completa (360°)
1.00.09 1.00.09
956 BOMAG 008 924 17
Reihenfolge beim Anziehen der Zylinderkopfschrauben
Tightening
Diesel orderengine
for cylinder head bolts 16.8
Ordre à respecter lors du serrage d’approche et définitif des vis de cul.
Sucesión de los trabajos al apretar los tornillos de culata
1 1
Krümmerseite, Manifold side, Krümmerseite, Manifold side,
Coté coudes, Lado codo Coté coudes, Lado codo
14 6 4 12 14 6 4 12
18 10 2 8 16 18 10 2 8 16
4-Zylinder 4-Zylinder
4-cylinder 4-cylinder
4-cylindres 4-cylindres
4 cilindros 4 cilindros
17 9 1 7 15 17 9 1 7 15
13 5 3 11 13 5 3 11
22 14 6 4 12 20 22 14 6 4 12 20
26 18 10 2 8 16 24 26 18 10 2 8 16 24
6-Zylinder 6-Zylinder
6-cylinder 6-cylinder
6-cylindres 6-cylindres
6 cilindros 6 cilindros
25 17 9 1 7 15 23 25 17 9 1 7 15 23
21 13 5 3 11 19 21 13 5 3 11 19
1.00.11 1.00.11
008 924 17 BOMAG 957
16.8 Diesel engine
Bildzeichenerklärung
Bildzeichenerklärung Bildzeichenerklärung
Zerlegen Personenschäden verhüten Zerlegen Personenschäden verhüten
von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle von Baugruppen Hinweis auf Gefahrenstelle
1 1
Zusammenbauen Materialschaden verhüten Zusammenbauen Materialschaden verhüten
Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten Teile, die beim Ab-/ Ausbau hinderten
Einbaurichtung beachten Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen Einbaurichtung beachten Einfüllen - Auffüllen - Nachfüllen
Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung Bei Bedarf auswechseln z. B. Lockern einer Spanneinrichtung
1.00.21 1.00.21
958 BOMAG 008 924 17
Diesel engine 16.8
Key to Symbols
to form assembly group Damage to parts to form assembly group Damage to parts
parts which had obstructed disassembly parts which had obstructed disassembly
Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling Note direction of installation Filling - Topping up - Refilling
Possibly still serviceable Loosen - Release Possibly still serviceable Loosen - Release
Renew if necessary e. g. loosening a clamping device Renew if necessary e. g. loosening a clamping device
Renew at each reassembly Tighten - Clamp Renew at each reassembly Tighten - Clamp
e. g. splint pin, locking plate, etc. e. g. splint pin, locking plate, etc.
1.00.21 1.00.21
008 924 17 BOMAG 959
16.8 Diesel engine
d'un ensemble constructif attirer l’attention sur un risque eventuel d'un ensemble constructif attirer l’attention sur un risque eventuel
d’accident
1 1 d’accident
Démontage Monter sur tréteaux - freiner par Démontage Monter sur tréteaux - freiner par
sabots - immobiliser par un moyen sabots - immobiliser par un moyen
d’éléments entravant l’accés quelconque d’éléments entravant l’accés quelconque
Utilisation impérative Repérage en cours de démontage Utilisation impérative Repérage en cours de démontage
p.ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc. perment un remontage correct! p.ex.: couple-moteur, cotes, pressions etc. perment un remontage correct!
d’un outil specialise éliminer le balourd d’un outil specialise éliminer le balourd
Respecter l’ordre de montage Premier garnissage - remplissage - Respecter l’ordre de montage Premier garnissage - remplissage -
garnissage d’appoint garnissage d’appoint
p. ex.: Huile eau de refroidissement etc. p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.
à vue p. ex.: Huile eau de refroidissement etc. à vue p. ex.: Huile eau de refroidissement etc.
lors de remontage p. ex.: serrage entre un dispositif lors de remontage p. ex.: serrage entre un dispositif
Arracher la goupille - goupiller Faire la purge d’air Arracher la goupille - goupiller Faire la purge d’air
Freiner - coller Usinage par enlèvement de copeaux Freiner - coller Usinage par enlèvement de copeaux
p. ex.: avec páte hermétique, ou frein liquide p. ex.: avec páte hermétique, ou frein liquide
1.00.21 1.00.21
960 BOMAG 008 924 17
Diesel engine 16.8
Leyenda de símbolos
grupos de construcción indica puntos peligro grupos de construcción indica puntos peligro
1 1
Rearmar Evitar daños materiales Rearmar Evitar daños materiales
partes que puedan estorbar en el desmontaje partes que puedan estorbar en el desmontaje
Observar la dirección de montaje Llenar - Rellenar - Completar Observar la dirección de montaje Llenar - Rellenar - Completar
p. ej. aceite, agua refrigerante, etc. p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.
verificatión visual p. ej. aceite, agua refrigerante, etc. verificatión visual p. ej. aceite, agua refrigerante, etc.
sustituir en caso necesario p. ej. un sistema de fijación o tensado sustituir en caso necesario p. ej. un sistema de fijación o tensado
Sustituir en cada montaje Tensar - Apretar Sustituir en cada montaje Tensar - Apretar
Desafianzar - Afianzar (mecánicamente) Purgar el aire Desafianzar - Afianzar (mecánicamente) Purgar el aire
(p. ej. pasador de aletas, chapa de seguridad, (p. ej. pasador de aletas, chapa de seguridad,
etc). etc).
Afianzar - Pegar Mecanización con arranque de Afianzar - Pegar Mecanización con arranque de
virutas virutas
p. ej. con medio liquido p. ej. con medio liquido
1.00.21 1.00.21
008 924 17 BOMAG 961
16.8 Diesel engine
Prüfen und Einstellen
Contrôle et réglage
English
Français
Español
Turning gear 100 320 Dispositif vireur 100 320 Dispositivo de viraje 100 320
Turning gear 100 330 Dispositif vireur 100 330 Dispositivo de viraje 100 330
The standard valve clearance can be Le réglage standard du jeu aux El ajuste del juego estándar de válvulas
adjusted: soupapes est possible: es posible:
with engine cold or warm after cooling Sur moteur froid ou chaud après une Con el motor frío o, según el caso,
down for at least 0.5 h. période de refroidissement d’au moins caliente después de transcurrir por lo
Oil temperature ≤ 80°C. 30 mi-nutes. Température de l’huile ≤ menos media hora para su
80°C. enfriamiento. Temperatura del aceite:
≤ 80°C.
Note: The valve clearance is to be Nota: à chaque changement du joint Nota: Cada vez que se cambia la junta
increased by 0.1 mm at every de culasse augmenter le jeu aux de la culata, debe aumentarse el
cylinder head gasket renewal. culbuteurs de 0,1 mm. juego por 0,1 mm.
The standard valve clearance is Après 50-150 heures de marche Tras 50-150 horas de servicio
2 to be adjusted after completion procéder au réglage standard se ajustará el juego estándar.
of 50-150 hours of operation. des culbuteurs.
Cylinder head cover and crankcase Le cache-culbuteurs et l’évent de La tapa de culatas y la ventilación del
breather have been removed carter ont été déposés. cárter del cigüeñal están
desmontadas.
1. Turn engine until valves of cyl. 1. Virer le moteur jusqu’à ce que les 1. Girar el cigüeñal hasta que se
No. 1 overlap. soupapes soient en bascule, crucen las válvulas en el cilindro 1.
cyl. no. 1.
See specification data for valve Schéma de réglage du jeu aux Para el esquema de ajuste del juego
clearance adjustment schematic. culbuteurs voir caractéristiques de válvulas, véanse los Datos
techniques. Técnicos.
1.1 If the engine is not freely accessible 1.1 Si la poulie à gorge du moteur 1.1 Si el motor no ofrece un libre
at the V-belt pulley, turning gear n´est pas bien accessible, utiliser, acceso a la polea acanalada, es
100 320 may be used with the après avoir déposé la pompe posible utilizar el dispositivo de
hydraulic pump removed. hydraulique, le dispositif vireur viraje 100 320, una vez
100 320. desmontada la bomba hidráulica.
Note: Valves overlapping means: Nota: le chevauchement des Nota: Cruce de válvulas significa:
Exhaust valve about to close. soupapes signifie: La válvula de escape aún no
Inlet valve about to open. soupaped’échappement n’est está cerrada y la de admisión
Neither pushrod can be turned pas encore fermée et soupape comienza a abrirse. En este
in this position. d’admission commence à momento, no es posible girar
s’ouvrir. Les deux tiges de las dos varillas de empuje.
culbuteurs ne peuvent plus
tourner.
2.00.01
008 924 17 BOMAG 965
Ventilspiel Prüfen und Einstellen
16.8Valve clearance Checking andengine
Diesel adjusting
Jeu de soupapes Contrôle et réglage
Holgura de válvulas Verificación y ajustes
Spezialwerkzeug:
2.00.01
966 BOMAG 008 924 17
Prüfen und Einstellen Ventilspiel
Checking
Dieseland adjusting
engine 16.8
Valve clearance
Contrôle et réglage Jeu de soupapes
Verificación y ajustes Holgura de válvulas
2. Ventilspieleinstellung am entsprechenden
Neues Bild mit Schraubendreher 6 Zylinder mit Fühlerlehrenblatt einstellen.
Änderung von 28-2-4
5 Hinweis: Ventilspiel Einlaß: _______ 0,3 mm
Ventilspiel Außlaß: _______ 0,5 mm
4. Dichtung aufsetzen.
2
2 0
6. Kurbelgehäuseentlüftung anbauen.
4 Schrauben mit einem Drehmoment von
9 ± 1 Nm festdrehen.
2.00.02
008 924 17 BOMAG 967
Ventilspiel Prüfen und Einstellen
16.8
Valve clearance Checking andengine
Diesel adjusting
Jeu de soupapes Contrôle et réglage
Holgura de válvulas Verificación y ajustes
2. Adjust valve clearance on respec- 2. Régler le jeu aux soupapes au 2. Ajustar el juego de válvulas en el
tive cylinder with feeler gauge. cylindre correspondant avec une cilindro correspondiente con la
jauge d’épaisseur. galga de espesores.
Note: Inlet valve clearance: 0.3 mm Nota: Jeu soupape ADM: 0,3 mm Nota: Juego de válvulas
Exhaust valve Jeu soupape ECH: 0,5 mm - admisión: 0,3 mm
clearancee: 0.5 mm - escape: 0,5 mm
3. Tighten locknut with a torque of 3. Serrer le contre-écrou au couple de 3. Apretar la contratuerca con un par
20 ± 2 Nm. Recheck the adjust- 20 ± 2 Nm. Effectuer un nouveau de 20 ± 2 Nm. Comprobar
ment with feeler gauge. contrôle du serrage avec une jauge nuevamente el ajuste efectuado,
d’épaisseur. con la galga de espesores.
5. Fit cylinder head cover and cover 5. Monter le cache-culbuteurs et la 5. Montar la tapa de culata y la chapa
plate. Tighten bolts with a torque of tôle de recouvrement. Serrer de recubrimiento. Apretar los
9 ± 1 Nm. les vis au couple de 9 ± 1 Nm. tornillos con un par de 9 ± 1 Nm.
6. Fit crankcase breather. Tighten 6. Monter l’évent de carter. Serrer les 6. Montar el sistema de ventilación
bolts with a torque of 9 ± 1 Nm. vis au couple de 9 ± 1 Nm. del cárter. Apretar los tornillos con
un par de 9 ± 1 Nm.
2.00.02
968 BOMAG 008 924 17
Prüfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking
Dieseland adjusting
engine 16.8
Compression pressure
Contrôle et réglage Taux de compression
Verificación y ajustes Presión de compresión
Connector 100 110 Pièce de raccordement 100 110 Pieza de empalme 100 110
Injectors have been removed, valve Les injecteurs ont été déposés et le Los inyectores están desmontados y
clearance has been checked. jeu aux soupapes contrôlé. el juego de válvulas controlado.
1. Insert connector with new special 1. Mettre en place la pièce de 1. Introducir la pieza de empalme con
2 seal. raccordement avec un joint spécial una junta especial nueva.
neuf.
2. Fit clamping pad. Tighten bolt. 2. Placer la griffe de serrage et serrer 2. Colocar la garra de sujeción.
le boulon. Apretar el tornillo.
3. If necessary, screw on adapter for 3. Si nécessaire mettre en place 3. De ser necesario, enroscar el
connector. l’adaptateur de la pièce de adaptador de la pieza de empalme.
raccordement.
2.00.03
008 924 17 BOMAG 969
Kompressionsdruck Prüfen und Einstellen
16.8Compression pressure Checking andengine
Diesel adjusting
Taux de compression Contrôle et réglage
Presión de compresión Verificación y ajustes
Handelsübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeug:
2.00.03
970 BOMAG 008 924 17
Prüfen und Einstellen Kompressionsdruck
Checking
Dieseland adjusting
engine Compression pressure16.8
Contrôle et réglage Taux de compression
Verificación y ajustes Presión de compresión
4. Kompressionsdruckprüfer anschließen.
4 Motor mit Starter durchdrehen.
Kompressionsdruck: BFM 1012 28-33 bar
2.00.04
008 924 17 BOMAG 971
Kompressionsdruck Prüfen und Einstellen
16.8
Compression pressure Checking andengine
Diesel adjusting
Taux de compression Contrôle et réglage
Presión de compresión Verificación y ajustes
The measured compression pressure Le taux de compression mesuré El valor de compresión medido
is dependent on the starting speed dépend de la vitesse de démarrage depende de la velocidad de arranque
during the measuring process and also pendant le relevé des mesures, et du durante la medición y de la altitud del
on the altitude of the engine site. niveau du lieu d’implantation du lugar de instalación del motor.
Therefore it is difficult to specify moteur. Por tanto, no es posible fijar valores
precise limit values. It is recommended Des valeurs limites précises ne límite exactos. La medición de
to use the compression pressure peuvent donc pas être fixées. Il est compresión se aconseja solamente
measurement only for comparison of conseillé de considérer la mesure du como una medida de comparación 2
compression pressures of all cylinders taux de compression uniquement entre todos los cilindros de un mismo
in one engine. If a difference in comme mesure comparative pour tous motor, Si se verifican diferencias
pressure in excess of 15% is deter- les cylindres d’un moteur. En cas superiores al 15%, es conveniente
mined, the cylinder unit concerned d’écart supérieur à 15%, la cause buscar la causa, desmontando la
should be dismantled to establish the pourra être déterminée en démontant unidad de cilindro afectada.
cause. l’unité cylindre concernée.
Note: Fit injectors with new special Nota: Utiliser des injecteurs avec de Nota: Montar los inyectores provistos
seals. Position clamping pads nouveaux joints spéciaux. Placer de juntas especiales nuevas.
and start bolts. les griffes de serrage et serrer Colocar las patas de sujeción y
Fit new injection lines. Screw on les vis sans serrer. enroscar los tornillos, dejándo-
cap nuts fingertight. Monter des conduites d’injection los sueltos.
The sealing cones must match neuves. Montar tuberías de inyección
precisely. Serrer les écrous-raccords mo- nuevas. Enroscar las tuercas de
Rebending is not permissible. dérément à la main. empalme con la mano.
The injection lines may not be Les cônes d´étanchéité doivent Los conos de obturación deben
used twice. parfaitement correspondre. quedar asentados uno exacta-
Tighten bolts of clamping pads Un recintrage n’est pas auto- mente sobre el otro.
with a torque of 16 + 5 Nm. risé. Ne jamais utiliser deux Es inadmisible corregir el cur-
Preload cap nuts of injection fois les conduites d’injection. vado. La tuberías de inyección
lines on injection pumps and Bloquer les vis des griffes de no deben ser empleadas dos
injectors with a torque of serrage au couple de 16 + 5 Nm. veces.
approx. 5 Nm. Thereafter tighten Préserrer les écrous-raccords Apretar los tornillos de las patas de
cap nuts with a torque of 25 + des conduites d’injection et injec- sujeción con un par de 16 + 5 Nm.
3.5 Nm. teurs au couple d’environ 5 Nm. Apretar las tuercas de empalme
Leakage fuel lines must always Ensuite bloquer les écrous-rac- de las tuberías de inyección en
be renewed. cords au couple de 25 + 3,5 Nm. las bombas de inyección e in-
Tighten cylinder head cover with Toujours renouveller les con- yectores inicialmente con un par
a torque of 9 ± 1 Nm. duites de retour des fuites. de aprox. 5 Nm y, luego, con un
Bloquer le cache-culasse au par de 25 + 3,5 Nm.
couple de 9 ± 1 Nm. Las tuberías de combustible
sobrante han de sustituirse
siempre por otras nuevas.
Apretar la tapa de culatas con un
par de 9 ± 1 Nm.
2.00.04
972 BOMAG 008 924 17
Prüfen und Einstellen
Checking
Dieseland adjusting
engine 16.8
Contrôle et réglage
Verificación y ajustes
Repair of components
06 07
19 11
08
38
27
10 39
83
01 38
15
17
05
83 05
33
01
72
01
6. Zahnrad montieren.
2 Hinweis: Auf Vorhandensein der Paßfeder
5 achten.
3
6
3.83.118
008 924 17 BOMAG 979
Hydraulikpumpe mit Befestigungsflansch Bauteile instand setzen
16.8
Hydraulic pump with fastening flange Repair of components
Diesel engine
Pompe hydraulique avec bride de fixation Mise en état des composants
Bomba hidráulica con brida de fijación Reparación de componentes
5. Place new gasket together with 5. Placer un joint neuf et la bride de 5. Colocar una junta nueva y la brida
fastening flange on hydraulic fixation sur la pompe hydraulique. de fijación sobre la bomba
pump. hidráulica.
Note: Make sure that key is inserted. Nota: veiller à la présence de la Nota: Las lengüetas de ajuste deben
clavette. estar en su sitio.
7. Tighten nut with a torque of 7. Serrer l’écrou au couple de 7. Apretar la tuerca con un par de
80 Nm. 80 Nm. 80 Nm.
3.83.118
980 BOMAG 008 924 17
Bauteile instand setzen
Repair of components
Diesel engine 16.8
Mise en état des composants
Reparación de componentes
BFM 1012/1013
Deutsch
4. Demontage und Montage, Motor komplett Seite
English
4. Disassembly and reassembly of complete engine Page
Removing and refitting components for integrated cooling system, BFM 1012:
Removing components ___________________________________ 4.00.75 - 4.00.82
Refitting components ___________________________________ 4.00.83 - 4.00.94
Français
4. Démontage et montage moteur complet Page
Español
4. Despiece y ensamblado, conjunto de motor Pàgina
Torx tool kit 8189 Jeu d´outils Torx 8189 Juego de herramientas Torx 8189
Torx socket wrench E 14 8113 Clé à douilles Torx E 14 8113 Llave de vaso Torx E 14 8113
Torx socket wrench E 18 8116 Clé à douilles Torx E 18 8116 Llave de vaso Torx E 18 8116
Torx socket wrench E 20 8114 Clé à douilles Torx E 20 8114 Llave de vaso Torx E 20 8114
Spring clamp pliers 9090 Pince de serrage pour ressorts 9090 Alicates para pinzas elásticas 9090
Spring clamp pliers 9088 Pince de serrage pour ressorts 9088 Alicates para pinzas elásticas 9088
Auxiliary tool for glow Outil pour accouplement de câble de Herramienta auxiliar para
plug cable coupler 9115 bougie de préchauffage 9115 acoplamientos de cables de bujías de
Cobra clamp pliers 8011 Pince de serrage Cobra 8011 incandescencia 9115
Alicates Cobra 8011
Engine assembly stand Chevalet de montage de moteur Caballete de montaje para motor
BFM 1012 6067 BFM 1012 6067 BFM 1012 6067
BFM 1013 6066 BFM 1013 6066 BFM 1013 6066
Angled clamping plate BFM 1012 Support d´ablocage BFM 1012 pour Soportes de fijación BFM 1012
for external cooling system 6067/118 refroidissement externe 6067/118 para refrigeración externa 6067/118
Angled clamping plate BFM 1012 Support d´ablocage BFM 1012 pour Soportes de fijación BFM 1012
for integrated cooling system 6067/119 refroidissement intégré 6067/119 para refrigeración integrada 6067/119
Angled clamping plate Equerre d´ablocage Angulares de fijación
BFM 1013 6066/158 BFM 1013 6066/158 BFM 1013 6066/158
Extractor for injector 110 030 Extracteur d´injecteur 110 030 Extractor para inyector 110 030
Special device for Dispositif spécial Dispositivo especial para
extractor 150 800 d´extracteur 150 800 dispositivo de extracción 150 800
filter cartridges 170 050 Cartouches de filtre 170 050 Cartuchos filtrantes 170 050
The repair procedure outlined in this Les travaux de réparation indiqués ne Los trabajos de reparación descritos
chapter refers to the standard tiennent pas compte de la diversité des en este capítulo se refieren al volumen
specification, i.e. components for volumes de livraison des clients, c’est- de suministro estándar, o sea, no se
customizing the engine are not shown. à-dire que les pièces annexes muestran los componentes adosados
différentes du modèle standard ne sont que difieren del mismo.
pas présentées dans le présent
Manuel.
1. Mount angled clamping plate. 1. Monter le dispositif d’ablocage. 1. Montar los soportes de fijación.
Illustration shows BFM 1012. Illustration BFM 1012 Representado BFM 1012.
Drain and catch remaining Vidanger les restes d’huile ou Evacuar el aceite o los restos del
oil and coolant and dispose of de réfrigérant et les récupérer mismo y el refrigerante, recogerlos
in accordance with anti- selon la réglementation y eliminarlos en forma
pollution regulations. antipollution. reglamentaria.
4.00.01
008 924 17 BOMAG 989
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Motor zerlegen
Handelsübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeuge:
1. Aufspannhalter anbauen.
BFM 1012
4.00.01
990 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
BFM 1013
s 2.1 Motor in doppelseitigen schwenkbaren
3. Generator abbauen.
3
4 3 men.
4.00.02
008 924 17 BOMAG 991
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
2.1 Clamp engine in double-sided 2.1 Monter puis aligner le moteur sur 2.1 Alojar el motor en el caballete de
swivelling assembly stand and le double chevalet de montage. montaje bilateral orientable y
align.Tighten bolts. Bloquer les vis. alinearlo. Apretar los tornillos.
Drain and catch remaining oil Vidanger les restes d’huile ou de Evacuar el aceite o los restos del
and coolant and dispose of in réfrigérant et les récupérer selon mismo y el refrigerante,
accordance with anti-pollution la réglementation antipollution. recogerlos y eliminarlos en forma
regulations. reglamentaria.
In case of parts assembly and En cas de montage partiel et s’il En caso de despiece parcial y
turning of engine by 180° the faut virer le moteur de 180° retirer volteo del motor por 180°, hay que
pressure control valve is to be la vanne de régulation de retirar la válvula reguladora de
removed. pression. presión.
Catch any remaining oil Récupérer l’huile Recoger y eliminar en forma
and coolant and dispose of in restante et le liquide de reglamentaria los restos de aceite
accordance with anti-pollution refroidissement. y el líquido refrigerante.
regulations.
4. Loosen fuel pump. Remove V-belt. 4. Desserrer la pompe à combustible. 4. Aflojar la bomba de combustible.
Retirer la courroie trapézoïdale. Quitar la correa trapezoidal.
4
4.00.02
992 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
7. Remove breather pipe using special 7. Retirer le tube de purge avec une 7. Desmontar el tubo de ventilación,
spring clamp pliers. pince à crampon spéciale. utilizando las tenazas especiales
para pinzas elásticas.
4.00.03
008 924 17 BOMAG 993
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5. Konsole abbauen.
3
6. Kühlmittelrohr abbauen.
3
8. Ansaugschlauch abbauen.
4.00.03
994 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 3
4.00.04
008 924 17 BOMAG 995
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
9. Remove BFM 1012 oil pressure 9. Déposer la conduite de pression 9. En BFM 1012, desmontar la tubería
pipe and oil return pipe. d’huile du BFM 1012. de presión de aceite y la tubería de
retorno de aceite.
10. Remove BFM 1012 exhaust 10. Déposer le turbocompresseur du 10. En BFM 1012, desmontar el
turbocharger. Replace damaged BFM 1012. Remplacer le turbocompresor.
turbocharger. turbocompresseur endommagé. Si está defectuoso, sustituirlo por
otro nuevo.
10.1 Remove BFM 1013 oil pressure _ 10.1 Déposer la conduite de 10.1 En BFM 1013, desmontar la
pipe, oil return pipe, charge air refoulement d’huile, la conduite tubería de presión de aceite, la
elbow and exhaust turbocharger. de retour d’huile, la tubulure d’air tubería de retorno de aceite, el
Replace damaged turbocharger. de suralimentation et le turbo- codo de aire de sobrealimentación
compresseur d’échappement du y el turbocompresor.
BFM 1013. Remplacer tout Si el turbocompresor está
turbocompresseur endommagé. defectuoso, sustituirlo por otro
nuevo.
11. Pull out plug-in element 11. Retirer l’élément enfichable. 11. Retirar la pieza de enchufe.
4.00.04
996 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
12. Remove pressure control valve 12. Déposer la vanne de régulation de 12. Desmontar la válvula reguladora de
together with hose. pression et le flexible. presión en conjunto con la
manguera.
13. Remove air pipe to manifold 13. Déposer la conduite d´air du 13. Desmontar la tubería de aire que va
presssure compensator (LDA) and correcteur de débit (LDA) et la al tope de plena carga dependiente
breather pipe. conduite de purge. de la presión de sobrealimentación
(LDA), y la tubería de ventilación.
15. Remove lifting lugs. 15. Déposer les oeillets de 15. Desmontar las argollas de
manutention. transporte.
4
4.00.05
008 924 17 BOMAG 997
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.05
998 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
7 entsorgen.
4.00.06
008 924 17 BOMAG 999
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
16. Remove governor. 16. Déposer le régulateur de vitesse. 16. Desmontar el regulador de
velocidad.
17. Remove fuel and oil filter using 17. Déposer le filtre à combustible et le 17. Sirviéndose del dispositivo
special device for filter cartridges. filtre à huile avec une pince especial, desmontar el filtro de
Dispose of remaining oil and fuel spéciale. combustible y el filtro de aceite.
in accordance with anti-pollution Eliminer les restes d’huile ou de Eliminar el aceite restante y
regulations. réfrigérant selon la combustible en forma
réglementation antipollution. reglamentaria.
18. Remove oil filler neck if any. 18. Déposer la tubulure de remplissage 18. Desmontar la tubuladura de llenado
si le moteur en est doté d’un. de aceite, si existe.
19. Remove fuel lines. 19. Déposer les tuyauteries de 19. Desmontar las tuberías de
combustible. combustible.
4
Note: Use Cobra clamp pliers. Nota: utiliser la pince de serrage Nota: Utilizar los alicates Cobra.
Cobra.
4.00.06
1000 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
20. Remove fuel pump with clamping 20. Déposer la pompe à combustible 20. Desmontar la bomba de
plate. avec la griffe de serrage. combustible en conjunto con la
corredera.
21. Remove lube oil cooler. Remove 21. Déposer le radiateur à huile. Si le 21. Desmontar el refrigerador de aceite
also retainer for cable connector if moteur en a un, déposer le collier lubricante.
any. de liaison des câbles. Desmontar también el soporte para
el conectador de cables, si lo hay.
22. Remove coolant pump together 22. Déposer la pompe à réfrigérant 22. Desmontar la bomba de líquido
with thermostat housing. avec le boîtier du thermostat. refrigerante en conjunto con la caja
del termostato.
23. Disconnect glow plug cable coupler 23. Si le moteur en a un, désolidariser 23. Si existe, separar el acoplamiento
if any. For such purpose introduce le coupleur de câbles des bougies de cables de las bujías de
4 auxiliary tool carefully into rubber de préchauffage. Pour ce faire incandescencia. Para ello,
grommet without turning it in any introduire avec précaution l’outil introducir cuidadosamente, sin
way and disconnect cable. auxiliaire dans la douille en movimiento giratorio, la
caoutchouc sans tourner puis herramienta auxiliar en el manguito
séparer le câble. de goma y separar los cables.
4.00.07
008 924 17 BOMAG 1001
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.07
1002 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.08
008 924 17 BOMAG 1003
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
24. Remove cylinder head cover. 24. Déposer la culasse.Si le moteur est 24. Desmontar la tapa de culata.
Remove cabling as well if any. équipé d’un câblage, le déposer. Retirar también los cables, si
existen.
25. Remove backleakage pipe together 25. Déposer le tuyau de retour des 25. Desmontar la tubería de
with overflow valve. fuites avec la soupape de décharge. combustible sobrante en conjunto
con la válvula de rebose.
26. Remove shutdown solenoid. 26. Déposer l’électroaimant d’arrêt. 26. Desmontar el solenoide de parada.
26. Remove injection lines complete 27. Déposer les tuyauteries d’injection 27. Desmontar las tuberías deinyección
with sealing rubber. avec les caoutchoucs d’étanchéité. con las piezas obturantes de goma.
4
Note: Cover up openings. Nota: obturer les orifices. Nota: Cerrar las aberturas.
4.00.08
1004 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
28. Remove injectors. 28. Déposer les injecteurs. 28. Desmontar los inyectores.
Note: If sticking, use disassembly tool Nota: en cas de blocage utiliser Nota: En caso de asiento fijo, utilizar
No. 150 800 with extractor dispositif No. 150 800 avec el dispositivo de extracción
No. 110 030. extracteur No. 110 030. No. 150 800 con el extractor
No.110 030.
29. Remove glow plugs if any. 29. Si le moteur est équipé de bougies 29. Desmontar las bujías de
de préchauffage, les déposer. incandescencia, si las hay.
30. Remove rocker arm brackets. 30. Déposer les supports de 30. Desmontar los soportes de
culbuteurs. balancines.
31. Take out pushrods. 31. Retirer les tiges de culbuteurs. 31. Sacar las varillas de empuje.
4.00.09
008 924 17 BOMAG 1005
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.09
1006 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.10
008 924 17 BOMAG 1007
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
32. Remove charge air pipe. 32. Déposer la conduite d’air de 32. Desmontar el conducto de aire de
suralimentation. sobrealimentación.
33. Remove exhaust manifold. 33. Déposer le collecteur 33. Desmontar el colector de escape.
d’échappement.
34. Remove cylinder head. Take off 34. Déposer la culasse. Oter le joint. 34. Desmontar la culata. Retirar la
gasket. junta.
Note: Use E14/E18 Torx tool. Nota: utiliser l’outil Torx E14/E18. Nota: Utilizar la herramienta
Torx E14 / E18.
35. Remove injection pumps. 35. Déposer les pompes d’injection. 35. Desmontar las bombas de i
nyección.
4
Note: Watch out for shims. Nota: veiller aux rondelles de Nota: Prestar atención a las arandelas
compensation. de reglaje.
4.00.10
1008 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
36. Take out roller tappets together 36. Retirer le poussoir à galets avec les 36. Retirar los empujadores de rodillo
with shims. rondelles de compensation. con las arandelas de reglaje.
37. Pull out oil dipstick. 37. Retirer la jauge d’huile. 37. Sacar la varilla de medición del
nivel de aceite.
38. Remove cover plate. 38. Déposer la tôle de recouvrement. 38. Desmontar la chapa de
Turn engine by 180°. Virer le moteur de 180°. recubrimiento.
Girar el motor por 180°.
Note: Catch any escaping oil and Nota: récupérer l’huile qui s’écoule en Nota: Recoger el aceite que sale,
dispose of in accordance with respectant la réglementation eliminándolo en forma
anti-pollution regulations. antipolution. reglamentaria.
39. Turn engine by 90°. Remove 39. Virer le moteur de 90°. Déposer le 39. Girar el motor por 90°. Desmontar
adapter housing. carter d’adaptation. el cárter de adaptación.
4
Note: Use Torx tools E20 and E14. Nota: utiliser Torx E20 et E14. Nota: Utilizar las herramientas
Torx E20 y E14.
4.00.11
008 924 17 BOMAG 1009
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.11
1010 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.12
008 924 17 BOMAG 1011
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
40. Turn engine by 90°. Remove oil 40. Virer le moteur de 90°. Déposer le 40. Girar el motor por 90°. Desmontar
pan. carter d’huile. el cárter de aceite.
Note: Mark installation position of oil Nota: repérer le sens de montage du Nota: Marcar la posición de montaje
sump. carter d’huile. del sumidero de aceite.
41. Remove oil suction pipe. 41. Déposer le tube d’aspiration 41. Desmontar el tubo de aspiración de
d’huile. aceite.
42. Remove piston complete with 42. Déposer l’ensemble piston-bielle. 42. Desmontar el pistón con la biela.
connecting rod.
43. Remove V-belt pulley. 43. Déposer la poulie à gorge. 43. Desmontar la polea acanalada.
Note: Use Torx tool E20. Nota: utiliser Torx E20. Nota: Utilizar la herramienta 4
Torx E20.
4.00.12
1012 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
44. Remove front cover. 44. Déposer le couvercle avant. 44. Desmontar la tapa delantera.
45. Remove flywheel. 45. Déposer le volant moteur. 45. Desmontar el volante.
46. Remove timing chest cover. 46. Déposer le couvercle du carter de 46. Desmontar la tapa del cárter de la
distribution. distribución.
47. Remove main bearing caps. 47. Déposer le chapeau de palier de 47. Desmontar las tapas de los
vilebrequin. cojinetes de apoyo.
4
4.00.13
008 924 17 BOMAG 1013
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.13
1014 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 3 Ausgleichswellen abbauen.
4.00.14
008 924 17 BOMAG 1015
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
48. Lift out crankshaft. 48. Extraire le vilebrequin. 48. Retirar el cigüeñal.
49. Take out thrust rings and bearing 49. Retirer les flasques de butée et les 49. Sacar las arandelas de tope y los
shell halves. demi-coussinets. semicojinetes.
50. Remove drive gears for balancing 50. Retirer les pignons d’entraînement 50. Desmontar las ruedas de
shafts if any. des arbres à masse d’équilibrage si accionamiento de los árboles
le moteur en est équipé. compensadores de masa, si
existen.
51. Remove thrust washers for 51. Selon l’équipement du moteur 51. Desmontar las arandelas de tope de
balancing shafts if any. déposer les flasques de butée des los árboles compensadores, si
arbres à masse d’équilibrage. existen. 4
4.00.14
1016 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
52. Take out balancing shafts if any. 52. Selon l’équipement du moteur 52. Extraer los árboles
retirer les arbres à masses compensadores, si existen.
d’équilibrage.
53. Remove drive gear for governor. 53. Dépose le pignon d’entraînement 53. Desmontar la rueda de
du régulateur de vitesse. accionamiento del regulador de
velocidad.
54. Take out camshaft. 54. Retirer l’arbre à cames. 54. Extraer el árbol de levas.
55. Remove guide sleeve. Take out 55. Déposer la douille de guidage et 55. Desmontar el manguito de guía.
control rod. retirer la crémaillère. Sacar la barra cremallera.
4
4.00.15
008 924 17 BOMAG 1017
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.15
1018 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.16
008 924 17 BOMAG 1019
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
56. Take out tappets. 56. Retirer les poussoirs. 56. Retirar los empujadores.
57. Press out oil spray nozzles. 57. Extraire les gicleurs d’huile. Vérifier 57. Sacar a presión las toberas de
Check oil ducts for free passage. le libre passage des canalisations refrigeración de pistón. Comprobar
d’huile. si los conductos de aceite están
despejados.
4.00.16
1020 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Torx tool set _______________ 8189 Jeu d´outils Torx ____________ 8189 Juego de herramientas Torx ___ 8189
Torx socket wrench E14 ______ 8113 Clé à douille Torx E14 ________ 8113 Llave de vaso Torx E14 _______ 8113
Torx socket wrench E18 ______ 8116 Clé à douille Torx E18 ________ 8116 Llave de vaso Torx E18 _______ 8116
Torx socket wrench E20 ______ 8114 Clé à douille Torx E20 ________ 8114 Llave de vaso Torx E20 _______ 8114
Hose clamp pliers ___________ 9090 Pince pour tuyaux souples ____ 9090 Alicates para pinzas
Hose clamp pliers __________ 9088 Pince pour tuyaux souples ____ 9088 elásticas ___________________ 9090
V-belt tension gauge _________ 8115 Appareil de mesure de tension de Alicates para pinzas
Serrated wrench for trapézoïdale ________________ 8115 elásticas ___________________ 9088
turning I.P. ________________ 8117 Clé à douille (polygomale) Verificador de tensión para
Cobra clamp pliers ___________ 8011 pour pompe d´injection _______ 8117 correas trapezoidal __________ 8115
Pince de serrage Cobra _______ 8011 Llave (estrella) de giro
para bomba de inyección ______ 8117
Alicates Cobra ______________ 8011
Dial gauge M2T __________ 100 400 Comparateur M2T ________ 100 400 Comparador M2T ________ 100 400
Measuring device ________ 100 750 Appareil de mesure _______ 100 750 Dispositivo de medición ___ 100 750
Measuring device Dispositif de montage Dispositivo de medición
BFM 1012 ______________ 100 780 BFM 1012 ______________ 100 780 BFM 1012 ______________ 101 780
100 860 100 860 100 860
BFM 1013 ______________ 100 840 BFM 1013 ______________ 100 840 BFM 1013 ______________ 101 840
Measuring device/locking device Appareil de mesure / appareil à bloquer Dispositivo de medición/bloqueo
for control rod ___________ 100 800 pour crémaillère _________ 100 800 para cremallera __________ 100 800
Adjusting pin for mass Pige de réglage pour arbres Perno de ajuste para ejes
balancing shafts BFM 1012 _ 100 810 équilibreurs BFM 1012 ____ 100 810 compensadores de
Graduated disc __________ 101 020 Echelle graduée __________ 101 020 masas, BFM 1012 ________ 100 810
Adapter for graduated disc _ 101 030 Adaptateur pour échelle Disco graduado __________ 101 020
Pointer _________________ 101 300 graduée _________________ 101 030 Adaptador para disco
Piston ring compressor Index graduée ___________ 101 300 graduado _______________ 101 030
BFM 1012 ______________ 130 630 Sangle à comprimer les segments de Indicador _______________ 101 300
BFM 1013 ______________ 130 640 piston Compresor de aros de pistón
BFM 1012 ______________ 130 630 BFM 1012 ______________ 130 630
BFM 1013 ______________ 130 640 BFM 1013 ______________ 130 640
4 1. Press in oil spray nozzles as far as 1. Insérer les gicleurs jusqu’en 1. Introducir a presión hasta el tope
they will go. position de butée. las toberas de refrigeración de
pistón.
4.00.17
008 924 17 BOMAG 1021
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Motor zusammenbauen
Handelsübliche Werkzeuge:
Spezialwerkzeuge:
Ölspritzdüsen
4.00.17
1022 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Stößel/Nockenwelle
4 2. Stößel einsetzen.
3. Nockenwelle einsetzen.
4
z
Kurbelwellenlagerung
6 4. Innenmeßgerät einstellen.
4.00.18
008 924 17 BOMAG 1023
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4. Set internal gauge: 4. Régler l’appareil de mesure selon le 4. Ajustar el micrómetro de interiores.
moteur:
5. Gauge width of crankshaft thrust 5. Mesurer la largeur des portées du 5. Medir el ancho de muñón del
bearing journal and record. palier de butée du vilebrequin et la cojinete de empuje del cigüeñal y
Dimension „a“ noter. Cote „a“. registrarlo. Medida „a“. 4
Standard journal width: Largeur normale du tourillon : Ancho de muñón normal:
BFM 1012 _______ 36 + 0.04 mm BFM 1012 _______ 36 + 0,04 mm BFM 1012 _______ 36 + 0,04 mm
BFM 1013 _______ 38 + 0.06 mm BFM 1013 _______ 38 + 0,06 mm BFM 1013 _______ 38 + 0,06 mm
4.00.18
1024 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6. Insert bearing shells. 6. Mettre en place les coussinets. 6. Colocar los semicojinetes.
7. Insert bearing shells in main 7. Placer les coussinets dans le 7. Colocar los semicojinetes en las
bearing caps. chapeau de palier de vilebrequin. tapas de los cojinetes de apoyo.
8. Place half thrust rings on thrust 8. Adapter les demi-flasques de butée 8. Colocar las medias arandelas de
bearing cap, gauge and record au chapeau du palier de butée, en tope en la tapa de cojinete de
width. Dimension „b“ mesurer la largeur et la noter. Cote empuje, medir el ancho y
„b“. registrarlo. Medida „b“.
Permissible end float for: Jeu axial admis pour Juego axial admisible para:
BFM 1012 = 0.10 - 0.30 mm BFM 1012 = 0,10 - 0,30 mm BFM 1012 = 0,10 - 0,30 mm
BFM 1013 = 0.10 - 0.30 mm BFM 1013 = 0,10 - 0,30 mm BFM 1013 = 0,10 - 0,30 mm
4.00.19
008 924 17 BOMAG 1025
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6. Lagerschalen einsetzen.
4
8
8. Anlaufringhälften an Paßlagerdeckel
anlegen, Breite messen und notieren.
Maß “b”
4
8
6
9. Axialspiel ermitteln.
4.00.19
1026 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 4 einsetzen.
8 Kurbelwelle weisen.
4.00.20
008 924 17 BOMAG 1027
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
10. Mark crankshaft prior to 10. Avant de le monter repérer le 10. Marcar el cigüeñal antes de
installation. vilebrequin. proceder a su montaje.
11. Mark camshaft and place in 11. Repérer l’arbre à cames et le 11. Marcar el árbol de levas y
position. positionner. posicionarlo.
12. Introduce crankshaft. 12. Mettre en place le vilebrequin. 12. Introducir el cigüeñal.
Marks must be in line. Au montage il faut que les repères Las marcas deben corresponderse
coïncident. en el montaje.
13. Insert half thrust rings without lug. 13. Mettre en place les demi-flasques 13. Poner las medias arandelas de tope
de butée sans taquet de guidage. sin talón de guía en su sitio.
4
Note: Running layer of thrust rings Nota: les flasques de butée avec leur Nota: La capa de roce de las
must face towards crankweb. face de roulement doivent être arandelas debe indicar hacia la
orientées vers la joue du cara lateral de las manivelas del
vilebrequin. cigüeñal.
4.00.20
1028 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
14. Stick half thrust rings with lug to 14. Avec un peu de graisse coller sur le 14. Pegar, mediante grasa, las medias
thrust bearing cap using some chapeau de palier de butée les arandelas de tope con talón de guía
grease. demi-flasques de butée avec le contra la tapa del cojinete de
taquet de guidage. empuje.
Note: Running layer of thrust rings Nota: le chapeau de palier no. 1 estdu Nota: La capa de roce de las
must face towards crankweb. côté du volant moteur. Les arandelas debe indicar hacia la
bossages doivent être orientés cara lateral de las manivelas del
vers le volant moteur. cigüeñal.
15. Mount thrust bearing cap. 15. Mettre en place le chapeau de 15. Montar la tapa del cojinete de
palier de butée. empuje.
Note: Bearing cap No. 1 at flywheel Nota: le chapeau de palier no. 1 est Nota: La tapa de cojinete No. 1 se
end. Bosses must face towards orienté côté volant moteur. encuentra en el lado de volante.
flywheel on BFM 1012. Sur le BFM 1012 les bossages En BFM 1012, los salientes
doivent être orientés vers le deben indicar hacia el volante.
volant moteur.
16. Mount main bearing caps, paying 16. Monter le chapeau de palier de 16. Montar las tapas de los cojinetes
attention to the numbering. vilebrequin selon la numérotation. de apoyo, teniendo en cuenta la
numeración.
17. Tighten main bearing bolts 17. Serrer les vis de palier principal 17. Apretar los tornillos de los
according to specification. selon les préconisations de cojinetes de apoyo según
4 serrage. prescripción.
Initial tightening torque Valeur de préserrage Apriete inicial
BFM 1012: ___________ 30 Nm BFM 1012: ___________ 30 Nm BFM 1012: ___________ 30 Nm
BFM 1013: ___________ 50 Nm BFM 1013: ___________ 50 Nm BFM 1013: ___________ 50 Nm
1st tightening angle ______ 60° 1er serrage à l’angle _____ 60° 1er reapriete ___________ 60°
2nd tightening angle _____ 60° 2ème serrage à l’angle ___ 60° 2o reapriete ____________ 60°
Note: Bolts may be used 3x if Nota: après preuve à l’appui les vis Nota: Si es comprobable, se pueden
evidence can be provided peuvent être utilisées 3 fois. utilizar los tornillos tres veces.
concerning their use.
4.00.21
008 924 17 BOMAG 1029
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.21
1030 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
z dichtfläche weisen.
5
muß mit der Bohrung im Kurbelwel-
lengehäuse in Überdeckung stehen.
4 4 achse ausrichten.
4.00.22
008 924 17 BOMAG 1031
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Mass balancing shafts BFM 1012 Arbres à masse d’équilibrage Arboles compensadores de masa -
(if any) BFM 1012 BFM 1012
(selon l’équipement du moteur) (si existen)
Turn engine by 180°. Virer le moteur de 180°. Girar el motor por 180°
18. Turn out screw plugs. 18. Dévisser et sortir les vis filetées. 18. Desenroscar los tapones de cierre.
19. Introduce mass balancing shaft. 19. Monter l’arbre à masses 19. Introducir uno de los árboles
d’équilibrage. compensadores de masa.
Note: The weights must be positioned Nota: les poids doivent être orientés Nota: Las masas deben estar
towards oil pan sealing surface. vers le plan d’étanchéité du orientadas hacia la superficie de
carter d’huile. cierre del cárter de aceite.
20. Screw adjusting pin for mass 20. Visser la pige de réglage de l’arbre 20. Enroscar el perno de ajuste del
balancing shaft into crankcase as à masses d’équilibrage dans le bloc árbol compensador de masa en el
far as it will go. moteur jusqu’en position de butée. bloque motor hasta que haga tope.
Note: Bore of mass balancing shaft Nota: l’alésage de l’arbre à masses Nota: El orificio existente en el árbol
must be in line with bore in d’équilibrage doit correspondre compensador de masa debe
crankcase. à l’alésage du bloc moteur. coincidir con el del bloque
motor.
21. Fit thrust washer and align relative 21. Monter la flasque de butée en 21. Montar la arandela de tope y
to shaft axis. l’orientant vers l’axe de l’arbre. alinearla con el eje del árbol.
4
4.00.22
1032 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
22. Tighten bolt with a torque of 22. Serrer la vis au couple de 29 Nm. 22. Apretar el tornillo con un par de
29 Nm. 29 Nm.
23. Turn crankshaft and bring cyl. 1 to 23. Mettre le vilebrequin cyl. 1 en 23. Girando el cigüeñal, poner el cil. 1
TDC. TDC position is reached when position de PMH. Le PMH est en PMS.Se ha alcanzado el PMS,
the crankshaft marking coincides atteint quand le repère sur le cuando la marca puesta en el
with the centerline of crankshaft vilebrequin se trouve à cigüeñal se encuentra en la línea
and camshaft. l’intersection entre les points milieu que une los centros del cigüeñal y
du vilebrequin et de l’arbre à árbol de levas.
cames.
24. Position idler gear and press down 24. Mettre en place le pignon 24. Instalar la rueda intermedia y
lightly until it meshes with the intermédiaire et l’enfoncer forzarla ligeramente hasta que
crankshaft gear. légèrement dans l’engrènement du engrane en la rueda dentada del
pignon du vilebrequin. cigüeñal.
25. Mark opposite teeth. 25. Repérer les dents se trouvant en 25. Marcar los dientes que se
regard les unes des autres. enfrenten.
4
4.00.23
008 924 17 BOMAG 1033
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.23
1034 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.24
008 924 17 BOMAG 1035
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
26. Turn crankshaft in clockwise 26. Virer le vilebrequin dans le sens 26. Girar el cigüeñal en sentido horario
direction until 3 teeth have horaire jusqu’à ce que 3 dents hasta que hayan engranado 3
engaged. sautent. dientes.
27. Turn crankshaft in anti-clockwise 27. Virer le vilebrequin dans le sens 27. Girar el cigüeñal en sentido
direction until bores are in line. antihoraire jusqu’à ce que les contrario al de las agujas del reloj
alésages correspondent. hasta que coincidan los orificios.
28. Insert bearing journal. 28. Mettre en place le tourillon. 28. Introducir el muñón de soporte.
Note: Check whether bearing journal Nota: déplacer légèrement par un Nota: Imprimiendo al cigüeñal un
is centered in bore by slightly mouvement de va-et-vient le ligero movimiento giratorio de
turning crankshaft back and vilebrequin pour vérifier si le vaivén, comprobar si el muñón
forth. tourillon est bien centré dans queda centrado en el orificio.
l’alésage.
29. Insert bolt and tighten with a 29. Placer la vis et la serrer au couple 29. Meter el tornillo y apretarlo con
torque of 29 Nm. de 29 Nm. 29 Nm.
4
4.00.24
1036 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
30. Introduce 2nd mass balancing 30. Monter le 2ème arbre à masses 30. Introducir el segundo árbol
shaft. d’équilibrage. compensador de masa.
Note: The weights must be positioned Nota: les poids doivent être orientés Nota: Las masas deben estar
towards oil pan sealing surface. vers le plan de joint du carter orientadas hacia la superficie de
d’huile. cierre del cárter de aceite.
31. Screw adjusting pin for mass 31. Visser la pige de réglage de l’arbre 31. Enroscar el perno de ajuste del
balancing shaft into crankcase as à masses d’équilibrage dans le bloc árbol compensador de masa en el
far as it will go. moteur jusqu’en position de butée. bloque motor hasta el tope .
Note: Bore of mass balancing shaft Nota: l’alésage de l’arbre à masses Nota: El orificio existente en el árbol
must be in line with bore in d’équilibrage doit correspondre compensador de masa debe
crankcase. à l’alésage du bloc moteur. coincidir con el del bloque
motor.
32. Fit thrust washer and align relative 32. Monter la flasque de butée en 32. Colocar la arandela de tope y
to shaft axis. l’orientant vers l’axe de l’arbre. alinearla con el eje del árbol.
33. Tighten bolt with a torque of 33. Serrer la vis au couple de 29 Nm. 33. Apretar el tornillo con un par de
29 Nm. 29 Nm.
4
4.00.25
008 924 17 BOMAG 1037
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.25
1038 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 3
4.00.26
008 924 17 BOMAG 1039
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
34. Insert idler gear so that bores are in 34. Placer le pignon intermédiaire de 34. Instalar la rueda intermedia,
line. manière à ce que les alésages teniendo en cuenta que coincidan
correspondent. los orificios.
35. Insert bearing journal. 35. Mettre en place le tourillon. 35. Introducir el muñón de soporte.
36. Insert bolt and tighten with a 36. Placer la vis et serrer au couple de 36. Meter el tornillo y apretarlo con un
torque of 29 Nm. 29 Nm. par de 29 Nm.
37. Remove both adjusting pins. 37. Oter les deux piges de calage. 37. Retirar ambos pernos de ajuste.
4.00.26
1040 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
38. Cover up bores with new Cu seals. 38. Obturer les alésages avec des 38. Cerrar los orificios con anillos de
bagues d’étanchéité Cu neuves. cobre nuevos.
39. Insert governor drive gear 39. Mettre en place le pignon 39. Instalar la rueda de accionamiento
complete with bearing journal. d’entraînement du régulateur avec del regulador con el muñón de
le tourillon. soporte.
40. Insert bolt and tighten with a 40. Placer la vis et la serrer au couple 40. Meter el tornillo y apretarlo con un
torque of 21 Nm. de 21 Nm. par de 21 Nm.
4 41. Fit control rod complete with guide 41. Monter la crémaillère avec la 41. Instalar la barra cremallera con el
sleeve. douille de guidage. manguito de guía puesto.
4.00.27
008 924 17 BOMAG 1041
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Antriebsrad/Regler
Regelstange
4.00.27
1042 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
w
6
Räderkastendeckel
4 43. Dichtfläche des Räderkastendeckels mit
BFM 1012
BFM 1013
4
w
4
44. Räderkastendeckel anbauen. Schrauben
beidrehen und Räderkastendeckel zur
4 Ölwannendichtfläche ausrichten.
9
4.00.28
008 924 17 BOMAG 1043
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
42. Apply Deutz DW 71 locking 42. Monter la vis à la pâte de frein 42. Meter el tornillo con sellante
compound to bolt and tighten with DEUTZ DW 71 et la serrer au Deutz DW 71 y apretarlo con un
a torque of 10 + 2 Nm. couple de 10 + 2 Nm. par de 10 + 2 Nm.
Timing chest cover Couvercle de carter de distribution Tapa del cárter de la distribución
43. Apply Deutz DW 67 sealing 43. Enduire le produit Deutz DW 67 la 43. Aplicar sellante Deutz DW 67 a la
compound to sealing surface of surface d'étanchéité du couvercle superficie de cierre de la tapa del
timing chest cover. de la distribution. cárter de la distribución.
44. Mount timing chest cover. Start 44. Monter le couvercle de la 44. Montar la tapa en el cárter de la
bolts and align timing chest cover distribution. Server les vis à la main distribución. Apretar con la mano
relative to oil pan sealing surface. et aligner le couvercle de la los tornillos hasta que se apoyen y 4
distribution par rapport au plan alinear la tapa con respecto a la
d'appui du carter d'huile. superficie de cierre del cárter de
aceite.
4.00.28
1044 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
45. Tighten bolts with a torque of 45. Serrer les vis au couple de 45. Apretar los tornillos con un par de
21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm.
46. Lightly oil rotors in front cover. 46. Huiler légèrement les rotors du 46. Untar con un poco de aceite los
couvercle avant. rotores en la tapa delantera.
47. Stick gasket to front cover using 47. Coller le joint du couvercle avant 47. Pegar con un poco de grasa la
some grease. avec un peu de graisse. junta en la tapa delantera.
Turn engine by 180°. Oil pan sealing Virer le moteur de 180°. Le plan de Girar el motor por 180°. La superficie
surface must point downward. joint du carter d’huile doit être dirigé de cierre del cárter de aceite tiene que
4 vers le bas. indicar hacia abajo.
48. Position rotor relative crankshaft. 48. Positionner le rotor par rapport au 48. Posicionar el rotor con respecto al
vilebrequin. cigüeñal.
4.00.29
008 924 17 BOMAG 1045
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Vorderer Deckel
4.00.29
1046 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 9 versetzt anordnen.
4.00.30
008 924 17 BOMAG 1047
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
49. Mount front cover, press cover 49. Monter le couvercle avant, le serrer 49. Montar la tapa delantera,
upward and align relative to oil pan vers le haut et l'aligner par rapport presionarla hacia arriba y alinearla
sealing surface. Start bolts. au plan de joint du carter d’huile. con respecto a la superficie de
Serrer les vis modérément. cierre del cárter de aceite. Enroscar
los tornillos con la mano hasta que
se apoyen.
50. Tighten bolts for front cover with a 50. Serrer les vis du couvercle avant au 50. Apretar los tornillos para la tapa
torque of 21 ± 2 Nm. couple de 21 ± 2 Nm. delantera con un par de 21 ± 2 Nm.
51. Insert bearing shells in connecting 51. Monter les coussinets dans la 51. Insertar los coijnetes en la biela.
rod. bielle.
52. Piston ring gaps must be staggered 52. Tiercer les coupes de segment de 52. Cuidar de que los cortes de los
by 90-120°. 90-120°. aros de pistón estén desplazados
entre sí por 90-120°. 4
4.00.30
1048 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
53. Introduce piston complete with 53. Insérer le piston complet et la bielle 53. Introducir el pistón completo con la
connecting rod into crankcase with dans le bloc moteur. biela en el bloque de motor.
integrated cylinder liners.
Note: Flywheel symbol must point Nota: le symbole du volant doit être Nota: El símbolo del volante tiene que
towards flywheel. orienté vers le volant. indicar hacia el volante.
54. Press connecting rod against 54. Enfoncer la bielle en exerçant une 54. Presionando la biela contra su
crankpin. Fit pertinent big end pression contre le maneton. muñequilla, montar la tapa de biela
bearing cap. Monter le chapeau de bielle correspondiente.
correspondant.
55. Tighten new conrod bolts in 55. Serrer les vis de bielle neuves 55. Apretar los tornillos de biela
accordance with specification. selon les consignes de serrage. nuevos, según prescripción.
Initial tightening torque ___ 30 Nm Serrage d'approche ______ 30 Nm Apriete inicial: __________ 30 Nm
1st tightening angle ________ 60° 1. Serrage à l’angle ________ 60° 1er ángulo de reapriete ______ 60°
2nd tightening angle 2. Serrage à l’angle 2o ángulo de reapriete
BFM 1012 _____________ 30° BFM 1012 _____________ 30° BFM 1012 _____________ 30°
BFM 1013 _____________ 60° BFM 1013 _____________ 60° BFM 1013 _____________ 60°
56. Check that connecting rods can be 56. Contrôler les bielles: elles doivent 56. Comprobar las bielas para ver si
easily moved back and forth on the se déplacer légèrement au niveau pueden moverse fácilmente sobre
4 crankpin. du maneton. sus muñequilla.
Note: Turn engine by 180°. Nota: virer le moteur de 180°. Nota: Girar el motor por 180°.
4.00.31
008 924 17 BOMAG 1049
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.31
1050 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Einspritzpumpen einbauen
4 Regelstangenweg messen ohne Einspritz-
7 pumpen
Beispiel:
Stopstellung = 30,7 mm
Startstellung = 13,4 mm
Regelstangenweg = 17,3 mm
4.00.32
008 924 17 BOMAG 1051
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Installing injection pumps Monter les pompes d’injection Montaje de las bombas de inyección
Gauging control rod travel without Mesurer le déplacement de la Determinación del recorrido de la
injection pumps installed crémaillère sans pompes d’injection. cremallera sin las bombas de
inyección
57. Fit control rod locking device. 57. Monter le dispositif de fixation de la 57. Montar el dispositivo de bloqueo de
crémaillère. la cremallera.
58. Gauge from locking device to stop 58. Mesurer la distance entre le 58. Medir la distancia entre el
position of control rod. dispositif et la position stop de la dispositivo y la cremallera en
crémaillère. posición de parada.
58.1 Gauge from locking device tostart 58.1 Mesurer la distance entre le 58.1 Medir la distancia entre el
position of control rod. dispositif et la position de dispositivo y la cremallera en
démarrage de la crémaillère. posición de arranque.
Difference between start and stop La différence par rapport à la La diferencia entre ambos valores
positions equals control rod travel. position de stop est le déplacement es el recorrido de la cremallera.
de la crémaillère.
Example: Exemple: Ejemplo:
stop position = 30.7 mm position stop = 30,7 mm Posición de parada = 30,7 mm
start position = 13.4 mm position démarrage = 13,4 mm Posición de arranque = 13,4 mm
control rod travel = 17.3 mm déplacement crémaillère =17,3 mm Recorrido de
Specified dimension = 17.0 mm Valeur de consigne = 17,0 mm la cremallera = 17,3 mm
- 17.5 mm -17,5 mm Valor prescrito = 17,0 mm
-17,5 mm
59. Turn locking device. Press control 59. Tourner le dispositif. A la main 59. Girar el dispositivo. Apretando el
rod in stop position by hand with enfoncer la crémaillère avec la vis tornillo de bloqueo, forzar la
knurled-head setscrew. d’immobilisation en position de cremallera para que se sitúe en la 4
stop. posición de parada.
4.00.32
1052 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
60. Fit graduated disc to flywheel 60. Monter le disque gradué sur la 60. Fijar el disco graduado a la brida
flange. bride du volant moteur. del volante.
61. Fit pointer. 61. Monter l’index gradué. 61. Montar el indicador.
Determining TDC of piston pertaining Calculer le PMH du piston de la Determinación del PMS de com-
to injection pump to be timed. pompe d’injection à caler. presión del pistón que corresponda a
la bomba de inyección a ajustar.
62. Position TDC measuring bar 62. Mettre en place la barre de mesure 62. Colocar la regleta de medición del
together with spacing washers. du PMH avec des plaquettes PMS con las plaquitas
Turn crankshaft in direction of d’écartement. Virer le vilebrequin distanciadoras. Girar el cigüeñal en
engine rotation until pointer of dial dans le sens de rotation du moteur el sentido de giro normal del motor
gauge has reached its reversal jusqu’à ce que l’index du hasta que la aguja del comparador
point. comparateur atteigne son point haya alcanzado su punto de
Set dial gauge to „0“. d’inversion. inversión.
Régler le comparateur sur „0“. Ajustar el comparador a „0“.
63. Turn crankshaft by about 90° in 63. Virer le vilebrequin de 90° environ 63. Girar el cigüeñal unos 90° en
direction of engine rotation. dans le sens opposé au sens de sentido contrario al del motor y a
4 Thereafter turn again in opposite rotation du moteur. Ensuite virer à continuación otra vez en el sentido
direction of engine rotation until nouveau dans le sens de rotation de giro normal del mismo hasta
8 mm before TDC (reversal point of du moteur jusqu’à 8 mm avant le 8 mm delante del PMS (punto de
dial gauge). PMH (point d’inversion du inversión del comparador).
Set graduated disc to „0“. comparateur). Ajustar el disco graduado a „0“.
Régler le disque gradué sur „0“.
4.00.33
008 924 17 BOMAG 1053
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.33
1054 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 4
z
4.00.34
008 924 17 BOMAG 1055
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
64.Turn crankshaft by about 90° in 64. Virer le vilebrequin de 90° environ 64. Girar el cigüeñal aprox. 90° en
direction of engine rotation. dans le sens opposé au sens de sentido de giro normal del motor y
Thereafter turn again in opposite rotation du moteur. Ensuite virer à a continuación de nuevo en sentido
direction of engine rotation until nouveau dans le sens de rotation contrario al mismo hasta 8 mm
8 mm before TDC (reversal point of du moteur jusqu’à 8 mm avant le delante del PMS (punto de
dial gauge). Read off determined PMH (point d’inversion du inversión del comprador). Tomar
value. comparateur). Lire la valeur lectura del valor determinado.
Example: 50° obtenue. Ejemplo: 50°
Exemple : 50°
65. Halve the value determined. The 65. Diviser la valeur calculée par deux. 65. Dividir el valor determinado por
halved value equals TDC. La valeur divisée par deux est le dos. El valor dividido por dos es el
PMH. PMS.
Example: 0°+50° = 25° ACTUAL Exemple: 0°+50° = 25° REEL Ejemplo: 0°+50° = 25° REAL
2 value 2 2
Turn crankshaft until halved value Virer le vilebrequin d’après cette Girar el árbol de manlvela al valor
is reached. valeur divisée par deux. dividido en dos.
66. Stop turning crankshaft. Loosen 2 66. Ne plus virer le vilebrequin. 66. A partir de ahora, no debe
knurled-head screws and set Desserrer les 2 vis moletées puis cambiarse la posición del cigüeñal.
graduated disc to „0“. régler le disque gradué sur 0. Soltar 2 tornillos de cabeza
moleteada y poner el disco
graduado en „0“.
67. Insert roller tappet. 67. Mettre en place le poussoir à galet. 67. Introducir el empujador de rodillo.
4.00.34
1056 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
The commencement of delivery and Le début d’injection et depuis juillet El comienzo de alimentación y, desde
since about 07.96 also the type of 1996 le type de l’arbre à cames sont aprox. julio de 1996, también el tipo
camshaft are stamped on the rating indiqués sur la plaque signalétique. del árbol de levas figuran en la placa
plate. de fabricante.
68. Set dial gauge of measuring device 68. Régler le comparateur dans le 68. Ajustar el comparador del
under preload to 0. dispositif de mesure à la valeur 0. dispositivo de medición con
precarga a „0“.
Set value: Cote de réglage: Medida de ajuste:
BFM 1012 115 mm (100 780) BFM 1012 115 mm (100 780) BFM 1012 115 mm (100 780)
126 mm (100 860) 126 mm (100 860) 126 mm (100 860)
BFM 1013 150 mm (100 840) BFM 1013 150 mm (100 840) BFM 1013 150 mm (100 840)
69. Position roller tappet of the 69. Régler le poussoir à galet de la 69. El empujador de rodillo de labomba
injection pump to be timed on pompe d’injection à tarer sur le de inyección a ajustar debe
base circle. For that purpose turn cercle de base. Pour cela virer le encontrarse sobre el círculo base.
crankshaft by about 180° opposite vilebrequin d’environ 180° dans le Para ello, girar el cigüeñal aprox.
to direction of engine rotation. sens opposé au sens de rotation du 180° en sentido contrario al de giro
moteur. normal del motor.
70. Insert measuring device carefully. 70. Mettre en place le dispositif de 70. Introducir el dispositivo de
mesure avec la plus grande medición cuidadosamente.
précaution.
71. Measure dimension „L“, and enter 71. Mesurer le cote „L“ puis incrire 71. Medir el valor „L“ y registrarlo en la
in table 1, chapter 1. cette valeur dans le tableau, voir tabla, ver capítulo 1.
4 chap. 1.
Example: Exemple: Ejemplo:
BFM 1012 116.26 mm BFM 1012 116,26 mm BFM 1012 116,26 mm
126.57 mm 126,57 mm 126,57 mm
BFM 1013 152.22 mm BFM 1013 152,22 mm BFM 1013 152,22 mm
4.00.35
008 924 17 BOMAG 1057
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.35
1058 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.36
008 924 17 BOMAG 1059
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
72. Set pointer of dial gauge to 0 with 72. Virer le comparateur au niveau de 72. Poner la aguja del comparador
outer ring. la bague extérieure en position 0. mediante el anillo exterior en
posición „0“.
Note: The direction of rotation must Nota: pour le réglage de la précourse Nota: Para el ajuste de la carrera
not be changed anymore when ne plus modifier le sens de previa, ya no se debe modificar
the pre-stroke position has rotation. el sentido de giro.
been reached.
73. Turn crankshaft in direction of 73. Virer le vilebrequin dans le sens 73. Girar el cigüeñal en el sentido de
engine rotation until dial gauge de rotation jusqu’à ce que le giro normal del motor hasta que el
indicates pre-stroke dimension, comparateur indique la cote de comparador marque el valor de la
see table 1. précourse. Voir tableau 1. carrera previa. Ver tabla 1.
74. Read off ACTUAL commencement 74. Lire début d’injection VALEUR 74. Leer el comienzo de alimentación
of delivery and enter in table, REELLE et l’inscrire sur le tableau, REAL y registrarlo en la tabla, ver
chapter 1. voir chap. 1. capítulo 1.
Example: Exemple: Ejemplo:
BFM 1012 8° BFM 1012 8° BFM 1012 8°
BFM 1013 10° BFM 1013 10° BFM 1013 10°
75. Read off dimension „A“ = code for 75. Lire cote „A“ = indice de longueur 75. Leer el valor „A“ = índice de l
injection pump length and enter in de pompe d’injection et inscrire la ongitud de la bomba de inyección y
table, chapter 1. valeur sur le tableau, voir chap. 1. registrarlo en la tabla, vercapítulo1. 4
Example: Exemple: Ejemplo:
BFM 1012 53 BFM 1012 53 BFM 1012 53
BFM 1013 133 BFM 1013 133 BFM 1013 133
4.00.36
1060 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
76. Remove measuring device. 76. Déposer l’appareil de mesure. 76. Desmontar el aparato de medición.
Determine shims. Calculer l’épaisseur de la rondelle Determinar la arandela de reglaje.
See chapter 1. de compensation. Voir chap. 1. Ver capítulo 1.
77. Position selected shim on roller 77. Placer la rondelle de compensation 77. Colocar la arandela de reglaje
tappet. calculée sur le poussoir à galet. determinada sobre el empujador de
rodillo.
Note: The measuring procedures Nota: effectuer le relevé des mesures Nota: Las operaciones de medicióndel
under items 62-77 is to be indiquées aux points 62 à 77 punto 62 al punto 77 han de
carried out for each injection pour chaque pompe d’injection. repetirse para cada bomba de
pump. inyección.
78. Turn injection pump linkage lever 78. Virer le levier de la pompe 78. Girar la palanca de dirección de la
to approx. middle position. d’injection approximativement en bomba de inyección
position milieu. aproximadamente a la posición
intermedia.
Note: The assembly procedure under Nota: effectuer l'opération de Nota: Realizar La operación de
items 78-84 is to be carried out montage du position 78 à 84 montaje, puntos 78 - 84, para
for each injection pump. pour n' importe quelle pompe cada bomba de inyección.
d'injection.
79. Position roller tappet of relevant 79. Placer le poussoir à galet du 79. Colocar el empujador del cilindro
cylinder on base circle. Lightly oil cylindre concerné sur le cercle de correspondiente sobre el círculo
4 receiving bore in crankcase and O- base. Huiler légèrement les joints base. Untar con un poco de aceite
seals of injection pump. Carefully toriques de la pompe d’injection et el taladro de alojamiento en el
introduce injection pump linkage l’alésage de positionement du bloc bloque motor y los anillos tóricos
lever into control rod. moteur. Insérer avec précaution le de la bomba de inyección.
levier de direction de la pompe Introducir cuidadosamente la
d’injection sur la crémaillère. palanca de dirección de bomba de
inyección en la cremallera.
4.00.37
008 924 17 BOMAG 1061
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Einspritzpumpe
4.00.37
1062 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5 penkörper weisen.
z
6
4.00.38
008 924 17 BOMAG 1063
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
80. Position flange. 80. Mettre en place la bride. 80. Colocar la brida.
Note: Chamfer must face injection Nota: le chanfreinage doit être Nota: El biselado debe indicar hacia el
pump body. orienté vers le corps de la cuerpo de la bomba inyectora.
pompe d’injection.
81. Lightly oil bolts and tighten 81. Huiler modérément les vis et les 81. Untar con un poco de aceite los
uniformly with a torque of 5 Nm. serrer uniformément au couple de tornillos y apretarlos
5 Nm. uniformemente con un par de
5 Nm.
82. Loosen bolts again by 60°. 82. Desserrer à nouveau les vis de 60°. 82. Volver a aflojar los tornillos 60°.
83. Turn injection pump with wrench 83. Serrer avec précaution la pompe 83. Sirviéndose de la Ilave de giro,
carefully counter-clockwise until d’injection dans le sens antihoraire girar la bomba de inyección
tangible stop. jusqu’en position de butée sensible. cuidadosamente en el sentido anti- 4
horario hasta el tope perceptible.
4.00.38
1064 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
84. Tighten bolts by 60° and then 84. Serrer à nouveau lesvis à 60° et par 84. Apretar los tornillos de nuevo con
alternately with a torque of passes successives au couple de 60° y apretarlos en escalones con
7 Nm, 10 Nm and 30 Nm. 7 Nm, 10 Nm et 30 Nm. un par de 7 Nm, 10 Nm y 30 Nm.
Note: Start with the outer bolt, remote Nota: commencer á chaque fois par la Nota: Comenzar siempre con el
of the flywheel (see arrow). vis extérieure la plus éloignée tornillo exterior, más alejado del
du volant moteur (voir flèche). volante (ver la flecha).
Gauging control rod travel with Mesurer le déplacement de la Determinación del recorrido de la
injection pumps installed crémaillère avec les pompes cremallera con las bombas de
d’injection inyección montadas.
85. Undo setscrew from locking device. 85. Dévisser et extraire la vis 85. Desenroscar del dispositivo el
Turn locking device. d’immobilisation du dispositif. Virer tornillo de bloqueo. Girar el
le dispositif. dispositivo.
86. Gauge from locking device to stop 86. Mesurer la distance entre le 86. Medir la distancia entre el
position of control rod. dispositif et la position stop de la dispositivo y la cremallera en
crémaillère. posición de parada.
86.1 Gauge from locking device to 86.1 Mesurer la distance entre le 86.1 Medir la distancia entre el
start position of control rod. dispositif et la position dispositivo y la cremallera en
démarrage de la crémaillère. posición de arranque.
Difference between stop and start La différence par rapport à la position La diferencia entre ambos valores da el
positions equals control rod travel. stop donne la course de la crémaillère. recorrido de la cremallera.
4
Example: Exemple : Ejemplo:
stop position = 30.5 mm position stop = 30,5 mm Posición de parada = 30,5 mm
start position = 13.4 mm position démarrage = 13,4 mm Posición de arranque = 13,4 mm
control rod travel = 17.1 mm déplacement de la Recorrido de la cremallera = 17,1 mm
crémaillère = 17,1 mm
Min. control rod travel 16.8 mm Déplacement de la Recorrido mínimo de la
crémaillère 16,8 mm cremallera 16,8 mm
4.00.39
008 924 17 BOMAG 1065
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.39
1066 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.40
008 924 17 BOMAG 1067
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
87. Remove locking device, pointer and 87. Déposer le dispositif 87. Desmontar el dispositivo de
graduated disc. d’immobilisation, l’index et le bloqueo, el indicador y el disco
disque gradué. graduado.
88. When slowly introducing the 88. Lors de l'introduction lente de la 88. Introciendo lentamente la
control rod, there must not occur crémaillère, aucune résistance cremallera no se deberá percibir
any unequal resistance. irrégulière ne doit se produire. ninguna resistencia desigual.
After detaching the control rod, the Après avoir relâché la crémaillère Al soltar la cremallera deberá volver
spring must press it from any doit pouvoir revenir, grâce au a su posición de partida desde
position back into its original ressort, dans sa position de départ cualquier posición, por fuerza del
position â partir de n'importe quelle resorte.
position.
Gauging control rod travel for Mesurer la course de la crémaillère Determinación del recorrido de la
governor adjustment par ajustement du régulateur cremallera para la adaptación del
regulador
89. Gauge control rod travel from 89. Mesurer la cource de la crémaillère
surface of timing chest cover to (côte de retrait) du couvercle de la 89. Medir el recorrido (medida de
stop position. distribution à la position stop. retroceso) de la tapa del cárter de
It is mandatory to indicate the Toujours indiquer cette cote lors la distribución a la posición de
dimension determined when d'un changement ou d'une parada.
replacing or repairing the governor. réparation du régulateur. El valor determinado de esta
manera, tendrá que ser indicado,
imprescindiblemente, para la
reparación o sustitución del
regulador.
4.00.40
1068 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
90. Position flywheel, using a selfmade 90. Mettre en place le volant moteur en 90. Colocar el volante en su sitio,
guide mandrel. Secure bolts utilisant un mandrin de guidage de utilizando un mandril de guía de
fingertight. fabrication locale. Serrer les vis à la confección propia. Apretar los
main. tornillos a mano.
91. Retain flywheel. Tighten bolts 91. Maintenir le volant moteur. Serrer 91. Retener el volante. Apretar los
according to specification. les vis selon les consignes de Tornillos según prescripción.
serrage. Apriete inicial:
Initial tightening torque Valeur de préserrage tornillos 30 - 45 mm long
Bolts 30 - 45 mm long 20-30 Nm Vis 30 - 45 mm de long 20-30 Nm ________________ 20-30 Nm
Bolts 50 - 85 mm long 30-40 Nm Vis 50 - 85 mm de long 30-40 Nm tornillos 50 - 85 mm long
1st tightening angle 1er serrage à l’angle ________________ 30-40 Nm
bolts 30 - 85 mm long ______ 60° vis 30 - 85 mm de long _____ 60° 1er ángulo de reapriete
2nd tightening angle 2e serrage à l’angle tornillos 30 - 85 mm long ___ 60°
bolts 30 mm long __________ 30° vis 30 mm de long _________ 30° 2o ángulo de reapriete
bolts 35-85 mm long _______ 60° vis 35 - 85 mm de long _____ 60° tornillos 30 mm long _______ 30°
tornillos 35 - 85 mm long ___ 60°
Note: Bolts may be used 5x if Nota: les vis peuvent être utilisées, Nota: Los tornillos son reutilizables
evidence can be furnished selon la pratique, 5 fois au hasta 5 veces, siempre que
concerning their use. maximum. esto se pueda comprobar.
92. Fit V-belt pulley and retain against 92. Monter la poulie et maintenir le 92. Montar la polea acanlada, retenerla
flywheel. Tighten bolts according to volant moteur. Serrer les vis selon en el volante y apretar los tornillos
specifications. les consignes de serrage. según prescripción.
Initial tightening torque 40-50 Nm Valeur de préserrage _ 40 - 50 Nm Apriete inicial: _______ 40-50 Nm
1st tightening angle 1er serrage à l'angle 1er ángulo de reapriete:
bolts 60 mm long __________ 60° vis 60 mm de long _________ 60° tornillos 60 mm long _______ 60°
bolts 80 mm long __________ 60° vis 80 mm de long _________ 60° tornillos 80 mm long _______ 60°
Note: Use Torx socket wrench E20. Nota: utiliser la clé à douille Torx E20. Nota: Utilizar la llave de vaso Torx
4 Bolts may be used max. 5x if Les vis peuvent être utilisées, E20. Los tornillos son
evidence can be furnished selon la pratique, 5 fois au reutilizables hasta 5 veces,
concerning their use. maximum. siempre que esto se pueda
comprobar.
4.00.41
008 924 17 BOMAG 1069
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Schwungrad/Keilriemenscheibe
4.00.41
1070 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Zylinderkopf
4 93. Zylinderkopfdichtung bestimmen.
6
Zylinderkurbelgehäuse legen und Meßuhr
auf “0” stellen.
5
werden.
BFM 1012 90 mm
BFM 1013 95 mm
4.00.42
008 924 17 BOMAG 1071
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
93. Determine cylinder head gasket. 93. Définir le joint de culasse. 93. Determinar junta de culata.
94.Place spacers on sealing surface of 94. Placer les plaquettes d’écartement 94. Poner las plaquitas distanciadoras
crankcase with integrated liners sur le plan de joint du bloc moteur sobre la superficie de cierre del
and set dial gauge to „0“. et régler le comparateur sur „0“. bloque motor y ajustar el
comparador a „0“.
95. Position dial gauge on piston at 95. Placer le comparateur aux points 95. Colocar el comparador sobre el
gauge points and determine max. de mesure sur le piston et calculer pistón en los puntos de medición y
piston projection. la plus grande cote d dépassement. determinar el saliente máximo del
pistón.
Note: All pistons must be gauged. Nota: le relevé des mesures doit être Nota: Este valor deberá determinarse
fait sur tous les pistons. para todos los pistones.
96. Watch gauge points. 96. Veiller aux points de mesure. 96. Observar los puntos de medición.
4.00.42
1072 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
97. Compare max. value with table and 97. Comparer à l’aide du tableau la 97. Comparar el valor máximo con la
determine appropriate cylinder valeur la plus élevée puis définir le tabla y definir la junta de culata
head gasket. joint de culasse correspondant. correspondiente.
0.43 - < 0.64 mm 1 hole 0,43 - < 0,64 mm 1 trou 0,43 - < 0,64 mm 1 agujero
0.64 - < 0.74 mm 2 holes 0,64 - < 0,74 mm 2 trous 0,64 - < 0,74 mm 2 agujeros
0.74 - 0.85 mm 3 holes 0,74 - 0,85 mm 3 trous 0,74 - 0,85 mm 3 agujeros
0.28 - < 0.54 mm 1 hole 0,28 - < 0,54 mm 1 trou 0,28 - < 0,54 mm 1 agujero
0.54 - < 0.64 mm 2 holes 0,54 - < 0,64 mm 2 trous 0,54 - < 0,64 mm 2 agujeros
0.64 - 0.75 mm 3 holes 0,64 - 0,75 mm 3 trous 0,64 - 0,75 mm 3 agujeros
98. Position cylinder head gasket. 98. Placer le joint de culasse. 98. Colocar la junta de culata.
Note: Sealing surfaces for cylinder Nota: les plans de joint du joint de Nota: Las superficies de cierre para la
head gasket must be clean and culasse doivent être propres et junta de culata deben estar
free of oil. Watch out for dowel sans huile. Veiller aux douilles limpias y exentas de aceite.
sleeves. d’ajustage. Prestar atención a los
casquillos de ajuste.
4.00.43
008 924 17 BOMAG 1073
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
BFM 1013
4.00.43
1074 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5
Hinweis: Zylinderkopfschrauben können
bei Nachweisbarkeit max. 5x
verwendet werden.
4.00.44
008 924 17 BOMAG 1075
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Cylinder head with valve gear Culasse et culbuterie du BFM 1012 Culata con accionamiento de
BFM 1012 válvulas, BFM 1012
99. Position cylinder head. Lightly oil 99. Mettre en place la culasse. Huiler 99. Colocar la culata. Untar con un
and start short cylinder head bolts. légèrement les vis de culasse et les poco de aceite los tornillos de
serrer modérément. culata cortos y apretarlos hasta que
se apoyen.
Note: Cylinder head bolts may be Nota: réutiliser les vis de culasse au Nota: Los tornillos de culata son
reused max. 5x if evidenced can moins 5 fois. reutilizables hasta 5 veces,
be furnished concerning their siempre que esto se pueda
use. comprobar.
100. Insert pushrods. 100. Mettre en place les tiges de 100. Introducir las varillas de empuje.
culbuteurs.
101. Fit rocker arm bracket and align 101. Monter le support des 101. Montar el soporte de balancines
relative to pushrods/valves. culbuteurs et l’aligner par y alinearlo con respecto a las
rapport aux tiges de culbuteurs/ varillas de empuje / válvulas.
soupapes.
102. Lightly oil and start long 102. Huiler légèrement les vis de 102. Untar con un poco de aceite los
cylinder head bolts. Insert and culasse longues et les serrer tornillos de culata largos y
start M8 bolt. modérément. Placer une vis M8 apretarlo hasta que se apoyen. 4
et serrer à la main. Meter el tornillo M8 y apretarlo
hasta que se apoye.
Note: Cylinder head bolts may be Nota: réutiliser les vis de culasse au Nota: Si es comprobable, se pueden
reused max. 5x if evidenced can moins 5 fois. utilizar los tornillos a lo sumo
be furnished concerning their 5 veces.
use.
4.00.44
1076 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
103. Tighten M8 bolt with a torque 103. Serrer la vis M8 au couple de 103. Apretar el tornillo M8 con un
of 21 Nm. 21Nm. par de 21 Nm.
104. Tighten cylinder head bolts 104. Serrer les vis de culasse selon 104. Apretar los tornillos de culata
according to specification. les préconisations de serrage: según prescripción.
Tightening angle: _____________ 90° Serrage définiti: ______________ 90° Reapriete: _____________ 90°
Note: Observe tightening order for Nota: tenir compte de l’ordre de Nota: Observar el orden de sucesión
cylinder head bolts. See serrage des vis de culasse. Voir al apretar los tornillos de culata.
Specification Data. caractéristiques techniques. Ver Datos técnicos.
Note: Adjust valve clearance - see Nota: pour le réglage du jeu aux Nota: Ajustar el juego de válvulas, ver
chapter 2. soupapes voir chapitre 2. capítulo 2.
Cylinder head with valve gear Culasse et culbuterie BFM 1013 Culata con accionamiento de
BFM 1013 válvulas, BFM 1013
4
105. Position cylinder head. Lightly 105. Mettre la culasse en place. 105. Colocar la culata. Untar con un
oil and start cylinder head bolts. Huiler légèrement les vis de poco de aceite los tornillos de
culasse et les serrer à la main. culata cortos y apretarlos hasta
que se apoyen.
Note: Cylinder head bolts may beused Nota: les vis de culasse sont Nota: Los tornillos de culata son
max. 5x if evidence can be réutilisables au moins 5 fois. reutilizables hasta 5 veces,
furnished concerning their use. siempre que esto se pueda
comprobar.
4.00.45
008 924 17 BOMAG 1077
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.45
1078 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6 Vorspannwert:
1. Stufe ____________________ 50 Nm
5
2. Stufe ___________________ 130 Nm
Nachspannen: __________________ 90°
4 4 21 Nm festdrehen.
4.00.46
008 924 17 BOMAG 1079
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
106. Tighten cylinder head bolts 106. Serrer les vis de culasse selon 106. Apretar los tornillos de culata
according to specification. les préconisations de serrage. según prescripción.
Note: Observe tightening order for Nota: tenir compte de l’ordre de Nota: Observar el orden de sucesión
cylinder head bolts. See serrage des vis de culasse. Voir al apretar los tornillos de culata.
Specification Data. caractéristiques techniques. Ver Datos técnicos.
107. Insert pusrods. 107. Introduire les tiges de culbuteurs. 107. Introducir las varillas de empuje.
108. Fit rocker arm bracket and align 108. Monter le support des culbuteurs 108. Montar el soporte de balancines y
towards pushrods/valves. et l’aligner par rapport aux tiges alinearlo con respecto a las
de culbuteurs/soupapes. varillas de empuje / válvulas.
109. Tighten bolt with a torque of 109. Serrer la vis M8 au couple de 109. Apretar el tornillo con un par de
21 Nm. 21 Nm. 21 Nm.
4
Note: Adjust valve clearance, see Nota: pour le réglage du jeu aux Nota: Ajustar el juego de válvulas, ver
chapter 2. soupapes voir chapitre 2. capítulo 2.
4.00.46
1080 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
110. Fit pencil-type glow plugs or 110. Monter les bougies de 110. Montar las piezas de cierre o
blanking parts. préchauffage ou les éléments de bujías de espiga de
fermeture. incandescencia.
111. Tighten pencil-type glow plugs or 111. Serrer les bougies de 111. Apretar las piezas de cierre o
blanking parts with a torque of préchauffage ou les éléments de bujías de espiga de
20 ± 2 Nm. fermeture au couple de incandescencia con un par de
20 ± 2 Nm. 20 ± 2 Nm.
112. Press control rod into stop posi- 112. Pousser et maintenir la crémail- 112. Empujar la barra cremallera en la
tion and hold in place. Fit shut- lère en position de stop. Monter posición de parada, reteniéndola.
down solenoid with new O-seal. électroaimant d’arrêt avec un Montar el solenoide de parada
joint torique neuf. con un anillo tórico nuevo.
Note: Lightly oil O-seal. Nota: huiler légèrement le joint Nota: Untar con un poco de aceite el
torique. anillo tórico.
113. Tighten bolts with a torque 113. Serrer les vis au couple 113. Apretar los tornillos con un par
of 21 Nm. de 21 Nm. de 21 Nm.
4
4.00.47
008 924 17 BOMAG 1081
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Abstellmagnet
4.00.47
1082 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Einspritzventil/Einspritzleitungen
4 114. Neue Dichtung mit etwas Fett auf das
5
müssen die Dichtkonen exakt aufein-
andersitzen.
Ein Nachbiegen ist nicht zulässig.
Die Einspritzleitungen dürfen nicht
2x verwendet werden.
4.00.48
008 924 17 BOMAG 1083
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
114. Slide new seal over injector using 114. Insérer avec un peu de graisse un 114. Colocar la junta nueva con un
some grease and insert injector. joint neuf sur l’injecteur et mettre poco de grasa sobre el inyector
en place l’injecteur. e instalar éste.
Note: leakage fuel line connection Nota: le raccordement de la conduite Nota: El racor de combustible
must face the exhaust side. de retour des fuites doit être sobrante debe indicar hacia el
orienté dans le sens lado de escape.
échappement.
115. Position clamping pads. Start 115. Placer les griffes de serage et 115. Colocar las patas de sujeción.
bolt. visser boulon sans serrer. Enroscar el tornillo, dejándolo
suelto.
116. Fit new injection line with sealing 116. Monter une conduite d’injection 116. Montar la tubería de inyección
rubber. Screw on cap nuts finger- neuve avec un caoutchouc d’étan- nueva con una junta de goma.
tight. chéité. Serrer les écrous-raccords Enroscar las tuercas de empalme
modérément à la main. con la mano.
Note: When fitting the injection lines, Nota: au montage des conduites Nota: Al montar las tuberías de
the sealing cones must match d’injection les cônes inyección, se deberá cuidar de
pecisely. d’étanchéité doivent que los conos de obturación
Rebending is not permissible. parfaitement correspondre. queden asentados unos
The injection lines must not Un recintrage n’est pas exactamente sobre los otros.
be used twice. autorisé. Ne jamais utiliser Es inadmisible corregir el
deux fois les conduites curvado. La tuberías de
d’injection. inyección no deben ser
empleadas dos veces.
117. Tighten bolt of clamping pads 117. Visser le boulon des griffes de 117. Apretar el tornillo de las patas de
with a torque of 16 + 5 Nm. serrage au couple de 16 + 5 Nm. sujeción con un par de 16 + 5 Nm.
4
4.00.48
1084 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
118. Preload cap nuts of injection line 118. Préserrer les écrous-raccords de 118. Apretar las tuercas de empalmede
on injection pump and injector la conduite d’injection de la pom- las tuberías de inyección en la
with a torque of approx. 5 Nm. pe d’injection et de l’injecteur au bomba de inyección e inyector
Thereafter tighten cap nuts with couple d’environ 5 Nm. Ensuite inicialmente con un par de aprox.
a torque of 25 + 3.5 Nm. bloquer les écrous-raccords au 5 Nm y, luego, con un par de
couple de 25 + 3,5 Nm. 25 + 3,5 Nm.
119. Fit leakage fuel line and 119. Monter la conduite de retour des 119. Montar la tubería de combustible
introduce through sealing rubber. fuites et la faire passer à travers sobrante y hacarla pasar a través
les caouchoucs d’étanchéité. de las piezas obturantes de goma.
Note: Leaage fuel lines must always Nota: Il faut en principe renouveler les Nota: Las tuberías de combustible
be replaced. conduites de retour d’huile de sobrante deberán ser
fuite. sustituidas siempre por otras
nuevas.
120. Fit overflow valve with new Cu 120. Monter la soupape de décharge 120. Montar la válvula de rebose
seals and leakage fuel line.Tighten avec des joints Cu neufs et la provista de juntas de cobre
overflow valve with a torque of conduite de retour des fuites. nuevas y la tubería de
30 Nm. Serrer la soupape de décharge combustible sobrante. Apretar la
au couple de 30 Nm. válvula de rebose con un par de
30 Nm.
4.00.49
008 924 17 BOMAG 1085
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Luftansaugrohr/Abgassammelrohr
4.00.49
1086 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
ß Zylinderkopf weisen.
8
Hinweis: Stiftschrauben mit Deutz S1
Never Seize-Paste einstreichen.
Zylinderkopfhaube
4.00.50
008 924 17 BOMAG 1087
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
122. Tighten bolts for charge air pipe 122. Serrer les vis de la conduite d’air 122. Apretar los tornillos de la tubería
with a torque of 11 ± 1 Nm. de suralimentation au couple de de aire de sobrealimentación con
11 ± 1 Nm. un par de 11 ± 1 Nm.
123. Mount exhaust manifold with new 123. Monter le collecteur 123. Montar el colector de escape con
gaskets. d’échappement avec des joints juntas nuevas.
The gasket bead must point neufs. El bordeado de la juntadebe
towards the cylinder head. Le bord rabattu du joint doit être indicar a la culata.
orienté vers la culasse.
Note: Apply Deutz S1 Never Seize Nota: enduire les goujons filetés de Nota: Aplicar a los espárragos pasta
paste to studs. pâte Deutz S1 Never Seize. Deutz S1 Never Seize.
124. Tighten nuts for exhaust manifold 124. Serrer les écrous du collecteur 124. Apretar las tuercas del colector de
with a torque of 25 ± 2.5 Nm. d’échappement au couple de escape con un par de
25 ± 2,5 Nm. 25 ± 2,5 Nm.
125. Position gasket. 125. Mettre en place le joint. 125. Colocar la junta. 4
4.00.50
1088 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
126. Fit cylinder head cover together 126. Monter la vis de culasse avec la 126. Montar la tapa de culata con
with cover plate and cable tôle de recouvrement et le chapa de recubrimiento y mazo
harness. Tighten bolts with a faisceau de câbles. Serrer les vis de cables. Apretar los tornillos
torque of 9 ± 1 Nm. au couple de 9 ± 1 Nm. con un par de 9 ± 1 Nm.
127. Mount lube oil cooler with new 127. Monter le radiateur avec un 127. Montar el refrigerador de aceite
gasket. joint neuf. lubricante con una junta nueva.
128. Tighten bolts with a torque of 128. Serrer les vis au couple de 128. Apretar los tornillos con un par
21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm. de 21 ± 2 Nm.
Note: Fit retainer for cable connector Nota: selon l’équipement du moteur Nota: Si lo hay, montar también el
as well if any. monter le support de liaison soporte para la conexión de
des câbles. cables.
129. Fit both screw plugs with new 129. Monter les deux tubulures à 129. Instalar ambos enchufes con
Cu seals. visser avec un joint Cu neufs. una junta de cobre nuevas.
4
4.00.51
008 924 17 BOMAG 1089
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Schmierölkühler
4.00.51
1090 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Kühlmittelpumpe
4 4 133. Steckstück.
ß Neue Runddichtringe aufziehen.
5
Hinweis: Runddichtringe mit Montagegleitmit-
tel AP25N bestreichen.
4.00.52
008 924 17 BOMAG 1091
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
130. Tighten nut with a torque of 130. Serrer les écrous au couple de 130. Apretar la tuerca con un par de
50 ± 5 Nm. 50 ± 5 Nm. 50 ± 5 Nm.
131. Lightly oil fuel filter gasket. 131. Huiler légèrement le joint du filtre 131. Untar con un poco de aceite la
Secure fuel filter cartridge à combustible. Serrer la junta del filtro de combustible.
fingertight. cartouche filtrante à la main. Apretar el cartucho filtrante con la
mano.
132. Lightly oil oil filter gasket. Secure 132. Huiler légèrment le joint du filtre à 132. Untar con un poco de aceite la
oil filter cartridge fingertight. huile. Serrer la cartouche filtrante junta del filtro de aceite. Apretar el
à la main. cartucho filtrante con la mano.
133. Plug-in element 133. Pièce d'insertion. Monter les 133. Pieza de enchufe. 4
Slide on O-seals. joints toriques neufs. Colocar anillos tóricos nuevos.
Note: Apply lubricant AP25N to Nota: enduire le joint torique de Nota: Aplicar lubricante de montaje
O-seals. lubrifiant de montage AP25N. AP25N a los anillos tóricos.
4.00.52
1092 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
134. Press plug-in element into 134. Insérer l’élément enfichable dans 134. Introducir a presión la pieza de
thermostat housing and coolant le boîtier du thermostat et la enchufe en la caja del termostato
pump. pompe à réfrigérant. y en la bomba de líquido
refrigerante.
135. Insert new O-seals into 135. Monter le joint toique neuf dans 135. Montar un anillo tórico nuevo en
thermostat housing. le carter du thermostat. la caja del termostato.
Note: Apply lubricant AP25N to Nota: enduire le joint torique de Nota: Aplicar lubricante de montaje
O-seals. lubrifiant de montage AP25N. AP25N a los anillos tóricos.
136. Mount preassembled coolant 136. Monter la pompe à réfrigérant 136. Montar la bomba de líquido
pump with new gasket. préassemblée avec un joint neuf. refrigerante premontada, con una
junta nueva.
137. Tighten bolts alternately with a 137. Serrer alternativement les vis au 137. Apretar alternativamente los
torque of 21 ± 2 Nm. couple de 21 ± 2 Nm. tornillos con un par de
4 21 ± 2 Nm.
4.00.53
008 924 17 BOMAG 1093
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.53
1094 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
ß 18 ± 2 Nm festdrehen.
Kraftstoffpumpe
4 139. Kraftstoffpumpe anbauen
5
Zulaufleitung an der Kraftstoffpumpe
ist M16x1,5.
Ölansaugrohr/Ölwanne
4.00.54
008 924 17 BOMAG 1095
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
138. Fit coolant temperature sensor 138. Serrer au couple de 18 ± 2 Nm 138. Apretar con un par de 18 ± 2 Nm
with new seal and insulating hose, le capteur de produit refrigérant el transmisor de temperatura de
if any, and tighten with a avec un joint neuf et un tuyau refrigerante con una junta nueva
torque of 18 ± 2 Nm. isolant , si le moteur en est y, si existe, manguera aislante.
équipé d'un.
139. Fit fuel pump. 139. Monter la pompe à combustible. 139. Montar la bomba de combustible.
Note: Start bolts. Nota: serrer légèrement les vis. Nota: Apretar ligeramente a mano los
tornillos.
140. Fit fuel lines with new Cu seals. 140. Monter les tuyauteries de 140. Montar las tuberías de
Use Cobra clamp pliers. combustible avec des joint Cu combustible con juntas de cobre
neufs. Utiliser la pince de serrage nuevas. Utilizar los alicates Cobra.
Cobra.
Note: Attention - thread for feed line Nota: attention - filetage du raccord Nota: Atención - la rosca para la
connection on fuel pump is de la conduite d’arrivée à la unión la tubería de entrada a la
M16x1.5. pompe à combustible est bomba de combustible es
M16x1,5. M16x1,5.
Oil suction pipe/oil pan Tube d’aspiration d’huile/carter Tubo de aspiración de aceite/cárter
d’huile de aceite
4
141. Turn engine by 180°. Fit oil 141. Virer le moteur de 180°. Monter le 141. Girar el motor por 180°. Montar el
suction pipe with new gasket. tube d’aspiration d’huile en tubo de aspiración de aceite con
utilisant un joint neuf. una junta nueva.
Note: Fit retainer as well. Do not Nota: monter le dispositif de Nota: Montar también el soporte. No
tighten bolts. maintien.Ne pas serrer les vis à apretar los tornillos.
fond.
4.00.54
1096 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
142. Order of tightening. 142. Ordre de serrage. 142. Orden de sucesión a seguir para
el apriete:
143. Cut off projecting gasket. 143. Sectionner la partie du joint qui 143. Cortar lo que sobresale de la
dépasse. junta.
144. Fill up joints of oil pan sealing 144. Remplir les joints du plan de joint 144. Tapar las juntas de la superficie
surface with Deutz DW 47. du carter d’huile de Deutz DW 47. de cierre del cárter de aceite con
Deutz DW 47.
145. Position new gasket on 145. Placer un joint neuf sur le bloc 145. Colocar una junta nueva sobre el
crankcase. moteur. bloque motor.
4
4.00.55
008 924 17 BOMAG 1097
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.55
1098 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.56
008 924 17 BOMAG 1099
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
146. Fill up all recesses in the gasket 146. En présence du joint du carter 146. Si el cárter es de chapa:
for the sheet metal oil pan with d’huile en tôle remplir tous les Rellenar todas las escotaduras de
Deutz DW 74. évidements de Deutz DW 74. la junta con Deutz DW 74.
147. With sheet metal oil pan: 147. En présence d’un carter d’huile en 147. Si el cárter es de chapa:
Mount oil pan. tôle : monter le carter d’huile. Montar el cárter.
Note: Watch marked installation Nota: veiller au sens de montage Nota: Observar la posición marcada
position. indiqué. para el montaje.
148. With cast oil pan: 148. En présence d’un carter d’huile en 148. Si el cárter es de fundición:
Mount oil pan and align relative to fonte: Montar el cárter y alinearlo con
timing chest cover. Monter le carter et l’aligner respecto a la tapa del cárter de la
par rapport au couvercle du carter distribución.
de distribution.
149. Tighten bolts uniformly/alternately 149. Serrer uniformément l’une après 149. Apretar uniforme/alternativamente
with a torque of 21 ± 2 Nm with l’autre les vis au couple de os tornillos con un par de
sheet metal oil pan or with 21 ± 2 Nm pour le carter d’huile 21 ± 2 Nm en el caso del cárter de 4
29 ± 2 Nm with cast oil pan. en tôle ou au couple de 29 ± 2Nm chapa o de 29 ± 2 Nm en el
pour le carter d’huile en fonte. caso del cárter de fundición.
4.00.56
1100 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
150. Apply sealing compound 150. Enduire de pâte d’étanchéité 150. Aplicar sellante Deutz DW 48 al
Deutz DW 48 to governor. Deutz DW 48 le régulateur. regulador.
Sealing string dia.: 1.5 + 0.5 mm Epaisseur du fil d’étanchéité: Espesor del filo sellante:
ø 1,5 + 0,5 mm ø 1,5 + 0,5 mm
Note: Sealing surface must be free of Nota: le plan de joint doit être exempt Nota: La superficie de cierre debe
oil and grease. d’huile et de graisse. estar exenta de aceite y de
grasa.
151. Turn engine by 180°, mount 15.1 Virer le moteur de 180° et monter le 151. Girar el motor 180°. Montar el
governor. régulateur. regulador.
152. Tighten bolts in the order 152. Serrer les vis au couple de 152. Apretar los tornillos con un par
1-2-3-4-5 with a torque of 17 ± 1,5 Nm dans l’ordre 1-2-3-4-5. de 17 ± 1,5 Nm en el orden de
17 ± 1.5 Nm. sucesión 1-2-3-4-5.
153. Fit new O-seal to cover and 153. Monter le joint torique neuf sur le 153. Montar un anillo tórico nuevo
grease lightly. couvercle de fermeture et le sobre la tapa de cierre y
4 graisser légèrement. engrasarlo ligeramente.
4.00.57
008 924 17 BOMAG 1101
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Regler
5 2
4.00.57
1102 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4
157. Schrauben mit einem Drehmoment von
21 ± 2 Nm festdrehen.
4
6
4.00.58
008 924 17 BOMAG 1103
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
154. Fit cover. 154. Monter le couvercle de fermeture. 154. Montar la tapa de cierre.
Note: Watch out for spacer sleeves. Nota: veiller aux douilles Nota: Prestar atención a los
d’écartement. casquillos distanciadores.
155. Tighten bolts with a torque of 155. Serrer les vis au couple de 155. Apretar los tornillos con un par de
21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm.
156. Fit retaining plate to governor. 156. Monter plaque d’appui sur 156. Montar la placa de soporte en el
régulateur. regulador.
157. Tighten bolts with a torque of 157. Serrer les vis au couple de 157. Apretar los tornillos con un par de
21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm.
4
4.00.58
1104 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
158. Fit cable lug to governor. 158. Monter cosse de câble sur le 158. Montar el terminal de cable en el
régulateur. regulador.
159. Fit cable lug to shutdown 159. Monter cosse de câble sur 159. Montar el terminal de cable en el
solenoid. l’électroaimant d’arrêt. solenoide de parada.
160. Put together glow plug cable 160. Assembler coupleurs de câble de 160. Unir las dos partes de los
couplers. bougie de préchauffage. acoplamientos de cables de las
bujías de incandescencia.
4.00.59
008 924 17 BOMAG 1105
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Kabelbaum
4 4
4.00.59
1106 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Anschlußgehäuse
4 (Darstellung BFM 1012)
6 Schrauben M 16 = 243 ± 25 Nm
5
Hinweis: Torx Werkzeug verwenden.
E 14 lange Ausführung
E 20 lange Ausführung
4.00.60
008 924 17 BOMAG 1107
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
161. Turn engine by 90°. Mount 161. Virer le moteur de 90° puis monter 161. Voltear el motor 90°. Montar el
adapter housing. le carter d’adaptation. cárter de adaptación.
Note: Make sure that centering sleeve Nota: veiller à la présence des Nota: Los casquillos de centraje
are fitted. douilles de centrage. deben estar en su sitio.
162. Tighten bolts according to 162. Serrer les vis selon les 162. Apretar los tornillos según
specification. préconisations de serrage : prescripción:
M 12 = 99 ± 10 Nm Vis M 12 = 99 ± 10 Nm tornillos M 12 = 99 ± 10 Nm
M 16 = 243 ± 25 Nm Vis M 16 = 243 ± 25 Nm tornillos M 16 = 243 ± 25 Nm
Note: Use Torx tool. Nota: utiliser les outils Torx Nota: Utilizar las herramientas
E 14 long version E 14 modèle long Torx.
E 20 long version E 20 modèle long E 14 - tipo largo
E 20 - tipo largo
163. Mount cover plate. 163. Monter la tôle de recouvrement. 163. Montar la chapa de
recubrimiento.
4.00.60
1108 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
164. Mount starter. Tighten bolts with 164. Monter le démarreur. Serrer les vis 164. Montar el arrancador. Apretar los
a torque of 70 Nm. au couple de 70 Nm. tornillos con un par de 70 Nm.
Note: Tighten collar nut, if any, with a Nota: selon l’équipement du Nota: Apretar la tuerca de collarín, si
torque of 40 Nm. moteurserrer l’écrou à embase existe, con un par de 40 Nm.
au couple de 40 Nm.
165. Fit cable and fastening clips. 165. Monter le câble et les colliers de 165. Montar el cable y las abrazaderas
fixation. de fijación.
166. Fit breather pipe with new Cu 166. Monter la conduite de dégazage 166. Unir la tubería de ventilación con
seals. avec des joints d'étanchiété Cu anillos de junta de cobre nuevos.
neufs.
167. Tighten bolts for breather pipe 167. Serrer la vis de la conduite de 167. Apretar el tornillo para la tubería
with a torque of 11 ± 1 Nm. degazage au couple de de ventilación con un par de
4 11 ± 1 Nm. 11 ± 1 Nm.
4.00.61
008 924 17 BOMAG 1109
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Starter
Entlüftungsleitung
4.00.61
1110 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
38-4-206
Öldruckschalter
4.00.62
008 924 17 BOMAG 1111
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
168. Fit air pipe to manifolf pressure 168. Monter la conduite d'air du 168. Unir la tubería de aire al tope de
compensator (LDA) correcteur de débit (LDA). plena carga dependiente de la
presión de
sobrealimentación(LDA).
169. Fit lifting lugs. Tighten bolts with 169. Monter les oeillets de manutention 169. Montar las argollas de transporte.
a torque of 47 ± 4 Nm. et serrer les vis au couple de Apretar los tornillos con un par de
47 ± 4 Nm. 47 ± 4 Nm.
170. Fit cable lug to coolant 170. Monter la cosse de câble sur la 170. Montar el terminal de cable en el
temperature sensor. sonde de température de transmissor de temperatura del
réfrigérant. liquido refrigerante.
171. Fit oil pressure switch with new 171. Monter le manocontact de 171. Montar el interruptor de presión 4
Cu seal and tighten with a torque pression d'huile avec un joint de aceite con un anillo de junta de
of 18 ± 2 Nm. d'étanchéité Cu neuf et serrer au cobre nuevo y apretar con un par
couple de 18 ± 2 Nm. de 18 ± 2 Nm.
4.00.62
1112 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
172. Fit cable lug to oil pressure 172. Monter la cosse de câble sur le 172. Montar el terminal de cable en el
switch. manocontact de pression d’huile. interruptor de presión de asceite.
175. Tighten bolts with a torque of 175. Serrer les vis au couple de 175. Apretar los tornillos con un par de
8,5 ± 1 Nm. 8,5 ± 1 Nm. 8,5 ± 1 Nm.
4
4.00.63
008 924 17 BOMAG 1113
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Kurbelgehäuseentlüftung
4.00.63
1114 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Kühlmittelrohr
38-4-210
4 176. Kühlmittelrohr mit Dichtmittel Deutz DW
ß 177. Zwischenstück
u
Neue Runddichtringe aufziehen und
fetten.
4.00.64
008 924 17 BOMAG 1115
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
176. Mount coolant pipe with sealing 176. Monter la conduite de réfrigérant 176. Montar el tubo de líquido
compound Deutz DW 67. Tighten avec de la pâte d’étanchéité refrigerante con sellante
bolts with a torque of 21 ± 2 Nm. Deutz DW 67. Serrer les vis au Deutz DW 67. Apretar Los
couple de 21 ± 2 Nm. tornillos con un par de
21 ± 2 Nm.
Exhaust turbocharger BFM 1012 Turbocompresseur sur échappement Turbocompresor, BFM 1012
Flywheel end BFM 1012. Côté volant moteur Lado del volante
Slide on new O-seals and grease. Monter des joints toriques neufs et Colocar los anillos tóricos nuevos
les graisser. y engrasarlos.
178. Press in adapter as far as it will 178. Introduire la pièce intermédiaire 178. Introducir a presión la pieza
go. jusqu’en position de butée. intermedia hasta el tope.
179. Mount exhaust turbocharger with 179. Monter le turbocompresseur avec 179. Montar el turbocompresor con
new gasket. un joint neuf. una junta nueva.
4
Note: Apply Deutz S1 Never Seize Nota: enduire les goujons filetés de Nota: Aplicar a los espárragos pasta
paste to studs. pâte d’étanchéité Deutz S1 Deutz S1 Never Seize.
Never Seize.
4.00.64
1116 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
180. Tighten nuts with a torque of 180. Serrer les écrous au couple de 180. Apretar las tuercas con un par de
21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm.
Exhaust turbocharger BFM 1013 Turbocompresseur sur échappement Turbocompresor, BFM 1013
Central arrangement BFM 1013 Posición intermedia
Position milieu
181. Mount exhaust turbocharger with 181. Monter le turbocompresseur avec 181. Montar el turbocompresor con
new gasket. un joint neuf. una junta nueva.
Note: Apply Deutz S1 Never Seize Nota: enduire les goujons filetés de Nota: Aplicar a los tornillos pasta
paste to bolts. pâte d’étanchéité Deutz S1. Deutz S1 Never Seize.
182. Tighten bolts according to 182. Serrer les vis selon les 182. Apretar los tornillos según
specification. préconisations de serrage prescripción.
Bolts M8 21 ± 2 Nm vis M8 21 ± 2 Nm Tornillos M8 21 ± 2 Nm
or ou o
Bolts M10 40.5 ± 4 Nm vis M10 40,5 ± 4 Nm tornillos M10 40,5 ± 4 Nm
Oil return pipe/pressure oil pipe Tube de retour d’huile/conduite Tubo de retorno de aceite/tubería de
BFM 1012 d’huile sous pression BFM 1012 aceite a presión, BFM 1012
4
183. Slide on new O-seals and grease. 183. Monter un joint torique neuf et 183. Colocar anillos tóricos nuevos y
le graisser. engrasarlos.
4.00.65
008 924 17 BOMAG 1117
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.65
1118 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6
ß
6
Pos. 2 39 ± 4 Nm
festdrehen.
4.00.66
008 924 17 BOMAG 1119
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
184. Tighten screw plug with new Cu 184. Serrer la tubulure avec un joint 184. Apretar el enchufe roscado,
seal and a torque of 40 ± 2 Nm. d'étanchéité Cu neuf et au provisto de un anillo de junta de
couple de 40 ± 2 Nm. cobre nuevo, con un par de
40 ± 2 Nm.
185. Mount oil return pipe. Tighten 185. Monter la conduite de retour d’huile 185. Montar la tubería de de retorno de
retainer. et serrer le support. aceite. Atornillar el sujetador.
186. Mount pressure oil pipe: 186. Monter la conduite de refoulement 186. Montar la tubería de aceite a
d’huile . presión:
Fit banjo bolts with new Cu seals Serrer les vis creuses avec des Enroscar los tornillos racor,
and tighten with a torque of joints d'étanchéité neufs et au provistos de anillos de junta de
item 1 29 ± 3 Nm couple de cobre nuevos, y apretarlos con un
item 2 39 ± 4 Nm. Pos. 1 29 ± 3 Nm par de
Pos. 2 39 ± 4 Nm. 29 ± 3 Nm = pos. 1
39 ± 4 Nm = pos. 2.
Note: Pre-lubricate turbocharger by Nota: huiler le turbocompresseur en Nota: Preaceitar el turbocompresor
spraying a drip of oil into the oil injectant un peu d'huile dans proyectando una gota de aceite
supply bore. l'alésage d'arrivée. al interior del taladro de
alimentación de aceite.
Pressure oil pipe/oil return pipe Conduite de refoulement d’huile/ Tubería de aceite a presión/tubo de
BFM 1013 tuyau de retour d’huile BFM 1013 retorno de aceite BFM 1013
4
187. Mount pressure oil pipe with new 187. Monter la conduite de refoulement 187. Montar la tubería de aceite a
gasket. d’huile avec un joint neuf. presión con una junta nueva.
Note: Pre-lubricatel turbocharger by Nota: huiler le turbocompresseur en Nota: Montar la tubería de aceite a
spraying a drip of oil into the oil injectant un peu d'huile dans presión con una junta nueva.
supply bore. l'alésage d'arrivée d'huile.
4.00.66
1120 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
188. Tighten bolts with a torque of 188. Serrer les vis au couple de 188. Apretar los tornillos con un par de
21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm.
189. Fit banjo bolt with new Cu seals 189. Monter la vis creuse avec des 189. Montar el tornillo racor con
and tighten with a torque of joints d'étanchéite Cu neufs et anillos de junta de cobre nuevos y
39 ± 3 Nm. serrer au couple de 39 ± 3 Nm. apretar con un par de 39 ± 3 Nm.
190. Slide on new O-seals and apply 190. Monter les joints toriques neufs et 190. Colocar anillos tóricos nuevos y
dehydrated lubricant. les enduire d’un produit de untarlos con lubricante de
montage anhydre. montaje exento de agua.
191. Mount oil return pipe with new 191. Monter tube de retour avec joint 191. Acoplar el tubo de retorno
gasket. neuf. provisto de una junta nueva.
4
Note: Apply dehydrated lubricant to Nota: enduire alésage de logement du Nota: Aplicar al alojamiento en el
receiving bore in crankcase. bloc moteur d’un produit de bloque motor lubricante de
montage anhydre. montaje exento de agua.
4.00.67
008 924 17 BOMAG 1121
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.67
1122 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 4 setzen.
4.00.68
008 924 17 BOMAG 1123
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
192. Tighten bolts with a torque of 192. Serrer les vis au couple de 192. Apretar los tornillos con un par de
21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm.
193. Fit clamping yoke. Tighten bolt 193. Monter l’étrier de fixation etserrer 193. Montar el estribo de sujeción.
with a torque of 21 ± 2 Nm. la vis au couple de 21 ± 2 Nm. Apretar el tornillo con un par de
21 ± 2 Nm.
Intake elbow BFM 1012 Tubulure d’aspiration BFM 1012 Codo de aspiración, BFM 1012
194. Fasten intake elbow (hose) with 194. Fixer la tubulure d’aspiration 194. Fijar el codo de aspiración
hose clip. (flexible) à l’aide d’un collier. (manguera) mediante abrazadera.
195. Insert elbow nipple with hose clip. 195. Placer le raccord en équerre avec le 195. Colocar la tubuladura acodada
collier de serrage. con abrazadera.
4
Note: Do not tighten hose clip yet. Nota: ne pas encore serrer le Nota: La abrazadera todavía no debe
collier. apretarse.
4.00.68
1124 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
196. Mount breather hose and fasten. 196. Monter flexible de purge et le 196. Montar la manguera de purga de
Tighten hose clip. fixer. Serrer collier de fixation. aire y fijarla. Apretar la
abrazadera.
Intake elblow BFM 1013 Tubulure d’aspiration BFM 1013 Codo de aspiración, BFM 1013
197. Mount intake elbow (hose). 197. Fixer la tubulure d’aspiration 197. Montar el codo de aspiración de
(flexible). aire (manguera).
Note: Do not tighten hose clip yet. Nota: ne pas encore bloquer le Nota: La abrazadera todavía no debe
collier de fixation. apretarse.
198. Mount breather pipe with retainer 198. Monter conduite de purge avec 198. Montar sin tensiones la tubería de
free of stress. support sans tension. purga de aire con soporte.
199. Fit spring-loaded clamp. 199. Monter les colliers à ressort. 199. Instalar las pinzas elástica.
4 Note: Use spring clamp pliers. Nota: utiliser la pince à crampon Nota: Utilizar los tornillos para pinzas
élastique. elásticas.
4.00.69
008 924 17 BOMAG 1125
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.69
1126 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4 4 anbauen.
4.00.70
008 924 17 BOMAG 1127
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
200. Fit spring-loaded clamp. 200. Monter crampon à ressort. 200. Instalar la pinza elástica.
Note: Use spring clamp pliers. Nota: utiliser la pince à crampon à Nota: Utilizar las tenazas especiales
ressort. para pinzas.
201. Secure hose clip. 201. Serrer le collier de fixation. 201. Apretar la abrazadera de
manguera.
Charge air elbow BFM 1013 Conduite d’air de suralimentation Codo de aire de sobrealimentación,
BFM 1013 BFM 1013
202. Press in plug-in element. 202. Introduire le manchon. 202. Introducir a presión la pieza de
enchufe.
Note: Apply lubricant to sealing Nota: enduire d’un produit de Nota: Aplicar lubricante de montaje al
section and receiving bore. montage le profilé d’étanchéité perfil de cierre y al alojamiento.
et l’alésage du logement.
203. Mount charge air elbow with new 203. Monter la conduite d’air de 203. Montar el codo de aire de
seal. suralimentation avec un joint sobrealimentación provisto de
neuf. una junta nueva. 4
4.00.70
1128 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
204. Tighten bolts with a torque of 204. Serrer les vis au couple de 204. Apretar los tornillos con un par de
22 ± 2 Nm. 22 ± 2 Nm. 22 ± 2 Nm.
205. Fit oil filler neck, if any, complete 205. Selon l’équipement du moteur 205. Si existe, montar la tubuladura de
with new seal and tighten with a serrer la tubulure de remplissage llenado de aceite con una junta
torque of 21 ± 2 Nm. d’huile au couple de 21 ± 2 Nm en nueva y apretar con un par de
utilisant un joint neuf. 21 ± 2 Nm.
206. Slide on new O-seal. 206. Monter un joint torique neuf. 206. Colocar un anillo tórico nuevo.
207. Press in oil dipstick as far as it 207. Insérer la jauge d’huile jusqu’en 207. Presionar adentro la varilla de
will go. position d’appui. medición hasta que haga tope.
4
4.00.71
008 924 17 BOMAG 1129
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Ölmeßstab
4.00.71
1130 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Generator
4 208. Konsole anbauen. Schrauben mit einem
Keilriemen spannen
4.00.72
008 924 17 BOMAG 1131
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
208. Fit alternator bracket. Tighten 208. Monter la console et serrer les vis 208. Montar la consola. Apretar los
bolts with a torque of au couple de 21 ± 2 Nm. tornillos con un par de
21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm.
209. Mount alternator. Start hex. bolt. 209. Monter l’alternateur. Serrer 209. Montar el alternador. Apretar el
modérément la vis six pans. tornillo hexagonal ligeramente
con la mano.
210. Fit clamping plate together with 210. Monter la griffe de serrage avec 210. Montar la corredera con los
spacer bushes. Start hex. bolts. des douilles d’écartement. Serrer casquillos distanciadores. Apretar
légèrement les vis six pans. los tornillos hexagonales
ligeramente con la mano.
ensado de correas trapezoidales
211. Position V-belt. 211. Monter la courroie trapézoïdale. 211. Colocar la correa trapezoidal. 4
4.00.72
1132 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
212. Tension V-belt. Tighten bolts with 212. Tendre la courroie trapézoïdale et 212. Tensar la correa trapezoidal.
a torque of 21 ± 2 Nm. serrer les vis au couple de Apretar los tornillos con un par de
21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm.
213. Check V-belt tension with belt 213. Contrôler la tension de la courroie 213. Comprobar la tensión de la correa
tension gauge. trapézoïdale à l’aide d'un utilizando un verificador de
tensiomètre. tensión.
Belt back width 10 mm Largeur du dos de la courroie Ancho de correa 10 mm
Initial assembly ____ 450 ± 50 N 10 mm Primer montaje ____ 450 ± 50 N
Check value after 15 min.of Première monte ____ 450 ± 50 N Control tras una marcha
operation under load 300 ± 50 N Contrôle après 15 min de marche de 15 min. bajo carga 300 ± 50 N
When reusing belt __ 300 ± 50 N Sous charge ______ 300 ± 50 N Para reutilización ___ 300 ± 50 N
Après réutilisation __ 300 ± 50 N
Belt back width 13 mm Ancho de correa 13 mm
Initial assembly ____ 550 ± 50 N Largeur du dos de la courroie Primer montaje ____ 550 ± 50 N
Check value after 15 min.of 13 mm Control tras una marcha
operation under load 400 ± 50 N Première monte ____ 550 ± 50 N de 15 min. bajo carga 400 ± 50 N
When reusing belt __ 400 ± 50 N Contrôle après 15 min de marche Para reutilización ___ 400 ± 50 N
Sous charge ______ 400 ± 50 N
Après réutilisation __ 400 ± 50 N
214. Position V-belt. 214. Monter la courroie. 214. Colocar la correa trapezoidal.
215. Tension V-belt. Tighten bolts with 215.Tendre la courroie trapézoïdale et 215. Tensar la correa trapezoidal.
a torque of 30 Nm. serrer les vis au couple de 30 Nm. Apretar los tornillos con un par de
4 30 Nm.
4.00.73
008 924 17 BOMAG 1133
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Riemenrückenbreite 13 mm
Erstmontage _____________ 550 ± 50 N
Kontrolle nach 15 Min. Lauf
unter Last _______________ 400 ± 50 N
Bei Wiederverwendung _____ 400 ± 50 N
4.00.73
1134 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
3
Motor von Montagebock abbauen.
Motoraufhängung/Aufstellfüße
4 218. Motoraufhängung anbauen. Schrauben
6 mit einem Drehmoment von 260 Nm
festdrehen.
4.00.74
008 924 17 BOMAG 1135
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
216. Check V-belt tension with belt 216. Vérifier la tension de courroie avec 216. Comprobar la tensión de la correa
tension gauge. un appareil de mesure. trapezoidal mediante un
verificador de tensión.
Initial assembly ___ 450 ± 50 N Première monte ___ 450 ± 50 N Primer montaje ___ 450 ± 50 N
Check value after 15 min. of Contrôle après une marche de Control tras 15 minutos
operation under load 300 ± 50 N 15 min de marcha bajo carga
When reusing belt __ 300 ± 50 N sous charge ______ 300 ± 50 N _______________ 300 ± 50 N
Pour réutilisation __ 300 ± 50 N Para reutilización __ 300 ± 50 N
217. After tensioning of belt tighten 217. Après avoir tendu la courroie 217. Una vez tensadas las correas, se
remaining bolts and connect serrer les autres vis et brancher apretarán los demás tornillos y se
cables. les câbles. conectarán los cables.
Remove engine from assembly Déposer le moteur du chevalet de Desmontar el motor del caballete
stand. montage. de montaje.
Engine mounting/mounting feet Suspension moteur / pieds Suspensión del motor / patas de
colocación
218. Fit engine mounting. Tighten bolts 218. Monter la suspension du moteur. 218. Montar la suspensión del motor.
with a torque of 260 Nm. Serrer les vis au couple de Apretar los tornillos con un par de
serrage de 260 Nm. 260 Nm.
219. Fit mounting feet. Tighten bolts 219. Monter les pieds du moteur. Serrer 219. Montar las patas de colocación.
with a torque of 95 Nm. les vis au couple de 95 Nm. Apretar los tornillos con un par de
95 Nm. 4
4.00.74
1136 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Removing and refitting components Montage et démontage des éléments Desmontaje y remontaje de
for integrated cooling system - du refroidissement intégré du - componentes de la refrigeración
BFM 1012 BFM 1012 integrada - BFM 1012
The components may differ from the Selon le volume de livraison du moteur Los componentes adosados pueden
illustrations shown here, depending on les pièces auxiliaires peuvent être diferir de los indicados en estas
the engine scope of supply. différentes des croquis. ilustraciones, según el volumen de
suministro del motor.
Drain and catch coolant and oil. Vidanger et récupérer le liquide de Dejar salir y recoger el líquido
refroidissement usagé ou l’huile usée. refrigerante y aceite.
1. Loosen tension pulley, take off 1. Desserrer le galet tendeur et retirer 1. Soltar la polea tensora, quitar la
V-belt. la courroie. correa trapezoidal.
2. Remove tension pulley together 2. Déposer la galet tendeur et la 2. Desmontar la polea tensora con
with bracket. console. consola.
3. Remove air guide ring. 3. Déposer le diffuseur d'air. 3. Desmontar el aro guía de aire.
4.00.75
008 924 17 BOMAG 1137
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Bauteile abbauen
3. Lufttrichter abbauen.
3 4
4.00.75
1138 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6. Entlüftungsleitung abbauen.
3
7. Schaulochblech abbauen.
4 3
4.00.76
008 924 17 BOMAG 1139
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4. Loosen alternator and fuel pump, 4. Desserrer l'alternateur et la pompe 4. Soltar el alternador y la bomba de
take of V-belt. Remove alternator de combustible. Retirer la courroie combustible. Quitar la correa
and fuel pump. trapézoïdale. Déposer l'alternateur trapezoidal. Desmontar el
et la pompe de combustible. alternador y la bomba de
combustible.
5. Retain V-belt pulley against 5. Maintenir la poulie à gorge du 5. Retener la polea acanalada en el
flywheel. Remove V-belt pulley and volant moteur. Déposer la poulie et volante. Desmontar la polea
vibration damper. l'amortisseur de vibrations. acanalada y el amortiguador de
vibraciones.
7. Remove inspection hole plate. 7. Déposer la tôle à trou de regard. 7. Desmontar la chapa de la abertura
de inspección.
4
4.00.76
1140 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
10. Remove bottom cover plate. 10.Déposer la tôle de recouvrement 10. Desmontar la chapa de
inférieure. recubrimiento inferior.
11. Remove retainer from radiator. 11. Déposer le support du 11. Desmontar los soportes del
refoidisseur à liquide. refrigerador de líquido.
4
4.00.77
008 924 17 BOMAG 1141
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.77
1142 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5 gen.
4 3 abbauen.
4.00.78
008 924 17 BOMAG 1143
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Note: Catch any escaping coolant that Nota: récupérer le réfrigérant qui Nota: Recoger los restos de
has remained in the radiator. s’écoule. refrigerante.
13. Remove retainer. 13. Déposer le support. 13. Desmontar los sujetadores.
14. Remove cabling from coolant level 14. Déposer le câblage d'interrupteur 14. Desmontar el cable del interruptor
switch. du niveau du réfrigérateur. de nivel de refrigerante.
15. Remove cables from starter and 15. Déposer le câble du démarreur et le 15. Desmontar el cable del arrancador
terminal stud. boulon de fixation. y bulón de conexión.
4
4.00.78
1144 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
16. Remove cover plate. 16. Déposer la tôle d’extrémité. 16. Desmontar la chapa final.
17. Remove oil pressure pipe. 17. Déposer la conduite de refoulement 17. Desmontar la tubería de presión de
d'huile. aceite.
18. Remove oil return pipe. 18. Déposer le tuyau de retour d'huile. 18. Desmontar el tubo de retorno de
aceite.
19. Remove cover plate. 19. Déposer la tôle de recouvrement. 19. Desmontar la chapa de
recubrimiento.
4
4.00.79
008 924 17 BOMAG 1145
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.79
1146 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5 achten.
4 3
4.00.80
008 924 17 BOMAG 1147
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
20. Unscrew bolts for flange. 20. Dévisser et retirer les vis de la 20. Desenroscar los tornillos para la
bride. brida.
Note: Pay attention to position of Nota: veiller au bon positionnement Nota: Prestar atención a la posición
locking washer. de la rondelle d'arrêt. de la arandela de seguridad.
21. Remove coolant pipe. 21. Déposer la conduite de réfrigérant. 21. Desmontar la tubería de
refrigerante.
22. Remove coolant pipe. 22. Déposer la conduite de réfrigérant. 22. Desmontar la tubería de
refrigerante.
23. Take off clamping section. 23. Retirer le profilé de serrage. 23. Quitar el perfil de apriete.
4.00.80
1148 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
24. Remove coolant compensating 24. Déposer la conduite de compensation 24. Desmontar la tubería de
pipe. de réfrigérant. compensación de refrigerante.
25. Remove complete blower. 25. Déposer entièrement la soufflante de 25. Desmontar por completo la turbina
refroidissement. de refrigeración.
Note: Catch any escaping coolant. Nota: récupérer le réfrigérant qui Nota: Recoger el refrigerante quesale.
s’écoule.
26. Detach cable connections. 26. Désolidariser les connexions des 26. Separar las conexiones de cables.
câbles.
27. Remove cable harness. 27. Déposer le faisceau des câbles. 27. Desmontar el mazo de cables.
4.00.81
008 924 17 BOMAG 1149
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.81
1150 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
9 Bauteile austauschen.
4.00.82
008 924 17 BOMAG 1151
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
28. Remove coolant temperature 28. Déposer l’interrupteur de température 28. Desmontar el transmisor de
sensor. de réfrigérant. temperatura de refrigerante.
29. Remove oil pressure switch. 29 .Déposer le manostat de pressio 29. Desmontar el interruptor de
d’huile. presión de aceite.
Inspect all components, replace if Contrôler visuellement tous les Examinar visualmente todos los
damaged. composants. Remplacer ceux qui componentes y sustituir los que
sont détériorés. estén defe.
4.00.82
1152 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
30. Fit oil pressure switch with new Cu 30. Monter l’interrupteur de pression 30. Montar el interruptor de presión de
seal and tighten with a torque of d’huile avec une bague neuve Cu aceite con un anillo de cobre nuevo
18 ± 2 Nm. puis serrer au couple de y apretar con un par de 18 ± 2 Nm.
18 ± 2 Nm.
31. Fit coolant temperature sensor with 31. Monter l’interrupteur de 31. Montar el transmisor de
new Cu seal and tighten with a température de réfrigérant avec une temperatura de refrigerante con un
torque of 18 ± 2 Nm. bague Cu neuve et serrer au couple anillo de cobre nuevo y apretar con
de 18 ± 2 Nm. un par de 18 ± 2 Nm.
32. Fit cable harness. 32. Monter le faisceau de câbles. 32. Montar el mazo de cables.
33. Tighten fastening bolts with a 33. Serrer les vis de fixation au couple 33. Apretar los tornillos de fijación con
torque of 21 ± 2 Nm. de 21 ± 2 Nm. un par de 21 ± 2 Nm.
4
4.00.83
008 924 17 BOMAG 1153
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Bauteile anbauen:
Öldruckschalter/
4
Kühlmitteltemperaturgeber
ß 38-4-167
6
30. Öldruckschalter mit neuem Cu-Ring
anbauen und mit einem Drehmoment von
18 ± 2 Nm festdrehen.
Kabelbaum
4.00.83
1154 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Kühlgebläseträger
4 35. Kühlgebläseträger kompl. mit Keilriemenan-
4.00.84
008 924 17 BOMAG 1155
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
34. Lay cable harness and fasten with 34. Poser la faisceau de câbles et fixer 34. Colocar el mazo de cables y fijarlo
holding straps. à l'aide de colliers. con cintas de sujeción.
35. Fit blower carrier complete with V- 35. Monter entièrement le support de 35. Montar el soporte de la turbina de
belt stop and secure with a torque soufflante et la butée de courroie, refrigeración completo con el tope
of 21 ± 2 Nm. puis serrer au couple de de correa trapezoidal y apretar con
21 ± 2 Nm. un par de 21 ± 2 Nm.
36. Fit coolant compensating pipe with 36. Monter la conduite de 36. Montar la tubería de compensación
new Cu seals. compensation de réfrigérant avec de refrigerante con anillos de cobre
des bagues Cu neuves. nuevos.
37. Slide on new O-seals. 37. Monter des joints toriques neufs. 37. Colocar anillos tóricos nuevos.
Note: Apply lubricant AP 25N to O- Nota: enduire les joints toriques de Nota: Aplicar lubricante de montaje 4
seals. lubrifiant de montage type AP 25N a los anillos tóricos.
AP 25N.
4.00.84
1156 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
38. Insert coolant. Tighteen bolts with 38. Placer un tube de réfrigérant. Serrer 38. Colocar el tubo de refrigerante.
a torque of 28 Nm. les vis au couple de 28 Nm. Apretar los tornillos con un par de
28 Nm.
39. Fit V-belt pulley and vibration 39. Déposer la poulie à gorge et 39. Montar la polea acanalada y el
damper. l'amortisseur de vibrations. amortiguador de vibraciones.
40. Fit V-belt pulley and retain against 40. Monter la poulie à gorge et la 40. Montar la polea acanalada y retener
flywheel. Tighten bolts according to maintenir au niveau du volant. en el volante. Apretar los tornillos
specification. Serrer les vis selon le serrage según prescripción.
d'approche.
Initial tightening torque: __ 40-50 Nm Valeur de préserrage _____ 40-50 Nm Apriete inicial: __________ 40-50 Nm
1st tightening angle 1er serrage à l'angle 1er ángulo de reapriete:
bolts 60 mm long ____________ 60° Vis 60 mm de long ___________ 60° tornillos 60 mm long __________ 60°
bolts 80 mm long ____________ 60° Vis 80 mm de long ___________ 60° tornillos 80 mm long __________ 60°
Note: Use Torx socket wrench E20. Nota: utiliser la clé à douile Torx E20. Nota: Utilizar la llave de vaso Torx
Bolts may be used max. 5x if Les vis peuvent être utilisées E20. Los tornillos son
evidence can be furnished selon la pratique, 5 fois au reutilizables hasta 5 veces,
4 concerning their use. maximum. siempre que esto se pueda
comprobar.
41. Fit fuel pump loosely. 41. Reposer la pompe à l'huile sans 41. Montar la bomba de combustible,
serrer. dejándola todavía suelta.
4.00.85
008 924 17 BOMAG 1157
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Schwingungsdämpfer/Keilriemenscheibe
4.00.85
1158 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
s
6
38-4-221
6
4
45. Generator anbauen. Schrauben leicht
andrehen.
4
38-4-222
4.00.86
008 924 17 BOMAG 1159
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
42. Position V-Belt in place and 42. Placer la courroie trapézoïdale et 42. Colocar la correa trapezoidal y
tension. Tighten bolts with a torque tendre. Serrer les vis au couple de tensarla. Apretar los tornillos de
of 21 ± 2 Nm. 21 ± 2 Nm. fijación con un par de 21 ± 2 Nm.
43. Check V-belt tension with belt 43. Contrôler la tension de la courroie 43. Comprobar la tensión de la correa
tension gauge. trapézoïdale à l'aide d'un utilizando un verificador de tensión.
tensiomètre.
Belt back width 10 mm Largeur du dos de la courroie Ancho de correa 10 mm
Initial assembly _____ 450 ± 50 N 10 mm Primer montaje _____ 450 ± 50 N
Check value after 15 min.of Première monte _____ 450 ± 50 N Control tras una marcha
operation under load _ 300 ± 50 N Contrôle après 15 min. de marche 15 min. bajo carga ___ 300 ± 50 N
When reusing belt ___ 300 ± 50 N Sous charge ________ 300 ± 50 N Para reutilización ____ 300 ± 50 N
Après réutilisation ___ 300 ± 50 N
Belt back width 13 mm Ancho de correa 13 mm
Initial assembly 550 ± 50 N Largeur du dos de la couronne Primer montaje _____ 550 ± 50 N
Check value after 15 min.of 13 mm Control tras una marcha
operation under load 400 ± 50 N Première monte _____ 550 ± 50 N 15 min. bajo carga ___ 400 ± 50 N
When reusing belt __ 400 ± 50 N Contrôle après 15 min. de marche Para reutilización ____ 400 ± 50 N
Sous charge ________ 400 ± 50 N
Après réutilisation ___ 400 ± 50 N
44. Fit alternator bracket and secure 44. Monter la console de l´alternateur 44. Montar la consola del alternator y
within a torque of 60 Nm. et serrer au couple 60 Nm. apretar con un par de 60 Nm.
45. Mount alternator. Start bolts. 45. Monter l'alternateur et serrer les vis 45. Montar el alternador. Enroscar los
modérément. tornillos con la mano hasta que se
apoyen con su cabeza. 4
4.00.86
1160 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
46. Position V-belt in place and 46. Placer la courroie trapézoïdale et 46. Colocar la correa trapezoidal y
tension. Tighten bolts with a torque tendre. Serrer les vis au couple de tensarla. Apretar los tornillos con
of 31 Nm. Turn belt drive 2-3 31 Nm. Virer l'entraînement de un par de 31 Nm. Darle a la polea
revolutions. courroie de 2 à 3 tours. acanalada 2 a 3 vueltas.
47. Check V-belt tension with belt 47. Contrôler la tension de la courroie 47. Comprobar la tensión de la correa
tension gauge. trapézoïdale à l'aide d'un utilizando un verificador de tensión.
tensiomètre.
Initial assembly _____ 450 ± 50 N Première monte _____ 450 ± 50 N Premer montaje _____ 450 ± 50 N
Check value after 15 min.of Contrôle après 15 min. Controle tras una marcha
operation under load _ 300 ± 50 N Marche sous charge _ 300 ± 50 N de 15 min. bajo carga 300 ± 50 N
When reusing belt ___ 300 ± 50 N Après réutilisation ___ 300 ± 50 N para reutilización ____ 300 ± 50 N
48. Fit air guide ring. Tighten bolts and 48. Monter le diffuseur d'air. Serrer les 48. Montar el aro guía de aire. Apretar
nuts with a torque of 11 Nm. vis et les écrous au couple de los tornillos y tuercas con un par
11 Nm. de 11 Nm.
49. Fit tension pulley together with 49. Monter le galet tendeur et la 49. Montar la polea tensora con
bracket and secure with a torque of console et serrer au couple de consola y apretar con un par de
4 29 Nm. 29 Nm. 29 Nm.
4.00.87
008 924 17 BOMAG 1161
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.87
1162 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
s
6
4 4 anbauen.
4.00.88
008 924 17 BOMAG 1163
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
49.1 Position V-belt in place and 49.1 Placer la courroie trapézoîdale et 49.1 Colocar la correa trapezoidal y
tension. Tighten bolts with a tendre. Serrer les vis au couple tensarla. Apretar los tornillos con
torque of 29 Nm. de 29 Nm. un par de 29 Nm.
50. Check V-belt tension with belt 50. Contrôler la tension de la courroie 50. Comprobar la tensión de la correa
tension gauge. trapézoîdale à l'aide d'un utilizando un verificador de
tensionmètre. tensión.
Initial assembly ____ 450 ± 50 N Première monte _____ 450 ± 50 N Primer montaje _____ 450 ± 50 N
Check value after 15 min.of Contrôle après 15 min. Control tras 15 minutos
operation under load 300 ± 50 N Marche sous charge _ 300 ± 50 N de marcha bajo carga _ 300 ± 50 N
When reusing belt __ 300 ± 50 N Après réutilisation ___ 300 ± 50 N Para reutilización ____ 300 ± 50 N
52. Fit cable for coolant temperature 52. Monter le câble du capteur de 52. Montar el cable para el transmisor
sensor. température du réfrigérant. de temperatura de refrigerante.
4
4.00.88
4.00.89
1164 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
53. Slide on new O-seals. 53. Monter des joints toriques neufs. 53. Colocar anillos tóricos nuevos.
Note: Apply lubricant AP 25 N to Nota: enduire les joints toriques de Nota: Aplicar deslizante de montaje
O-seals lubrifiant de montage AP 25 N. AP 25 N a los anillos tóricos.
54. Preassemle coolant pipe with 54. Préassembler le tuyau de 54. Preensamblar el tubo de
flange. réfrigérant avec la bride. refrigerante con la brida.
55. Apply sealing compound DEUTZ 55. Enduire la plan de joint de la bride à 55. Aplicar a la superficie de cierre de
DW 67 to flange sealing surface. Fit l'aide d'unproduit d'étanchéité la brida pasta sellante
coolant pipe. DEUTZ DW 67. Monter le tuyau de DEUTZ DW 67. Montar el tubo de
réfrigérant. refrigerante.
56. Tighten bolts with a torque of 56. Serrer les vis au couple de 28 Nm. 56. Apretar los tornillos con un par de
28 Nm. 28 Nm.
4
Note: Pay attention to correct position Nota: veiller au bon positionnement Nota: Pretar atención a la correcta
of locking washer. de la rondelle d'arrêt. posición de la arandela de
seguridad.
4.00.89
008 924 17 BOMAG 1165
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Kühlmittelrohr
4.00.89
1166 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Verblechung
4 57. Abdeckblech anbauen.
Ölrücklaufrohr/Druckölleitung
4 58. Neue Runddichtringe aufziehen und fetten.
ß
u
4
60. Ölrücklaufleitung und Halter anbauen.
Schraube mit einem Drehmoment von
4 22 ± 2 Nm festdrehen.
6
4.00.90
008 924 17 BOMAG 1167
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
57. Fit cover plate. 57. Monter la tôle de recouvrement. 57. Montar la chapa de recubrimiento.
Oil return pipe/pressure oil pipe Tuyau de retour d'huile/conduite de Tubo de retorno de aceite/tubería de
refoulement d'huile aceite a presión
58. Slide on new O-seals and grease. 58. Monter les joint toriques neufs et 58. Colocar anillos tóricos nuevos y
graisser. engrasarlos con grasa.
59. Tighten screw plug with new Cu 59. Serrer les tubulures à visser avec 59. Apretar los enchufes roscados,
seal with a torque of 40 ± 2 Nm. un joint d'étanchiété au couple de provistos de un anillo de junta de
40 ± 2 Nm. cobre nuevo, con un par de
40 ± 2 Nm.
60. Fit oil return pipe and retainer. 60. Monter le tuyau de retour d'huile et 60. Montar la tubería de retorno de
Tighten bolt with a torque of le support. Serrer la vis au couple aceite y los sujetadores. Apretar los
22 ± 2 Nm. de 22 ± 2 Nm. tornillos de fijación con par de 4
22 ± 2 Nm.
4.00.90
1168 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
61. Fit pressure oil pipe. Tighten banjo 61. Monter la conduite de refoulement 61. Montar la tubería de aceite a
bolts with new Cu seals and with a d'huile. Serrer les vis creuses avec presión:
torque of des joints d'étanchéité Cu neufs. Enroscar los tornillos racor,
item 1 29 ± 3 Nm Pos. 1 29 ± 3 Nm provistos de anillos de junta de
item 2 39 ± 4 Nm. Pos. 2 39 ± 4 Nm. cobre nuevos, y apretarlos con un
par de
29 ± 3 Nm = pos. 1
39 ± 4 Nm = pos. 2.
62. Fit cover plate. 62. Monter la tôle d’extrémité. 62. Montar la chapa final.
63. Fit cable to starter and terminal 63. Monter le câble sur le démarreur et 63. Unir el cable al arrancador y bulón
stud. le boulon de fixation. de conexión.
64. Introduce cable harness through 64. Introduire le faisceau de câble par 64. Hacer pasar el mazo de cables a
cover plate. Fit rubber grommet. la tôle de recouvrement. Monter le través de la chapa de
4 passe-câble. recubrimiento. Montar el
pasacables.
4.00.91
008 924 17 BOMAG 1169
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.91
1170 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
ß 28 Nm festdrehen.
Flüssigkeitskühler
4.00.92
008 924 17 BOMAG 1171
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
65. Install level switch with new rubber 65. Monter l'interrupteur du niveau 65. Instalar el interruptor de nivel con
sleeve. Tighten bolt with a torque of avec le manchon en caoutchouc un manguito de goma nuevo.
28 Nm. neuf. Serrer la vis au couple de Apretar el tornillo con un par de
28 Nm. 28 Nm.
66. Fit cabling with fixing strap and 66. Monter le câblage avec le collier de 66. Montar los cables con atacables y
holder. Tighten bolts with a torque fixation et le support. Serrer les vis sujetadores.
of 9 Nm. au couple de 9 Nm. Apretar los tornillos con un par de
9 Nm.
67. Fit clamping section. 67. Monter le profilé de serrage. 67. Colocar anillos tóricos nuevos para
el refrigerador de líquido.
68. Insert new O-seals for radiator. 68. Placer les joints toriques neufs 68. Colocar anillos tóricos nuevos para 4
dans le refroidisseur de liquide. el refrigerador de líquido.
4.00.92
1172 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
69. Fit retainer for radiator. 69. Monter le support du refroidisseur 69. Montar los soportes para el
Tighten bolts with a torque of à liquide. Serrer les vis au couple refrigerador.
21 Nm. de 21 Nm. Apretar los tornillos con un par de
21 Nm.
70. Mount radiator. Tighten bolts with 70. Monter le refroidisseur à liquide. 70. Montar el refrigerador. Apretar los
a torque of 9 ± 1 Nm. Serrer les vis au couple de tornillos de fijación con un par de
9 ± 1 Nm. 9 ± 1 Nm.
71. Fit cover plate. 71. Monter la tôle de recouvrement. 71. Montar la chapa de rccubrimiento.
72. Fit cover plate. 72. Monter la tôle de recouvrement. 72. Montar la chapa de rccubrimiento.
4
4.00.93
008 924 17 BOMAG 1173
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.93
1174 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4
75. Schaulochblech anbauen.
4 4
7
4.00.94
008 924 17 BOMAG 1175
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
73. Fit cover plate. 73. Monter la tôle de recouvrement. 73. Montar la chapa de rccubrimiento.
Note: Do not tighten bolts yet. Nota: ne pas encore serrer les vis. Nota: Los tornillos todavia no deben
appretarse.
74. Fit breather pipe with new Cu seals. 74. Monter la conduite de dégazage 74. Montar la tubería de ventilación con
Tighten retainer together with cover avec des joints Cu neufs. Serrer le anillos de cobre nuevos. Apretar el
plate. support avec la tôle de sujetador junto con la chapa de
recouvrement. recubrimiento.
75. Fit inspection hole cover plate. 75. Monter la tôle-regard. 75. Montar la chapa de la abuerta de
inspección.
4.00.94
1176 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Replacing shaft seals on complete Remplacement des joints d’arbre sur Cambio de los retenes en el motor
engine moteur complet completo
- Timing chest cover flywheel end - - Couvercle de carter de distribution - Tapa del cárter de la distribución,
côté volant moteur - lado de volante -
Flywheel has been removed. Le volant moteur a été déposé. El volante está desmontado.
1. Press extractor into shaft seal. 1. Insérer le crochet extracteur dans le 1. Introducir a presión el gancho
joint d’arbre. extractor en el retén.
2. Lift shaft seal with extractor out of 2. A l’aide de l’extracteur retirer le 2. Haciendo palanquilla con el
timing chest cover. joint d’arbre du couvercle du carter dispositivo de extracción, sacar el
de distribution. retén de su alojamiento en la tapa
del cárter de la distribución.
4.00.95
008 924 17 BOMAG 1177
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
- Räderkastendeckel Schwungradseite -
3. Führungsbuchse anbauen.
4 4
7
4.00.95
2 3 ± 0,5
10-4-307
z
7
8
- Vorderer Deckel -
4 Keilriemenscheibe ist abgebaut.
7 1. Abziehhaken in den Wellendichtring
eindrücken.
4.00.96
008 924 17 BOMAG 1179
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Item 1 installation depth initial Rep. 1 Profondeur de montage Pos. 1 Profundidad de montaje
assembly première monte primer montaje
Item 2 maximum installation depth Rep. 1 Profondeur de montage Pos. 1 Profundidad máxima de
maximale montaje
4.1 Oil sealing lips. Fit shaft seal with 4.1 Huiler les lèvres d’étanchéité. 4.1 Aceitar los labios obturantes.
assembly tool. Sealing lip faces Monter le joint d’arbre à l’aide du Montar el retén mediante el
crankshaft. dispositif d’insertion. La lèvre dispositivo de montaje a presión.
d’étanchéité est dirigée vers le El labio indica hacia el cigüeñal.
vilebrequin.
V-belt pulley has been removed. La poulie à gorge a été déposée. La polea acanalada está desmontada.
1. Press extractor into shaft seal. 1. Introduire le crochet extracteur 1. Introducir a presión el gancho
dans le joint d’arbre. extractor en el retén.
2. Lift shaft seal with extractor out of 2. A l’aide du crochet extracteur 2. Haciendo palanquilla con el
front cover. dégager et retirer le joint d’arbre dispositivo extractor, sacar el retén
du couvercle avant. de la tapa delantera. 4
4.00.96
1180 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Item 1 installation depth initial Rep. 1 Profondeur de montage Pos. 1 Profundidad de montaje
assembly première monte primer montaje
Item 2 maximum installation depth Rep. 1 Profondeur de montage Pos. 1 Profundidad máxima de
maximale montaje
4.1 Oil sealing lips. Fit shaft seal with 4.1 Huiler les lèvres d’étanchéité. 4.1 Aceitar los labios de obturantes.
assembly tool. Sealing lip faces Monter le joint d’arbre à l’aide du Montar el retén mediante el
crankshaft. dispositif d’insertion. La lèvre dispositivo correspondiente.
d’étanchéité est dirigée vers le El labio indica hacia el cigüeñal.
vilebrequin.
4.00.97
008 924 17 BOMAG 1181
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
3. Führungsbuchse anbauen.
4
7
4. Einbautiefe beachten.
10-4.311
4.00.97
1182 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Removing and refitting air Pose et dépose du compresseur à air Desmontaje y remontaje del
compressor compresor de aire.
1. Remove air compressor and oil 1. Déposer le compresseur à air et les 1. Desmontar el compresor de aire y
pressure pipes. conduites de refoulement d’huile. las tuberías de presión de aceite.
Note: Inspect all single parts and Nota: contrôler visuellement toutes Nota: Examinar visualmente todas las
replace if necessary. les pièces, les changer le cas piezas y reemplazarlas según
échéant. necesidad.
2. Fit new O-seal. 2. Monter un joint torique neuf. 2. Montar un aro tórico nuevo.
3. Fit oil pressure pipe together with 3. Monter la conduite de refoulement 3. Montar la tubería de presión de
new Cu seals prior to mounting air d’huile avec des joints neufs en Cu aceite con juntas de cobre nuevas
compressor. avant de mettre en place le antes de adosar el compresor.
compresseur à air.
Note: Do not yet tighten banjo bolt. Nota: ne pas encore serrer la vis Nota: El tornillo racor todavía no debe
creuse. apretarse.
4. Mount air compressor. 4. Monter le compresseur. Monter les 4. Montar el compresor de aire.
Insert bolts with locking compound vis avec de la pâte de sécurité Meter los tornillos con sellante
4 Deutz DW 72 and tighten with a Deutz DW 72 puis serrer au couple DEUTZ DW 72 y apretar con un par
torque of 61 ± 6 Nm. de 61 ± 6 Nm. de 61 ± 6 Nm.
4.00.99
008 924 17 BOMAG 1185
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4. Luftpresser anbauen.
Schrauben mit Sicherungsmittel Deutz DW
72 einsetzen und mit einem Drehmoment
4 4
von 61 ± 6 Nm festdrehen.
w
6
4.00.99
1186 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.100
008 924 17 BOMAG 1187
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5. Fit 2nd oil pressure pipe with new 5. Monter la 2éme conduite de 5. Montar la segunda tubería de
Cu seals. refoulement d´heule avec des joints presión de aceite con juntas de
en Cu neufs. cobre nuevas.
6. Secure oil pressure pipes on 6. Serrer les conduites du 6. Apretar la tuberías de presión de
crankcase and air compressor. refoulement d´huile et le aceite en el bloque motor y en el
compresseur á air. compresor de aire
4.00.100
1188 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Removing and refitting power Pose et dépose de la pompe direction Desmontaje y remontaje de la
steering pump auxiliaire servobomba de dirección.
1. Fit power steering pump. Take off 1. Dé poser la pompe de direction 1. Desmontar la servobomba de
driver disc. auxiliare. Retirer le disque dirección. Retirar el disco
déntraînement. arrastrador.
Note: Inspect all single parts and Nota: contrôler visuellement toutes Nota: Examinar visualmente todas las
replace if necesarry. les piéces, les changer le cas piezas y reemplazarlas según
échéant, necesidad.
3. Fit new O-seal and apply dehydated 3. Monter un joint torique neuf et 3. Montar un anillo tórico nuevo y
lubricant. lénduire de lubrifiant anhydre. untarlo con lubricante exento de
agua.
4. Fit power steering pump and make 4. Monter la pompe de direction 4. Montar la servobomba de
sure that drivers engage in driver auxiliare. Veiller á ce que les tocs dirección, prestando anteción a que
4 disc. soient bien en prise dans les los arrastradores entren en el disco
disques déntraînemement. arrastrador.
4.00.101
008 924 17 BOMAG 1189
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
2. Mitnehmerscheibe einbauen.
4
4.00.101
1190 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.102
008 924 17 BOMAG 1191
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5. Tighten bolts with a torque of 5. Serrer les vis au couple de 5. Apretar los tornillos con un par de
43.5 ± 4 Nm. 43.5 ± 4 Nm. 43,5 ± 4 Nm.
Note: Watch out for special washers. Nota: veiller aux cales spêciales. Nota: Tener en cuenta las arandelas
especiales.
4.00.102
1192 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Removing and refitting hydraulic Pose et dépose de la pompe Desmontaje y remontaje de la bomba
pump hydraulique hidráulica.
1. Unscrew bolts from hydraulic 1. Dévisser puis retirer les vis de la 1. Desenroscar los tornillos de la
pump. pompe hydraulique. bomba hidráulica.
2. Unscrew bolts from guide flange. 2. Devisser puis retirer les vis de la 2. Desenroscar los tornillos de la
Remove hydraulic pump complete bride de guidage. brida de guía.
with guide flange. Retirer entiérement la pompe Retirar la bomba hidráulica
hydraulique avec la bride de completamente con la brida de
guidage. guía.
Note: Inspect all single parts and Nota: enduire visuellement toutesles Nota: Examinar visualmente todas las
replace if necessary. piéces, les changer le cas piezas y reemplazarlas según
échéant. necesidad.
Note: Apply dehydrated lubricant to Nota: enduire el joint torique et Nota: Aplicar lubricante exento de
seal/receiving bore. l´alésager du legement de agua al anillo tórico/
lubrifiant anhydre. alojamiento.
4. Move gasket into installation 4. Insérer el joint en position de 4. Colocar la junta en su posición de
position. Tighten hydraulic pump montage. Serrer les vis de la montaje. Apretar los tornillos de la
4 bolts with a torque of 50 ± 10 Nm. pompe hyfraulique au couple de bomba hidráulica con un par de
50 ± 10 Nm. 50 ± 10 Nm.
4.00.103
008 924 17 BOMAG 1193
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.103
1194 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Removing and refitting hydraulic Poset et dépose de la pompe Desmontaje y remontaje de la bomba
pump together with bracket hydraulique hidráulica y consola
1. Remove oil pressure pipe 1. Monter conduite de refoulement 1. Desmontar la tubería de presión de
d´huile. aceite.
Note: Inspect all single parts and Nota: effectuer un contrôle visuel de Nota: Inspeccionar todas las piezas
replace if necessary. Renew toutes les pièces, au besoin les visualmente, sustituyéndolas en
gaskets. Check bore in hollow remplacer. Renouveller les caso necesario. Renovar las
shaft and drive shaft for free joints. Contrôler le libre juntas. Comprobar los taladros
passage. passage de l'alésage de l'arbre en el eje hueco y eje arrastrador
creux d'entraînement. para ver si están despejados.
4 Note: Lightly oil O-seal/bore. Nota: huiler légérement le joint Nota: Untar con un poco de aceite el
torique/l´alésage. anillo tórico/alojamiento.
4.00.105
008 924 17 BOMAG 1197
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
2. Hydraulikpumpe abbauen.
3
3. Konsole abbauen.
4.00.105
1198 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
6. Befestigungsflansch anbauen.
4 Schrauben nach Anziehvorschrift fest-
drehen.
6 Schrauben M 8 = 21 ± 2 Nm
Schrauben M 10 = 40,5 ± 4 Nm
7. Führungshülse einsetzen.
4 Hinweis: Auf Sicherungsring in der Mitte der
5 Führungshülse achten.
4 4 anbauen.
4.00.106
008 924 17 BOMAG 1199
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5. Position new O-seal on fastening 5. Placer un joint torique neuf sur la 5. Colocar un anillo tórico nuevo
flange. bride de fixation. sobre la brida de fijación.
6. Fit fastening flange. Tighten bolts 6. Monter la bride de fixation. 6. Montar la brida de fijación.
according to specification. Serrer les vis selon les préconisations Apretar los tornillos según
de serrage prescripción.
Bolts M 8 = 21 ± 2 Nm vis M 8 = 21 ± 2 Nm Tornillos M8 = 21 ± 2 Nm
Bolts M 10= 40.5 ± 4 Nm vis M 10 = 40,5 ± 4 Nm Tornillos M10 = 40,5 ± 4 Nm
Note: Bolts M10 are micro- Nota: les vis M10 sont dotées d'une Nota: Los tornillos M10 tienen un
encapsulated. Their re-use is microcapsule. recubrimiento sellante. Es
not permissible. inadmisible volver a utilizarlos.
7. Insert guide bush. 7. Mettre en place la douille de guidage. 7. Introducir el manguito de guía.
Note: Watch out for circlip in the Nota: veiller à ce que le circlip soit au Nota: Prestar atención al anillo de
middle of guide bush. milieu de la douille de guidage. retención en medio del
manguito de guía.
8. Position new gasket. Mount 8. Placer un joint neuf puis monter la 8. Colocar una junta nueva. Montar la
hydraulic pump. pompe. bomba hidráulica.
4
4.00.106
1200 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
9. Tighten bolts with a torque of 9. Serrer les vis au couple de 9. Apretar los tornillos de fijación con
50 ± 10 Nm. 50 ± 10 Nm. un par de 50 ± 10 Nm.
10. Fit oil pressure pipe with new Cu 10. Monter la conduite du refoulement 10. Montar la tubería de presión de
seals. d’huile avec des joints Cu neufs. aceite con juntas de cobre nuevas.
4.00.107
008 924 17 BOMAG 1201
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4.00.107
1202 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Diesel engine 16.8
Disassembly and reassembly of complete engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Replacing injection pump in case of Remplacement de la pompe Cambio de las bombas de inyección
service d’injection en SAV en el caso de servicio
This repair method only refers to the La présente méthode de réparation ne Este método de reparación sólo está
replacement of injection pumps. If concerne que le remplacement des pensado para el cambio de las bombas
other components are to be replaced pompes d’injection. En cas de de inyección. Si adicionalmente han de
as well, e.g. roller tappets, governor, remplacement supplémentaire d’autres cambiarse otras piezas, como el
etc., proceed according to chapter 4 pièces comme p. ex. les poussoirs à empujador de rodillo, regulador, etc.,
„Installing injection pump“. galet, le régulateur etc. procéder se procederá como se indica en el
comme au chapitre 4 „montage capítulo 4 „Montaje de bombas de
pompes d’injection“. inyección“.
1. Remove crankcase breather and 1. Déposer l’évent de carter et le cache- 1. Desmontar la ventilación del cárter
cylinder head cover. culbuteurs. y la tapa de culata.
2. Pull off cable plug. 2. Retirer le contacteur de câble. 2. Sacar el enchufe de cable.
Remove shutdown solenoid or Déposer l’électroaimant d’arrêt ou Desmontar el solenoide de parada
screw plug. le bouchon de fermeture. o el tapón de cierre.
3. Press control rod with shutdown 3. A l’aide du levier d’arrêt pousser la 3. Presionar la barra cremallera
4 lever into stop position. Insert crémaillère en position de stop. mediante la palanca de parada en
press-on device and screw on. Monter l’outil de montage et serrer. posición de parada. Introducir el
dispositivo de presión y atornillarlo.
4.00.109
008 924 17 BOMAG 1205
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Spezialwerkzeug:
Andrückvorrichtung für
Regelstange ____________________ 100 830
Ausziehvorrichtung ______________ 150 800
Auszieher für Einspritzventil _______ 110 030
2. Kabelstecker abziehen.
Abstellmagnet oder Verschlußstopfen aus-
bauen.
3
4.00.109
1206 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
5 drehrichtung drehen.
120
4 3 tig herausnehmen.
4.00.110
008 924 17 BOMAG 1207
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4. Press control rod with knurled- 4. A l’aide de la vis de blocage 4. Presionar la cremallera en posición
head setscrew into stop position. moletée amener la crémaillère en de parada con ayuda del tornillo de
position de stop. cabeza moleteada, de bloqueo.
Note: Tighten knurled-head setscrew Nota: serrer la vis de blocage moletée Nota: Apretar con la mano el tornillo
by hand. à la main. de cabeza moleteada, de
bloqueo.
5. Move cylinder of injection pump to 5. Placer le cylindre de la pompe 5. Poner el cilindro que corresponda a
be removed to firing TDC. d’injection à déposer en position la bomba de inyección a
Turn crankshaft about 120°against d’allumage PMH. desmontar, en el PMS de
direction of engine rotation. Virer le vilebrequin d’environ 120° compresión.
dans le sens opposé au sens de Girar el cigüeñal aprox. 120° en
rotation du moteur. sentido opuesto al de giro normal
del motor.
Note: Flywheel is faced on the Nota: illustration observateur Nota: Representado con dirección de
illustration at the left. regardant le volant moteur. la mirada al volante.
6. Remove injection line and 6. Déposer la conduite d'injection et la 6. Desmontar la tubería de inyección y
injection pump. pompe d'injection. la bomba de inyección.
7. Carefully take out shim using bar 7. Retirer avec précaution la rondelle 7. Retirar la arandela de reglaje
magnet. d’épaisseur à l’aide d’une barre cuidadosamente mediante el imán
magnétique. de barra. 4
Note: Determine new shim, see Nota: calcul de l’épaisseur de la Nota: Determinar la arandela de
page 1.00.15 for BFM 1012, rondelle, voir page reglaje nueva:
page 1.00.17 for BFM 1013. 1.00.15 pour le BFM 1012 para BFM 1012 ver pág. 1.00.15
et page para BFM 1013 ver pág. 1.00.17
1.00.17 pour le BFM 1013
4.00.110
1208 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
8. Position new shim previously 8. Placer la rondelle d’épaisseur 8. Colocar la arandela de reglaje
determined on roller tappet. nouvellement calculée sur le determinada sobre el empujador de
poussoir à galet. rodillo.
Note: See page 4.00.37 items Nota: montage pompe d’injection Nota: Para el montaje de la bomba de
78 - 84 for installation of voir page 4.00.37 à partir inyección, ver la pág. 4.00.37 a
injection pump. des pts 78 - 84. partir del punto 78 - 84.
Note: If jammed, use extracting Nota: si les pièces sont bloquées Nota: Si está fijo, utilizar el dispositivo
device No. 150 800 together utiliser d’extraction de extracción
with extractor No. 110 030. No. 150 800 avec l’extracteur No. 150 800 con extractor
No. 110 030. No. 110 030.
See page 4.00.48 from items 114 Monter l’injecteur et la con- Montar el inyector y la tubería de
for fitting injector and injection duite voir page 4.00.48 pt. 114. inyección,
line. ver pág. 4.00.48, a partir del punto
114.
10. Turn back knurled-head setscrew. 10. Dévisser la vis de blocage moletée 10. Girar hacia atrás el tornillo de
Remove press-on device. puis déposer l’outil de montage. cabeza moleteada, de bloqueo.
Desmontar el dispositivo de
presión.
Note: Check whether control rod Nota: vérifier si la crémaillère Nota: Comprobar la facilidad de
moves easily from stop to start coulisse librement de la movimiento de la cremallera
position. For this purpose position stop à la position de entre la posición de parada y la
actuate shutdown lever of démarrage. Pour cela actionner de arranque, lo que se hace
governor. le levier d’arrêt du régulateur. accionando la palanca de
parada del regulador.
11. Press control rod with shutdown 11. A l’aide du levier d’arrêt pousser la 11. Sirviéndose de la palanca de
lever into stop position. Fit crémaillère en position de stop. parada, llevar la cremallera a la
4 shutdown solenoid with new Monter l’électroaimant d’arrêt avec posición de parada.
O- seal. un joint torique neuf. Incorporar el solenoide de parada
con un anillo tórico nuevo.
Note: Lightly oil O-seal. Nota: huiler légèrement le joint Nota: Untar con un poco de aceite el
torique. anillo tórico.
4.00.111
008 924 17 BOMAG 1209
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
9. Einspritzventil ausbauen.
4.00.111
1210 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
4
14. Runddichtring leicht einölen. Kurbelgehäu-
seentlüftung anbauen. Schrauben mit
einem Drehmoment von 9 ± 1 Nm fest-
z drehen.
4.00.112
008 924 17 BOMAG 1211
Demontage und Montage, Motor komplett
16.8 Disassembly and reassembly ofDiesel
complete engine
engine
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
12. Tighten bolts with a torque of 12. Serrer les vis au couple de 21 Nm. 12. Apretar los tornillos de fijación con
21 Nm. Fit cable plug. Monter les fiches de câble. un par de 21 Nm. Montar el
enchufe de cable.
13. Fit cylinder head cover. Tighten 13. Monter le cache-culbuteurs et 13. Montar la tapa de culata. Apretar
bolts with a torque of 9 ± 1 Nm. serrer les vis au couple de los tornillos de fijación con un par
9 ± 1 Nm. de 9 ± 1 Nm.
Note: Renew gasket if necessary. Nota: au besoin renouveller le joint. Nota: De ser necesario, sustituir la
junta por otra nueva.
14. Lightly oil O-seal. Fit crankcase 14. Huiler légèrement le joint torique. 14. Untar con un poco de aceite el
breather. Tighten bolts with a Monter l’évent de carter et serrer anillo tórico. Montar la ventilación
torque of 9 ± 1 Nm. les vis au couple de 9 ± 1 Nm. del cárter.
Note: Renew O-seal if necessary. Nota: au besoin renouveller le joint Nota: De ser necesario, sustituir el
torique. anillo tórico por otro nuevo.
4.00.112
1212 BOMAG 008 924 17
Demontage und Montage, Motor komplett
Disassembly and reassembly of complete engine
Diesel engine 16.8
Démontage et montage moteur complet
Despiece y ensamblado conjunto de motor
Tools
Outils
BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Français Español No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013
Kompressionsdruckprüfer 8005 ● ●
Compression tester
Compressiomètre
Compresímetro
Düsenprüfgerät 8008 ● ●
Nozzle tester
Cobraklemmenzange 8011 ● ●
Alicates Cobra
5.00.01
1216 BOMAG 008 924 17 5
Handelsübliche Werkzeuge
Commercial tools
Diesel engine 16.8
Outils usuels
Herramientas comerciales
BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Français Español
● ● 8112 Schraubendrehereinsatz
Embout de tournevis
● ● 8113 Torx-Steckschlüssel-Einsätze,
lange Ausführung
● ● 8115 Keilriemenspannungsmeßgerät
5.00.02
5 008 924 17 BOMAG 1217
Handelsübliche Werkzeuge
16.8 Commercial
Diesel enginetools
Outils usuels
Herramientas comerciales
BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Français Español No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013
Torx-Werkzeugsatz 8189 ● ●
Ventilfedermontagehebel 9017 ● ●
Federklemmenzange 9088 ● ●
5.00.03
1218 BOMAG 008 924 17 5
Handelsübliche Werkzeuge
Commercial tools
Diesel engine 16.8
Outils usuels
Herramientas comerciales
BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Français Español
● ● 9090 Federklemmenzange
5.00.04
5 008 924 17 BOMAG 1219
16.8 Diesel engine
BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Français Español No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013
Turning gear
Dispositif vireur
Dispositivo de viraje
Turning gear
Dispositif vireur
Dispositivo de viraje
5.00.05
008 924 17 BOMAG 1221 5
Spezialwerkzeuge
16.8
Special tools Diesel engine
Outils spéciaux
Herramientas especiales
BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Français Español
5.00.06
5 1222 BOMAG 008 924 17
Spezialwerkzeuge
Diesel engine 16.8
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Français Español No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013
5.00.07
008 924 17 BOMAG 1223 5
Spezialwerkzeuge
16.8
Special tools Diesel engine
Outils spéciaux
Herramientas especiales
BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Français Español
5.00.08
5 1224 BOMAG 008 924 17
Spezialwerkzeuge
Diesel engine 16.8
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Français Español No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013
5.00.09
008 924 17 BOMAG 1225 5
Spezialwerkzeuge
16.8
Special tools Diesel engine
Outils spéciaux
Herramientas especiales
BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Français Español
5.00.10
5 1226 BOMAG 008 924 17
Spezialwerkzeuge
Diesel engine 16.8
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Français Español No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013
Extractor
Extracteur
Dispositivo de extracción
5.00.11
008 924 17 BOMAG 1227 5
Spezialwerkzeuge
16.8
Special tools Diesel engine
Outils spéciaux
Herramientas especiales
BFM 1012
BFM 1013
Werkstatthandbuch BFM 1012/1013 No. Deutsch English Français Español
5.00.12
5 1228 BOMAG 008 924 17
Spezialwerkzeuge
Diesel engine 16.8
Special tools
Outils spéciaux
Herramientas especiales
BFM 1012
BFM 1013
Deutsch English Français Español No. Werkstatthandbuch BFM 1012/1013
5.00.13
008 924 17 BOMAG 1229 5
16.8 Diesel engine
%RPDJ*PE+
,QGXVWULHJHELHW+HOOHUZDOG
'%RSSDUG
BOMAG
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW &RYHUVKHHW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
'HFNEODWW (LQEDXRUW (3(
7DEOHRIFRQWHQWV
008 924 17
,QKDOWVYHU]HLFKQLV
3DJH +LJKHUOHYHOIXQFWLRQ )XQFWLRQ
%ODWW $QODJH )XQNWLRQ 'HVFULSWLRQ %HVFKUHLEXQJ
&RYHUVKHHW 'HFNEODWW
7DEOHRIFRQWHQWV ,QKDOWVYHU]HLFKQLV
Wiring diagram 9
7DEOHRIFRQWHQWV ,QKDOWVYHU]HLFKQLV
6XSSO\6WDUWLQJXQLW 9HUVRUJXQJ6WDUWHQ
3UHKHDWLQJ)XHOSUHKHDWLQJ 9RUJOKHQ.UDIWVWRIIYRUZlUPXQJ
)XVHSURWHFWLRQSRWHQWLDO $EVLFKHUXQJ3RWHQWLDO
)XVHSURWHFWLRQSRWHQWLDO $EVLFKHUXQJ3RWHQWLDO
(QJLQHVSHHG%UDNH%DFNXSDODUP 0RWRUGUHK]DKO%UHPVH5FNIDKUZDUQHLQULFKWXQJ
6HDWFRQWDFW9LEUDWLRQ 6LW]NRQWDNW9LEUDWLRQ
6SHHGUDQJHVHOHFWLRQ:DUQLQJKRUQV )DKUVWXIHQ:DUQK|UQHU
0RQLWRULQJ)DLOXUHLQGLFDWRUV hEHUZDFKXQJ6W|UPHOGXQJHQ
,QGLFDWRUV6SHHGVHQVRU $Q]HLJHQ*HVFKZLQGLJNHLWVDXIQHKPHU
6XSSO\0HDVXUHPHQWFRQWUROOHU 9HUVRUJXQJ0HVVWHFKQLNVWHXHUXQJ
2SWLRQ0HDVXUHPHQWHTXLSPHQW 2SWLRQ0HVVWHFKQLN
2SWLRQ0HDVXUHPHQWHTXLSPHQW 2SWLRQ0HVVWHFKQLN
%20$*&RPSDFWLRQ0DQDJHPHQW%&0*36 %20$*9HUGLFKWXQJVPDQDJHPHQW%&0*36
2SWLRQ6WY=2LOOXPLQDWLRQ 2SWLRQ6WY=2%HOHXFKWXQJ
5RSV/LJKWLQJ6RFNHW 5RSV%HOHXFKWXQJ6WHFNGRVH
BOMAG
&DELQ6XSSO\)XVHSURWHFWLRQ .DELQH9HUVRUJXQJ$EVLFKHUXQJ
&DELQ/LJKWLQJ6RFNHW .DELQH%HOHXFKWXQJ6WHFNGRVH
&DELQ&DELQHTXLSPHQW5DGLR7DFKRJUDSK .DELQH.DELQHQDXVUVWXQJ5DGLR7DFKRJUDSK
&DELQ+HDWLQJ$LUFRQGLWLRQLQJ$GGLWLRQDO+HDWHU .DELQH+HL]XQJ.OLPDDQODJH=XVDW]KHL]XQJ
(OHFWURQLFDO%XUJODU\SURWHFWLRQ (OHNWURQLVFKH'LHEVWDKOVLFKHUXQJ
%RPDJWHOHPDWLFV %RPDJ7HOHPDWLN
'HYLFHWDJOLVW %HWULHEVPLWWHOOLVWH
'HYLFHWDJOLVW %HWULHEVPLWWHOOLVWH
'HYLFHWDJOLVW %HWULHEVPLWWHOOLVWH
'HYLFHWDJOLVW %HWULHEVPLWWHOOLVWH
'HYLFHWDJOLVW %HWULHEVPLWWHOOLVWH
'HYLFHWDJOLVW %HWULHEVPLWWHOOLVWH
7HUPLQDOVWULSRYHUYLHZ; .OHPPOHLVWHQEHUVLFKW;
7HUPLQDOVWULSRYHUYLHZ; .OHPPOHLVWHQEHUVLFKW;
3OXJRYHUYLHZ 6WHFNHUEHUVLFKW
3OXJRYHUYLHZ 6WHFNHUEHUVLFKW
3OXJRYHUYLHZ 6WHFNHUEHUVLFKW
3OXJRYHUYLHZ 6WHFNHUEHUVLFKW
3OXJRYHUYLHZ 6WHFNHUEHUVLFKW
3LQRYHUYLHZ$ 3LQhEHUVLFKW$
3LQRYHUYLHZ$ 3LQhEHUVLFKW$
17.2
1239
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 7DEOHRIFRQWHQWV
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
,QKDOWVYHU]HLFKQLV (LQEDXRUW (3(
1240
17.2
7DEOHRIFRQWHQWV
,QKDOWVYHU]HLFKQLV
3DJH +LJKHUOHYHOIXQFWLRQ )XQFWLRQ
%ODWW $QODJH )XQNWLRQ 'HVFULSWLRQ %HVFKUHLEXQJ
2YHUYLHZ&HQWUDO(OHFWULF hEHUVLFKW=HQWUDOHOHNWULN
2YHUYLHZ&HQWUDO(OHFWULF hEHUVLFKW=HQWUDOHOHNWULN
9LHZ7HUPLQDOVWULS;EHORZ $QVLFKW.OHPPOHLVWH;XQWHQ
9LHZ7HUPLQDOVWULS;DERYH $QVLFKW.OHPPOHLVWH;REHQ
9LHZ7HUPLQDOVWULS;DERYH $QVLFKW.OHPPOHLVWH;REHQ
9LHZ7HUPLQDOVWULS;6W9=2 $QVLFKW.OHPPOHLVWH;6W9=2
9LHZ7HUPLQDOVWULS; $QVLFKW.OHPPOHLVWH;
2YHUYLHZSOXJORFDWLRQ hEHUVLFKW6WHFNHUSRVLWLRQ
BOMAG
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 7DEOHRIFRQWHQWV
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
,QKDOWVYHU]HLFKQLV (LQEDXRUW (3(
)
008 924 17
)
; $
Wiring diagram 9
6
; ; %
; ;
)XVHJORZSOXJ
)XVHJORZSOXJ
)XVHKHDWLQJIODQJH
6LFKHUXQJ+HL]IODQVFK
6LFKHUXQJ*OKNHU]H
6LFKHUXQJ*OKNHU]H
.
)XVHPDLQ&HQWUDOHOHFWULF
; D
2QO\DW%:'3'
1XUEHL%:'3'
5HOD\VWDUWLQJFXUUHQW
+DXSWVLFKHUXQJ=HQWUDOHOHNWULN
9 5HODLV6WDUWVWURP
;
5 . ;
ƻ D .D
.
5HOD\FKDUJHFRQWURO
9
5HODLV/DGHNRQWUROOH
5HOD\FKDUJHFRQWURO
5HODLV/DGHNRQWUROOH
* *
9$K 9$K $ <
%DWWHU\ %DWWHU\ $
; ;
%DWWHULH %DWWHULH
%:''
BOMAG
'0(6;
%:'86$
'70
RSWLRQ
2SWLRQ
2QO\DW'86$YHUVLRQDQG%:'RWKHUZLVHRSWLRQZLQWHUSDFNDJH
1XUEHL'86$9HUVLRQXQG%:'VRQVW2SWLRQ:LQWHUSDFNHW
'
; 0
6 % '
2QO\DWDLUFRQGLWLRQLQJ
1XUEHL.OLPDDQODJH
$
'LVFRQQHFWVZLWFKEDWWHU\ * < <
%DWWHULHWUHQQVFKDOWHU
* . . .
9 9 9
% :
%:'3'
%. ;
PPð
%. : ;
PPð
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
*URXQG(QJLQH
0DVVH0RWRU
*URXQG)UDPH5HDU
0DVVH+LQWHUUDKPHQ
1241
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 6XSSO\6WDUWLQJXQLW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
9HUVRUJXQJ6WDUWHQ (LQEDXRUW (3(
1242
)
17.2
)
)
.D
;
)
$
*ORZFRQWUROXQLW
*OK]HLWVWHXHUJHUlW
$ 7.
. 5
Nƻ +
*ORZFRQWUROXQLW
*OK]HLWVWHXHUJHUlW
5HODLV9RUJOKHQ
5HOD\JORZSOXJV\VWHP
/ 5 +
BOMAG
.
5HOD\JORZSOXJV\VWHP
5HODLV9RUJOKHQ
;
2QO\DW%:'3'
1XUEHL%:'3'
2SWLRQ:LQWHUSDFNDJH
2SWLRQ:LQWHUSDNHW
; ;
2QO\DW'86$YHUVLRQDQG%:'RWKHUZLVHRSWLRQZLQWHUSDFNDJH
1XUEHL'86$9HUVLRQXQG%:'VRQVW2SWLRQ:LQWHUSDFNHW
$ 9 9 $ $ :
;
;
*URXQG(QJLQH
0DVVH0RWRU
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 3UHKHDWLQJ)XHOSUHKHDWLQJ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
9RUJOKHQ.UDIWVWRIIYRUZlUPXQJ (LQEDXRUW (3(
1243 BOMAG 008 924 17
(UVWHOOW
*HSUIW
&UHDWHG
&KHFNHG
09RJW
0:HUQHU
$
)
5HODLV$UEHLVVFKHLQZHUIHU
5HOD\ZRUNLQJOLJKWV
.
;
;
)XVHZRUNLQJOLJKWVUHDU
6LFKHUXQJ$UEHLVVFKHLQZHUIHUKLQWHQ
(
$
;
D
$
)
;
;
)XVHZRUNLQJOLJKWVIURQW
6LFKHUXQJ$UEHLWVVFKHLQZHUIHUYRUQH
(
$
2QO\DWRSWLRQPHDVXUHPHQWHTXLSPHQW
1XUEHL0HVVWHFKQLN
$
)
6
;
;
;
;
)XVHFRQWUROOHU SLQ
6LFKHUXQJ6WHXHUXQJ .RQWDNW
(
$
%:''
$
)
;
;
)XVHFRQWUROOHU0(6; SRW
6LFKHUXQJ6WHXHUXQJ0(6; 3RWHQWLDO
(
$
2QO\DWRSWLRQ*36
1XUEHL2SWLRQ*36
$
)
:+
;
;
)XVH*36UHFHLYHU
PPð
6LFKHUXQJ*365HFHLYHU
:+
(
$
PPð
;
;
;
)
$
)
;
;
)XVHLJQLWLRQVZLWFK
6LFKHUXQJ6WDUWVFKDOWHU
(
$
$EVLFKHUXQJ3RWHQWLDO
2QO\DWRSWLRQHOHFWURQLFDOEXUJODU\SURWHFWLRQ
)XVHSURWHFWLRQSRWHQWLDO
1XUEHL2SWLRQHOHNWURQLVFKH'LHEVWDKOVLFKHUXQJ
$
)
;
;
)XVHEXUJODU\SURWHFWLRQ
6LFKHUXQJ'LHEVWDKOVLFKHUXQJ
(
$
$
)
;
;
)XVHHQJLQHVSHHG
6LFKHUXQJ0RWRUGUHK]DKO
(
$
2QO\DW6WY=2LOOXPLQDWLRQ
1XUEHL6WY=2%HOHXFKWXQJ
$
)
;
;
)XVHKHDGOLJKWIURQW
6LFKHUXQJ6FKHLQZHUIHUYRUQH
(
$
$
)
;
;
$QODJH
)XVHKD]DUGOLJKW
)XQFWLRQ
)XQNWLRQ
(LQEDXRUW
6LFKHUXQJ:DUQEOLQNHU
(
$
0RXQWLQJORFDWLRQ
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ
%ODWW
3DJH
)
)
)
;
)
)
)
)
)
)
YRQ
IURP
(3(
17.2 Wiring diagram 9
1244
.
17.2
.
5HOD\SRWHQWLDORQ
5HODLV3RWHQWLDODXI
; ( ; ( ; ( ; ( ; ( ; ( ; ( ; ( ; ( ; (
) ) ) ) ) ) ) ) ) )
$ $ $ $ $ $ $ $ $ $
; $ ; $ ; $ ; $ ; $ ; $ ; $ ; $ ; $ ; $
)XVHYLEUDWLRQ
)XVHLQGLFDWRUV
)XVHPDLQFDELQ
6LFKHUXQJ%OLQNHU
)XVHVLJQDOKRUQV
6LFKHUXQJ9LEUDWLRQ
)XVHIXHOSUHKHDWLQJ
+DXSWVLFKHUXQJ.DELQH
6LFKHUXQJ6LJQDOK|UQHU
6LFKHUXQJ+XEPDJQHW0RWRU
)XVHVKXWRIIVROHQRLGHQJLQH
3ULPDU\IXVHZRUNKHDGOLJKW
)XVHFRQWUROOHU0(6; SRW
6LFKHUXQJ.UDIWVWRIIYRUKHL]XQJ
9RUVLFKHUXQJ$UEHLWVVFKHLQZHUIHU
2QO\ZLWKRXWVHDWFRQWDFW
1XURKQH6LW]NRQWDNW
)XVHPRQLWRULQJPRGXOHLQGLFDWRUV
BOMAG
)XVHVROHRQLGYDOYHVWUDYHODQGEUDNH
6LFKHUXQJ0DJQHWY)DKUHQX%UHPVH
6LFKHUXQJ6WHXHUXQJ0(6; 3RWHQWLDO
6LFKHUXQJhEHUZDFKXQJVPRGXO$Q]HLJHQ
) )
2QO\DW6WY=2LOOXPLQDWLRQ
1XUEHL6WY=2%HOHXFKWXQJ
)
)
)
)
)
)
)
)
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW )XVHSURWHFWLRQSRWHQWLDO
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
$EVLFKHUXQJ3RWHQWLDO (LQEDXRUW (3(
)
)
008 924 17
6 ;
; ;
Wiring diagram 9
%1 %8 %8 %1
% %
. . 3UR[LPLW\VZLWFKWUDYHOOHYHUSRVLWLRQ 3UR[LPLW\VZLWFKWUDYHOOHYHUIRUZDQGSRVLWLRQ
D D ,QLWLDWRU)DKUKHEHO ,QLWLDWRU)DKUKHEHOYRUZlUWVX
5HOD\KROGLQJFRQWDFW 5HOD\HQJLQHUSP 2SHQHGLQEUHDNSRVLWLRQ %. &ORVHGLQIRUZDUGDQGSRVLWLRQ %.
5HODLV6HOEVWKDOWXQJ 5HODLV0RWRUGUHK]DKO JH|IIQHWLQ%UHPVSRVLWLRQ JHVFKORVVHQLQYRUZlUWVXQGSRVLWLRQ
; . ;
D
5HOD\WUDYHOOHYHUSRVLWLRQ
;
)ZG 5HODLV)DKUKHEHO6WHOOXQJ
;
6 . . .
6ZLWFKHQJLQHVSHHG 9 D D
6FKDOWHU0RWRUGUHK]DKO 5HOD\KROGLQJFRQWDFW 5HOD\EUDNHFRQWURO 5HOD\EDFNXSDODUP
5HODLV6HOEVWKDOWXQJ 5HODLV%UHPVNRQWUROOH 5HODLV
5FNIDKUZDUQVXPPHU
.D
BOMAG
;
6
6ZLWFKHPHUJHQF\RII
6FKDOWHU127$86
;
; ;
$:+:
$8;
. < 9 . . < . +
$
9 $$ 9 9 9 P$
;
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
D D D D D
1245
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW (QJLQHVSHHG%UDNH%DFNXSDODUP
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
0RWRUGUHK]DKO%UHPVH5FNIDKUZDUQHLQULFKWXQJ (LQEDXRUW (3(
1246
)
17.2
$
)
$
0RGXOHVHDWFRQWDFW
0RGXO6LW]NRQWDNW
)DKUHQ
'ULYLQJ
'$OWHUQDWRU
'*HQHUDWRU
0RWRU|OGUXFN
2QO\ZLWKRXWVHDWFRQWDFW
1XURKQH6LW]NRQWDNW
(QJLQHRLOSUHVVXUH
1RWDW%:'3'
1LFKWEHL%:'3'
.
0RGXOHYLEUDWLRQ
0RGXO9LEUDWLRQ
6 E
RKQH6LW]NRQWDNW
ZLWKRXWVHDWFRQWDFW
ZLWKRXWVHDWFRQWDFW
2QO\DW%:'3'
RKQH6LW]NRQWDNW
1XUEHL%:'3'
ZLWKRXWVHDWFRQWDFW
RKQH6LW]NRQWDNW
2QO\DW%:'3'
1XUEHL%:'3'
; 9
6 . .D $
6ZLWFKHPHUJHQF\RII D
6FKDOWHU127$86
;
5HOD\HQJLQHVKXWRII
BOMAG
5HODLV0RWRUDEVFKDOWXQJ
ORZ
KLJK
;
6
6ZLWFKYLEUDWLRQORZKLJK
9LEUDWLRQVVFKDOWHUNOHLQJUR
; ;
. *$7$&
D
.$7$&
2QO\DW%:'3'
1XUEHL%:'3'
.$0(6;
%
5HOD\VKXWRIIVROHQRLGHQJLQH
; ; ; ;
5HODLV+XEPDJQHW$EVFKDOWXQJ0RWRU
*$0(6;
6 %8 6 ; ;
< . 6: < <
$
9 $ $ $ %
; $ ; ; %%:' ; $%:'
%:' %:'
%:' %:'
E' D'
2QO\DW%:'3'ZLWKVHDWFRQWDFW
1XUEHL%:'3'PLW6LW]NRQWDNW
;
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
D
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 6HDWFRQWDFW9LEUDWLRQ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
6LW]NRQWDNW9LEUDWLRQ (LQEDXRUW (3(
)
)
008 924 17
RQO\'%:'3' 6WDQGDUG'PDFKLQHV'3'86$'3'
QXU'%:'3' 6WDQGDUG'0DVFKLQHQ'3'86$'3' ;
Wiring diagram 9
6 6 6
6ZLWFKVSHHGUDQJHVHOHFWRU 6ZLWFKVSHHGUDQJHVHOHFWRU 3XVKEXWWRQZDUQLQJKRUQ
6FKDOWHU)DKUVWXIHQ 6FKDOWHU)DKUVWXIHQ 7DVWHU6LJQDOKRUQ
9 9
BOMAG
;
< < < < 9 % % 9
$
$ $ $ $ $
RQO\%:'3'
QXU%:'3'
QRWDW%:'3'
QLFKWEHL%:'3'
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
1247
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 6SHHGUDQJHVHOHFWLRQ:DUQLQJKRUQV
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
)DKUVWXIHQ:DUQK|UQHU (LQEDXRUW (3(
1248
) ) $
0RQLWRULQJPRGXOH
17.2
hEHUZDFKXQJVPRGXO
; $UPDWXUHFDUULHU
$UPDWXUHQWUlJHU
; ; +D]DUGOLJKW
:DUQEOLQNOLFKW +$=
8E ;
8E ; ,QGLFDWRUULJKW
;
%OLQNHUUHFKWV
,1'5
; *ORZLQJ ;
*ORZ
*OKHQ ; ,QGLFDWRUOHIW ;
%OLQNHUOLQNV
,1'/
; &KDUJHFRQWURO ;
'
/DGHNRQWUROOH ; 1LJKWGLPRXW
1DFKWDEGXQNOXQJ ,//
; %UDNH ;
.D
%UHPVH ; :DWHUWUDS
6KXWRIIPLQ :DVVHUDEVFKHLGHU
; 6HDW ;
$
6LW] ; :DWHUWUDS
6KXWRIIPLQ :DVVHUDEVFKHLGHU
6KXWRIIPLQ 6KXWRIIPLQ 6KXWRIIVHF 6KXWRIIVHF
;
*1'
*1'
/XIWILOWHU
$LUFOHDQHU
)XHOJDXJH
7DQNDQ]HLJH
&RRODQWOHYHO
0RWRU|OGUXFN
+\GURLOILOWHU
2XW0RWRUVWRS
2XW0RWRU6WRS
+\GUDXOLN|OILOWHU
9
2XW:DUQVXPPHU
.KOPLWWHOIOOVWDQG
(QJLQHRLOSUHVVXUH
2XWZDUQLQJEX]]HU
BOMAG
&RRODQWWHPSHUDWXUH
.KOPLWWHOWHPSHUDWXU
;
$
%
;
; ; ;
Ĭ
+ . 5 % 3 % 3 % % 3 % %
P$ 9 ƻ
; ;
RQO\DW''86$RSWLRQDW'
QXUEHL''86$2SWLRQEHL'
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
QRWDW'DQG%:'3'
QLFKWEHL'XQG%:'3'
QRWDW'
D QLFKWEHL'
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 0RQLWRULQJ)DLOXUHLQGLFDWRUV
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
hEHUZDFKXQJ6W|UPHOGXQJHQ (LQEDXRUW (3(
)
;
008 924 17
;
%1
;
Wiring diagram 9
%1
* *
DW%:DQG%:%1
DW%:3,1&
*1<( 3 3
DW%:DQG%::+
QRWDW%:
; ',50(6;
GLU GLU :+ ;
3 Q 3 9 3 3 % +] %
VSHHG VSHHG %8 ;
63(('0(6;
6SHHGRPHWHU
* %.
;
)UHTXHQ]DQ]HLJH
)UHTXHQF\PHWHU
( (;; (;; (;;
6HQVRUD[OHVSHHG
(;; 6SHHG7$& (
*HVFKZLQGLJNHLWVDQ]HLJH
%.
;
$XIQHKPHU9LEUDWLRQVIUHTYRUQH
$XIQHKPHU$FKVJHVFKZLQGLJNHLW
9ROWPHWHU
9ROWPHWHU
530PHWHU
7UDQVGXFHUYLEUDWLRQIUHTXHQF\IURQW
;
DW%:3,1$
'UHK]DKOPHVVHU
DW%:DQG%:%8
DW%:DQG%:%.
DW%:3,1%
$ $
7HPSHUDWXUHJDXJHFRRODQW
;
$Q]HLJH.KOPLWWHOWHPSHUDWXU
,1 287 287 ,1 287 287
7HPSHUDWXUDQ]HLJH+\GUDXOLN|O
7HPSHUDWXUHJDXJHK\GUDXOLFRLO
%8
BOMAG
;
(OHFWURQLFVSHHGRPHWHU
;
(OHFWURQLFIUHTXHQF\PHWHUIURQW
(OHNWURQLN)UHTXHQ]DQ]HLJHYRUQH
(OHNWURQLN*HVFKZLQGLJNHLWVDQ]HLJH
*1' *1'
Ĭ
5
%:'
%:'+&'+
6HQVRU+\GUDXOLN|OWHPSHUDWXU
6HQVRUK\GUDXOLFRLOWHPSHUDWXUH
%:' 3,1*1'
%:'+&'+ 3,1*1'
%:'+& 3,1
;
%:' 3,1
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
RQO\DWRSWLRQ
PHDVXUHPHQWHTXLSPHQW
2SWLRQ 2SWLRQIUHTXHQF\PHWHU VSHHGRPHWHUDQGWDFKRJUDSK 2SWLRQVSHHGRPHWHU
2SWLRQ 2SWLRQ)UHTXHQ]DQ]HLJH 1XUEHL2SWLRQ0HVVWHFKQLN 2SWLRQ*HVFKZLQGLJNHLWVDQ]HLJH
*HVFKZLQGLJNHLWVDQ]HLJH7DFKRJUDSK
17.2
1249
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW ,QGLFDWRUV6SHHGVHQVRU
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
$Q]HLJHQ*HVFKZLQGLJNHLWVDXIQHKPHU (LQEDXRUW (3(
1250
)
17.2
;
;
BOMAG
; ; ; ; ; ; ;
8( ' 8% 8% 8% 8% 8%
$ $ $ $ $ $ $
$
0HDVXUHPHQWFRQWUROOHU
0HVVWHFKQLN6WHXHUXQJ
;
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 6XSSO\0HDVXUHPHQWFRQWUROOHU
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
9HUVRUJXQJ0HVVWHFKQLNVWHXHUXQJ (LQEDXRUW (3(
) )
$
008 924 17
; ;
;
;
Wiring diagram 9
; ;
;
3 3
%. *1<( %. *1<( 3 *1' *< *5 5' 57 :+ :6
2SXV
2SXV
% %
3ULQWHU
J J
'UXFNHU
J J
7UDQVGXFHUDFFHOHUDWLRQ
%1 %8
7UDQVGXFHUDFFHOHUDWLRQ
%1 %8
'LDJQRVH9DULRPDWLF
%HVFKOHXQLJXQJVDXIQHKPHU
%HVFKOHXQLJXQJVDXIQHKPHU
'LDJQRVWLFVYDULRPDWLF
; ;
&$1 &$1 3. 56 %8 %/
2QO\DW%70SURI 2QO\DW%(0 2QO\DW%70SURI
1XUEHL%70SURI 1XUEHL%(0 1XUEHL%70SURI
;
; ' )
$ %
BOMAG
; ;
5
;
ƻ
; ; ; ; ; ; ; ; ;
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
17.2
1251
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 2SWLRQ0HDVXUHPHQWHTXLSPHQW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
2SWLRQ0HVVWHFKQLN (LQEDXRUW (3(
1252
.$0(6; ,//0(6;
17.2
63(('0(6;
',50(6;
%UDNH0(6;
'0(6;
(YLE0HWHU
(YLE0HWHU
(6;
0HDVXUHPHQWFRQWUROOHU
$
BOMAG
'2 $
;
;
;
3
9
(YLE0HWHU
(YLE0HWHU
2QO\DW%(0
1XUEHL%(0
(
;
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 2SWLRQ0HDVXUHPHQWHTXLSPHQW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
2SWLRQ0HVVWHFKQLN (LQEDXRUW (3(
) 3RZHUVXSSO\*36
6SDQQXQJVYHUVRUJXQJ*36
(6;
)
0HDVXUHPHQWFRQWUROOHU
008 924 17
$
'2 $
&$1 &$1
&$1 &$1 ;
(6; (6;
;
0HDVXUHPHQWFRQWUROOHU 0HDVXUHPHQWFRQWUROOHU
;
Wiring diagram 9
$ $
:LUH :LUH
; ;
; ;
; ; ; * ; + ; -
5
; 1 0
; $ ; %
;
$
$ *365HFHLYHU6WDU)LUH
86%&$1,QWHUIDFH%&0 *36(PSIlQJHU6WDU)LUH
86%&$16FKQLWWVWHOOH%&0 ;
;
;
;
;
86%
;
BOMAG
86% ;
;
;
86%
3
%&0 86% ;
9FF
%&0
;
7['
; &
;
$*1'
; )
;
*1' ;
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
17.2
1253
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW %20$*&RPSDFWLRQ0DQDJHPHQW%&0*36
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
%20$*9HUGLFKWXQJVPDQDJHPHQW%&0*36 (LQEDXRUW (3(
1254
)
17.2
)
)
)
/ 5
6 6
6ZLWFKKD]DUGOLJKW 6ZLWFKLQGLFDWRU
6 &RQQHFWLRQZRUNLQJKHDGOLJKWV :DUQEOLQNVFKDOWHU 6FKDOWHU%OLQNHU
ZLWKRXW6WY=2
6ZLWFKOLJKWLQJ6W9=2 $QVFKOX$UEHLWVVFKHLQZHUIHU
6FKDOWHU%HOHXFKWXQJ6W9=2 RKQH6WY=2 +$=
;
.
; D
5HOD\KHDGOLJKWVIURQW ; :E /( 5(
5HODLV6FKHLQZHUIHUYRUQH
+
; $
)ODVKHU
,//
%OLQNJHEHU
/$ 5$
BOMAG
&RQQHFWLRQLOOXPLQDWLRQ
,//0(6;679=2
LQVWUXPHQWVZLWKRXW6WY=2
$QVFKOX%HOHXFKWXQJ
,QVWUXPHQWHRKQH6WY=2
%HOHXFKWXQJ(YLEPHWHU
,OOXPLQDWLRQHYLEPHWHU
,OOXPLQDWLRQ530PHWHU
;
,OOXPLQDWLRQVSHHGRPHWHU
%HOHXFKWXQJ'UHK]DKOPHVVHU
,//0(6;
%HOHXFKWXQJ=XVDW]LQVWUXPHQW
&RQQHFWLRQ,OOXPLQDWLRQ
0(6;ZLWKRXW6WY=2
,OOXPLQDWLRQDGGLWLRQDOLQVWUXPHQW
; ; ; ; ; ; ; ; ; ;
$QVFKOX%HOHXFKWXQJ
%HOHXFKWXQJ*HVFKZLQGLJNHLWVDQ]HLJH
0(6;RKQH6WY=2
. ( ( ( ( . ( ( ( ( ( (
9 : : : : 9 : : : : : :
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
5HOD\ZRUNLQJOLJKWV 5HOD\KHDGOLJKWVIURQW
5HODLV$UEHLVVFKHLQZHUIHU 5HODLV6FKHLQZHUIHUYRUQH
7DLOOLJKWOK 3DUNLQJOLJKWUK +HDGOLJKWOK ,QGLFDWRUIURQWOHIW ,QGLFDWRUIURQWULJKW
6FKOXVVOHXFKWHOLQNV 3DUNOHXFKWHUHFKWV 6FKHLQZHUIHUOLQNV %OLQNOHXFKWHYRUQHOLQNV %OLQNOHXFKWHYRUQHUHFKWV
3DUNLQJOLJKWOK 7DLOOLJKWUK +HDGOLJKWUK ,QGLFDWRUUHDUOHIW ,QGLFDWRUUHDUULJKW
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 2SWLRQ6WY=2LOOXPLQDWLRQ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
2SWLRQ6WY=2%HOHXFKWXQJ (LQEDXRUW (3(
) )
)
008 924 17
)
Wiring diagram 9
;
$FFHVVLRQDW&DELQ
$QVFKOXEHL.DELQH
.
:OUHDU&DE
:OIURQW&DE
BOMAG
:RUNLQJKHDGOLJKWUHDUOK
$UEHLWVVFKHLQZHUIHUKLQWHQOLQNV
:RUNLQJKHDGOLJKWUHDUUK
$UEHLWVVFKHLQZHUIHUKLQWHQUHFKWV
:RUNLQJKHDGOLJKWIURQWOK
$UEHLWVVFKHLQZHUIHUYRUQHOLQNV
:RUNLQJKHDGOLJKWIURQWUK
$UEHLWVVFKHLQZHUIHUYRUQHUHFKWV
5RSV6RFNHW
5RSVVWHFNGRVH
( ( ( (
: : : : ;6
9
$FFHVVLRQDW5RSV
$QVFKOXEHL5RSV
;
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
17.2
1255
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 5RSV/LJKWLQJ6RFNHW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
5RSV%HOHXFKWXQJ6WHFNGRVH (LQEDXRUW (3(
1256
;
17.2
.
;
5'
PPð
.
5HOD\FDELQ
:+
5HODLV.DELQH PPð
:+
PPð
)%
$ & ( *
BOMAG
) ) ) ) )
2SWLRQ
.
%1 %1 9
PPð PPð % ' ) +
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF *URXQG&DELQ ) ) ) ) )+
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN 0DVVH.DELQH
5HOD\FDELQ 2SWLRQ
5HODLV.DELQH
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW &DELQ6XSSO\)XVHSURWHFWLRQ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
.DELQH9HUVRUJXQJ$EVLFKHUXQJ (LQEDXRUW (3(
) )
008 924 17
)
)
:OIURQW&DE
:OUHDU&DE
Wiring diagram 9
6 ( ( (
6ZLWFK5RWDU\EHDFRQ : : 9
6FKDOWHU5XQGXPNHQQOHXFKWH ,QVLGHOLJKWFDELQ 1LJKWODPS
,QQHQOHXFKWH.DELQH 1DFKWOHXFKWH
LOOXP6ZLWFKHV
%HOHXFKWXQJ%HGLHQVFKDOWHU
BOMAG
6 6
7.
:RUNLQJKHDGOLJKWUHDUOK
$UEHLWVVFKHLQZHUIHUKLQWHQOLQNV
:RUNLQJKHDGOLJKWUHDUUK
$UEHLWVVFKHLQZHUIHUKLQWHQUHFKWV
:RUNLQJKHDGOLJKWIURQWOK
$UEHLWVVFKHLQZHUIHUYRUQHOLQNV
:RUNLQJKHDGOLJKWIURQWUK
$UEHLWVVFKHLQZHUIHUYRUQHUHFKWV
( ( ( ( (
: : : : $ ;6
9
2SWLRQ
*URXQG&DELQ
0DVVH.DELQH
*URXQG&DELQ
1257
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW &DELQ/LJKWLQJ6RFNHW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
.DELQH%HOHXFKWXQJ6WHFNGRVH (LQEDXRUW (3(
1258
)
17.2
6SHHG7$&
)
)
) ;
)
(OHFWURQLFV\VWHP $
WDFKRJUDSK
(OHNWURQLN
3
7DFKRJUDSK $$
$ %
%
6
% %
6ZLWFKUHDU
6 6 &
VFUHHQKHDWLQJ $ ZKLWH
XQLW
% \HOORZ
6FKDOWHU $$
& UHG
6ZLWFKZLQGVFUHHQZLSHUUHDU
6ZLWFKZLQGVFUHHQZLSHUIURQW
6FKDOWHU6FKHLEHQZLVFKHUYRUQH
$
6FKDOWHU6FKHLEHQZLVFKHUKLQWHQ
+HFNVFKHLEHQKHL]XQJ
5DGLR
5DGLR 7DFKRJUDSK
7DFKRJUDSK
BOMAG
. 2QO\DWRSWLRQ5DGLR
1XUEHL2SWLRQ5DGLR
D
$
&LUFXLWERDUGIUHTXHQ]\PHWHU
5HOD\KHDWLQJUHDUVFUHHQ
3ODWLQH)UHTXHQ]DQ]HLJH
5HODLV+HFNVFKHLEHQKHL]XQJ
E E
>EOXZKW@ >EOX@ >EOXZKW@ >EOX@
; ; ;
.$7$&
D E D E
D D ;
*$7$&
>EON@ >EONEOX@ >EON@ >EONEOX@
0 0 ,
$ $
5 ( .
9 9
0 0
$ $
,QGLFDWRUOLJKWVZLWFKUHDUVFUHHQKHDWHU
.RQWUROOHXFKWH6FKDOWHU+HFNVFKHLEHQKHL]XQJ
2QO\DWRSWLRQ7DFKRJUDSK
1XUEHL2SWLRQ7DFKRJUDSK
; ;
*URXQG&DELQ
0DVVH.DELQH
D
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW &DELQ&DELQHTXLSPHQW5DGLR7DFKRJUDSK
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
.DELQH.DELQHQDXVUVWXQJ5DGLR7DFKRJUDSK (LQEDXRUW (3(
)%
008 924 17
) )+
;
$ %
;
) ) )
Wiring diagram 9
$ $ $
$ ,QOLQH)XVH )XVHKHDWLQJXQLWFDE )XVHKHDWLQJXQLW
;
+HDWLQJFOLPDWLFXQLW ,QOLQHVLFKHUXQJ 6LFKHUXQJ.DELQHQKHL]XQJ 6LFKHUXQJ+HL]JHUlW
+HL].OLPD(LQKHLW )XVHEORZHUIUHVKDLU %2; %2;
6XSSO\
6LFKHUXQJ)ULVFKOXIWOIWHU %2; %2;
5'
6ZLWFKFDELQKHDWLQJ
6FKDOWHU.DELQHQKHL]XQJ
%.*1 %. 6
2XW *QG
(
; +HDWLQJXQLW
+HL]JHUlW
PD[$
;
;
.
D
5HOD\DLUFRQGLWLRQHU
5HODLV.OLPDDQODJH
BOMAG
6
; 6ZLWFKVXVSHQVLRQVHDW
6FKDOWHU/XIWIHGHUVLW]
;
VZ EU
% 3
/3 +3 03
VZJH EUVZ
; ; ;
'UXFNVFKDOWHU.OLPDDQODJH
0
0
9$ UW
3UHVVXUHVZLWFKDLUFRQGLWLRQLQJ
'HOLYHU\HTXLSPHQW*5$00(5
/LHIHUXPIDQJ*5$00(5
9 < 0 <
$ P$
; VZ
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF *URXQG&DELQ
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN 0DVVH.DELQH
1259
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW &DELQ+HDWLQJ$LUFRQGLWLRQLQJ$GGLWLRQDO+HDWHU
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
.DELQH+HL]XQJ.OLPDDQODJH=XVDW]KHL]XQJ (LQEDXRUW (3(
1260
17.2
$
.H\ERDUG
7DVWDWXU
$
(OHFWURQLFFRQWUROXQLW
(OHNWURQLN6WHXHUHLQKHLW
;
BOMAG
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW (OHFWURQLFDO%XUJODU\SURWHFWLRQ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
(OHNWURQLVFKH'LHEVWDKOVLFKHUXQJ (LQEDXRUW (3(
$
(OHFWURQLFV\VWHPERPDJWHOHPDWLFV
(OHNWURQLN%RPDJ7HOHPDWLN
008 924 17
$
$QWHQQDERPDJWHOHPDWLFV
$QWHQQH%RPDJ7HOHPDWLN
Wiring diagram 9
*36 *60
&$1B/
&$1B+
3RW
3RW
,1
,1
*1'
*60
*36
BOMAG
)
'70
*URXQG&HQWUDO(OHFWULF
0DVVH=HQWUDOHOHNWULN
17.2
1261
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW %RPDJWHOHPDWLFV
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
%RPDJ7HOHPDWLN (LQEDXRUW (3(
1262
17.2
'HYLFHWDJOLVW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH
+LJKHUOHYHO
'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 0RXQWLQJORFDWLRQ IXQFWLRQ FKDUDFWHULVWLFV
%0. %ODWW 3IDG (LQEDXRUW
)XQFWLRQWH[W )XQNWLRQVWH[W 7HFKQ.HQQJU|HQ
$QODJH
BOMAG
$ $QWHQQDERPDJWHOHPDWLFV $QWHQQH%RPDJ7HOHPDWLN
% 9DFXXPVZLWFKDLUFOHDQHU /XIWILOWHUZDUWXQJVVFKDOWHU
% 3UHVVXUHVZLWFKHQJLQHRLO 'UXFNVFKDOWHU0RWRU|O
% :DUQLQJKRUQ 6LJQDOKRUQ $
% 3UR[LPLW\VZLWFKWUDYHOOHYHUSRVLWLRQ ,QLWLDWRU)DKUKHEHO
% 3UR[LPLW\VZLWFKWUDYHOOHYHUIRUZDQGSRVLWLRQ ,QLWLDWRU)DKUKHEHOYRUZlUWVX
% 7UDQVGXFHUYLEUDWLRQIUHTXHQF\IURQW $XIQHKPHU9LEUDWLRQVIUHTYRUQH
% 3UHVVXUHGLIIVZLWFKK\GURLOILOWHU 'LIIHUHQ]GUXFNVFKDOWHU+\GUgOILOWHU
% 7HPSHUDWXUHVZLWFKHQJLQHRLO 7HPSHUDWXUVFKDOWHU0RWRU|O
% 6SHDNHUUDGLR /DXWVSUHFKHU5DGLR
% )ORDWLQJVZLWFK&RRODQWH[SDQVLRQWDQN 6FKZLPPHUVFKDOWHU.KOPLWWHODXVJOHLFKVEHKlOWHU
% 6HQVRUD[OHVSHHG $XIQHKPHU$FKVJHVFKZLQGLJNHLW
% 7UDQVGXFHUDFFHOHUDWLRQ %HVFKOHXQLJXQJVDXIQHKPHU
% 3UHVVXUHVZLWFKDLUFRQGLWLRQLQJ 'UXFNVFKDOWHU.OLPDDQODJH
% 6HQVRUFRRODQWWHPSHUDWXUH 6HQVRU.KOPLWWHOWHPSHUDWXU
% :DWHUWUDS :DVVHUDEVFKHLGHU
( ,OOXPLQDWLRQ530PHWHU %HOHXFKWXQJ'UHK]DKOPHVVHU 9
( ,OOXPLQDWLRQVSHHGRPHWHU %HOHXFKWXQJ*HVFKZLQGLJNHLWVDQ]HLJH 9
( ,OOXPLQDWLRQHYLEPHWHU %HOHXFKWXQJ(YLEPHWHU 9
( ,QGLFDWRUIURQWOHIW %OLQNOHXFKWHYRUQHOLQNV :
( ,QGLFDWRUUHDUOHIW %OLQNOHXFKWHKLQWHQOLQNV :
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 'HYLFHWDJOLVW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH (LQEDXRUW (3(
'HYLFHWDJOLVW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH
008 924 17
+LJKHUOHYHO
'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 0RXQWLQJORFDWLRQ IXQFWLRQ FKDUDFWHULVWLFV
%0. %ODWW 3IDG (LQEDXRUW
)XQFWLRQWH[W )XQNWLRQVWH[W 7HFKQ.HQQJU|HQ
$QODJH
BOMAG
( LOOXP6ZLWFKHV %HOHXFKWXQJ%HGLHQVFKDOWHU 9
(;; ,OOXPLQDWLRQDGGLWLRQDOLQVWUXPHQW %HOHXFKWXQJ=XVDW]LQVWUXPHQW 9
) )XVHPDLQ&HQWUDOHOHFWULF +DXSWVLFKHUXQJ=HQWUDOHOHNWULN $
) )XVHYLEUDWLRQ 6LFKHUXQJ9LEUDWLRQ $
) )XVHKD]DUGOLJKW 6LFKHUXQJ:DUQEOLQNHU $
) )XVHLQGLFDWRUV 6LFKHUXQJ%OLQNHU $
) )XVHSDUNLQJDQGWDLOOLJKWOK 6LFKHUXQJ3DUNX6FKOXVVOOLQNV $
) )XVHSDUNLQJDQGWDLOOLJKWUK 6LFKHUXQJ3DUNX6FKOXVVOUHFKWV $
) )XVHKHDGOLJKWIURQW 6LFKHUXQJ6FKHLQZHUIHUYRUQH $
) )XVHLJQLWLRQVZLWFK 6LFKHUXQJ6WDUWVFKDOWHU $
) )XVHVKXWRIIVROHQRLGHQJLQH 6LFKHUXQJ+XEPDJQHW0RWRU $
) )XVHKHDWLQJXQLW 6LFKHUXQJ+HL]JHUlW $
) 3ULPDU\IXVHZRUNKHDGOLJKW 9RUVLFKHUXQJ$UEHLWVVFKHLQZHUIHU $
) )XVHZRUNLQJOLJKWVIURQW 6LFKHUXQJ$UEHLWVVFKHLQZHUIHUYRUQH $
) )XVHZRUNLQJOLJKWVUHDU 6LFKHUXQJ$UEHLVVFKHLQZHUIHUKLQWHQ $
) )XVHVLJQDOKRUQV 6LFKHUXQJ6LJQDOK|UQHU $
) )XVHPRQLWRULQJPRGXOHLQGLFDWRUV 6LFKHUXQJhEHUZDFKXQJVPRGXO$Q]HLJHQ $
) )XVHVROHRQLGYDOYHVWUDYHODQGEUDNH 6LFKHUXQJ0DJQHWY)DKUHQX%UHPVH $
) )XVHFDELQYHQWLODWRU 6LFKHUXQJ.DELQHQOIWHU $
) )XVHPDLQFDELQ +DXSWVLFKHUXQJ.DELQH $
17.2
1263
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 'HYLFHWDJOLVW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH (LQEDXRUW (3(
1264
17.2
'HYLFHWDJOLVW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH
+LJKHUOHYHO
'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 0RXQWLQJORFDWLRQ IXQFWLRQ FKDUDFWHULVWLFV
%0. %ODWW 3IDG (LQEDXRUW
)XQFWLRQWH[W )XQNWLRQVWH[W 7HFKQ.HQQJU|HQ
$QODJH
BOMAG
) )XVH*36UHFHLYHU 6LFKHUXQJ*365HFHLYHU $
) )XVHJORZSOXJ 6LFKHUXQJ*OKNHU]H $
) )XVHJORZSOXJ 6LFKHUXQJ*OKNHU]H $
* %DWWHU\ %DWWHULH 9$K
* *HQHUDWRU *HQHUDWRU
* %DWWHU\ %DWWHULH 9$K
+ ,QGLFDWRUOLJKWKD]DUGOLJKW 0HOGHOHXFKWH:DUQEOLQNHU
+ :DUQLQJEX]]HUEUHDNGRZQ :DUQVXPPHU%HWULHEVVW|UXQJ P$
+ %DFNXSDODUP%X]]HU 5FNIDKUZDUQVXPPHU P$
. 0RGXOHYLEUDWLRQ 0RGXO9LEUDWLRQ
. 5HOD\VWDUWLQJFXUUHQW 5HODLV6WDUWVWURP 9
. 5HOD\ZRUNLQJOLJKWV 5HODLV$UEHLVVFKHLQZHUIHU 9
. 5HOD\DLUFRQGLWLRQHU 5HODLV.OLPDDQODJH 9
. 5HOD\SRWHQWLDORQ 5HODLV3RWHQWLDODXI 9
. 5HOD\JORZSOXJV\VWHP 5HODLV9RUJOKHQ 9
. 5HOD\JORZSOXJV\VWHP 5HODLV9RUJOKHQ 9
. 5HOD\KHDGOLJKWVIURQW 5HODLV6FKHLQZHUIHUYRUQH 9
. 5HOD\VKXWRIIVROHQRLGHQJLQH 5HODLV+XEPDJQHW$EVFKDOWXQJ0RWRU 9
. 5HOD\EDFNXSDODUP 5HODLV5FNIDKUZDUQVXPPHU 9
. 5HOD\FDELQ 5HODLV.DELQH 9
. 5HOD\KROGLQJFRQWDFW 5HODLV6HOEVWKDOWXQJ 9
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 'HYLFHWDJOLVW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH (LQEDXRUW (3(
'HYLFHWDJOLVW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH
008 924 17
+LJKHUOHYHO
'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 0RXQWLQJORFDWLRQ IXQFWLRQ FKDUDFWHULVWLFV
%0. %ODWW 3IDG (LQEDXRUW
)XQFWLRQWH[W )XQNWLRQVWH[W 7HFKQ.HQQJU|HQ
$QODJH
BOMAG
3 (YLE0HWHU (YLE0HWHU 9
3 7DFKRJUDSK 7DFKRJUDSK
3 3ULQWHU 'UXFNHU
3 9ROWPHWHU 9ROWPHWHU
3 7HPSHUDWXUHJDXJHFRRODQW $Q]HLJH.KOPLWWHOWHPSHUDWXU
3 %&0 %&0
3 'LDJQRVWLFVYDULRPDWLF 'LDJQRVH9DULRPDWLF
3 2SXV 2SXV
5 7HUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 $EVFKOXZLGHUVWDQG&$1 ƻ
5 *ORZSOXJ *OKVWLIWNHU]H $
5 6HQGHUOHYHOJDXJH *HEHU7DQNDQ]HLJH ƻ
5 6HQVRUK\GUDXOLFRLOWHPSHUDWXUH 6HQVRU+\GUDXOLN|OWHPSHUDWXU
5 3DUDOOHOUHVLVWRU 3DUDOOHOZLGHUVWDQG ƻ
5 +HDWLQJIODQJH +HL]IODQVFK $
5 7HUPLQDWLQJUHVLVWRU&$1 $EVFKOXZLGHUVWDQG&$1 ƻ
5 5HVLVWRU :LGHUVWDQG Nƻ
5 *ORZSOXJ *OKVWLIWNHU]H $
5 )XHOSUHKHDWHU .UDIWVWRIIYRUKHL]XQJ :
5 +HDWHUUHDUVFUHHQ +HFNVFKHLEHQKHL]XQJ
6 ,JQLWLRQVZLWFK 6WDUWVFKDOWHU
17.2
1265
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 'HYLFHWDJOLVW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH (LQEDXRUW (3(
1266
17.2
'HYLFHWDJOLVW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH
+LJKHUOHYHO
'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 0RXQWLQJORFDWLRQ IXQFWLRQ FKDUDFWHULVWLFV
%0. %ODWW 3IDG (LQEDXRUW
)XQFWLRQWH[W )XQNWLRQVWH[W 7HFKQ.HQQJU|HQ
$QODJH
BOMAG
6 6ZLWFKZRUNLQJOLJKWV 6FKDOWHU$UEHLWVEHOHXFKWXQJ
6 6ZLWFKHQJLQHVSHHG 6FKDOWHU0RWRUGUHK]DKO
6 6ZLWFKFDELQQLJKWODPS 6FKDOWHU1DFKWEHOHXFKWXQJ
6 6ZLWFKUHDUVFUHHQKHDWLQJXQLW 6FKDOWHU+HFNVFKHLEHQKHL]XQJ
9 'LRGH 'LRGH
9 'LRGH 'LRGH
9 'LRGH 'LRGH
9 'LRGH 'LRGH )(%
9 'LRGH 'LRGH
9 'LRGH 'LRGH
9 'LRGH 'LRGH
9 'LRGH 'LRGH
9 'LRGH 'LRGH
< 6ROHQRLGYDOYHVWDUWERRVWIXHO 0DJQHWYHQWLO6WDUWPHKUPHQJH
< 6ROHQRLGYDOYHEUDNH 0DJQHWYHQWLO%UHPVH $
< 6ROHQRLGYDOYHYLEUDWLRQIURQWKLJK 0DJQHWYHQWLO9LEUDWLRQYRUQHJURVV $
< 6ROHQRLGYDOYHYLEUDWLRQIURQWORZ 0DJQHWYHQWLO9LEUDWLRQYRUQHNOHLQ $
< 6KXWRIIVROHQRLGHQJLQH +XEPDJQHW0RWRUDEVFKDOWXQJ $
< )XHOSXPSKHDWLQJXQLW .UDIWVWRIISXPSH+HL]JHUlW
< 0DJQHWLFFOXWFKDLUFRQGLWLRQLQJFRPSUHVVRU 0DJQHWNXSSOXQJ.OLPDNRPSUHVVRU $
< 6ROHQRLGYDOYHVSHHGUDQJHVHOHFWLRQGUXP 0DJQHWYHQWLO)DKUVWXIH%DQGDJH $
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 'HYLFHWDJOLVW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH (LQEDXRUW (3(
'HYLFHWDJOLVW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH
008 924 17
+LJKHUOHYHO
'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 0RXQWLQJORFDWLRQ IXQFWLRQ FKDUDFWHULVWLFV
%0. %ODWW 3IDG (LQEDXRUW
)XQFWLRQWH[W )XQNWLRQVWH[W 7HFKQ.HQQJU|HQ
$QODJH
BOMAG
17.2
1267
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 'HYLFHWDJOLVW
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
%HWULHEVPLWWHOOLVWH (LQEDXRUW (3(
1268
7HUPLQDOVWULSRYHUYLHZ
17.2
.OHPPOHLVWHQEHUVLFKW
7HUPLQDOVWULSFHQWUDOHOHFWULF
; .OHPPOHLVWH=HQWUDOHOHNWULN
0RXQWLQJORFDWLRQ (OHFWURER[
(LQEDXRUW (OHNWURNDVWHQ
'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK 'HYLFHWDJ 3DJH 3DWK
%0. %ODWW 3IDG %0. %ODWW 3IDG %0. %ODWW 3IDG %0. %ODWW 3IDG %0. %ODWW 3IDG %0. %ODWW 3IDG
; ;$ ; ; ; ;
; ;( ; ; ; ;
; ;$ ; ; ; ;
; ;( ; ; ; ;
; ;$ ; ; ; ;
; ;( ; ; ; ;
; ;$ ; ; ; ;
; ;( ; ; ; ;
;$ ;$ ; ; ; ;
;( ;( ; ; ; ;
;$ ;$ ; ; ; ;
;( ;( ; ; ; ;
;$ ;$ ; ; ; ;
BOMAG
;( ;( ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
;( ; ; ; ; ;
;$ ; ; ; ; ;
008 924 17
Wiring diagram 9
008 924 17
7HUPLQDOVWULSFHQWUDOHOHFWULFPHDVXUHPHQWHTXLSPHQW
; .OHPPOHLVWH=HQWUDOHOHNWULN0HVVWHFKQLN
0RXQWLQJORFDWLRQ (OHFWURER[
(LQEDXRUW (OHNWURNDVWHQ
Wiring diagram 9
BOMAG
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;
;$
;(
17.2
1269
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 7HUPLQDOVWULSRYHUYLHZ;
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
.OHPPOHLVWHQEHUVLFKW; (LQEDXRUW (3(
1270
3OXJRYHUYLHZ
17.2
6WHFNHUEHUVLFKW
'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W 'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W
%H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W %H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W
(OHFWURER[ 3OXJVXSSO\FDELQURSVVXQURRI $UPDWXUHFDUULHU 3OXJPRQLWRULQJPRGXOH
; (OHNWURNDVWHQ 6WHFNHU9HUVRUJXQJ.DELQH5RSV6RQQHQGDFK ; $UPDWXUHQWUlJHU 6WHFNHUhEHUZDFKXQJVPRGXO
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S +'3 .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S $036XSHUVHDOSROH
5HDUIUDPH 3OXJ6ROHQRLGYDOYHYLEUDWLRQIURQWKLJK
; +LQWHUUDKPHQ 6SHFNHU0DJQHWYHQWLO9LEUDLWRQYRUQHJUR
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S $03-37'7SROH
(OHFWURER[ 3OXJFRQQHFWLRQPHDVXUHPHQWHTXLSPHQWFDELQ 5HDUIUDPH 3OXJ6ROHQRLGYDOYHYLEUDWLRQIURQWORZ
; (OHNWURNDVWHQ 6WHFNHU0HVVWHFKQLN.DELQH ; +LQWHUUDKPHQ 6SHFNHU0DJQHWYHQWLO9LEUDLWRQYRUQHNOHLQ
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S +'3 .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S $03-37'7SROH
BOMAG
$
%
& 5HDUIUDPH 3OXJ:DWHU,Q)XHO6HQVRU
' ; +LQWHUUDKPHQ 6WHFNHU6HQVRU:DVVHULP.UDIWVWRII
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
( .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
)
*
+ 5HDUIUDPH 3OXJEDFNXSDODUPEX]]HU
- ; +LQWHUUDKPHQ 6WHFNHU5FNIDKUZDUQVXPPHU
0 &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
1
$UPDWXUHFDUULHU 3OXJPRQLWRULQJPRGXOH
; $UPDWXUHQWUlJHU 6WHFNHUhEHUZDFKXQJVPRGXO
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH 5HDUIUDPH 3OXJVHQGHUOHYHOJDXJH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S $036XSHUVHDOSROH ; +LQWHUUDKPHQ 6WHFNHU7DXFKURKUJHEHU
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S $036XSHUVHDOSROH
&RQVROHULJKWVHDW 3OXJSXVKEXWWRQYLEUDWLRQWUDYHOOHYHU
; .RQVROH6LW]UHFKWV 6WHFNHU7DVWHU9LEUDWLRQ)DKUKHEHO
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '70SROH
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 3OXJRYHUYLHZ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
6WHFNHUEHUVLFKW (LQEDXRUW (3(
3OXJRYHUYLHZ
6WHFNHUEHUVLFKW
008 924 17
'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W 'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W
%H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W %H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W
&RQVROHULJKWVHDW 3OXJSUR[LPLW\VZLWFKWUDYHOOHYHUSRVLWLRQ (OHFWURER[ 3OXJVXSSO\FHQWUDOHOHFWULF
; .RQVROH6LW]UHFKWV 6WHFNHU,QLWLDWRU)DKUKHEHO ; (OHNWURNDVWHQ 6WHFNHU9HUVRUJXQJ=HQWUDOHOHNWULN
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '70SROH .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 07$SROH
Wiring diagram 9
$
%
(OHFWURER[ 3OXJVXSSO\LJQLWLRQVZLWFK
&RQVROHULJKWVHDW 3OXJSUR[LPLW\VZLWFKWUDYHOOHYHUIRUZDUGDQGSRVLWLRQ
; (OHNWURNDVWHQ 6WHFNHU9HUVRUJXQJ6WDUWVFKDOWHU
; .RQVROH6LW]UHFKWV 6WHFNHU,QLWLDWRU)DKUKHEHOYRUZlUWVX &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 07$SROH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '70SROH $
%
(OHFWURER[ 3OXJVXSSO\VWDUWHU
; (OHNWURNDVWHQ 6WHFNHU9HUVRUJXQJ6WDUWHU
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
6HDW 3OXJVZLWFKVHDWFRQWDFW
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 07$SROH
; 6LW] 6WHFNHU6LW]NRQWDNWVFKDOWHU
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH $
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH &RQVROHULJKWVHDW 3OXJFRQQHFWLRQDGDSWHU%23
; .RQVROH6LW]UHFKWV 6WHFNHU$QVFKOX$GDSWHU%23
$ &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
% .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '70SROH
&DELQ 3OXJKHDWLQJFOLPDWLFXQLW
; .DELQH 6WHFNHU+HL].OLPD(LQKHLW
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '73SROH
BOMAG
(OHFWURER[ 3OXJPHDVXUHPHQWFRQWUROOHU
5HDUIUDPH 3OXJSUHVVXUHVZLWFKDLUFRQGLWLRQLQJ
; (OHNWURNDVWHQ 6WHFNHU0HVVWHFKQLNVWHXHUXQJ
; +LQWHUUDKPHQ 6WHFNHU'UXFNVFKDOWHU.OLPDDQODJH &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S $03SROH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
5HDUIUDPH 3OXJ)ORDWLQJVZLWFK&RRODQWH[SDQVLRQWDQN
; +LQWHUUDKPHQ 6WHFNHU6FKZLPPHUVFKDOWHU.KOPLWWHODXVJOHLFKVEHKlOWHU
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '70SROH
)URQWIUDPH 3OXJWUDQVGXFHUYLEUDWLRQIUHTXHQF\IURQW
; 9RUGHUUDKPHQ 6WHFNHU$XIQHKPHU9LEUDWLRQVIUHTXHQ]YRUQH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
17.2
1271
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 3OXJRYHUYLHZ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
6WHFNHUEHUVLFKW (LQEDXRUW (3(
1272
3OXJRYHUYLHZ
17.2
6WHFNHUEHUVLFKW
'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W 'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W
%H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W %H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W
(OHFWURER[ 3OXJPHDVXUHPHQWFRQWUROOHU &DELQ 3OXJZLQGVFUHHQZLSHUPRWRUIURQW
; (OHNWURNDVWHQ 6WHFNHU0HVVWHFKQLNVWHXHUXQJ ; .DELQH 6WHFNHU6FKHLEHQZLVFKHUPRWRUYRUQH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S $03SROH .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 31$7
&DELQ5RSV 3OXJKHDGOLJKWIURQWOHIW
; .DELQH5RSV 6WHFNHU6FKHLQZHUIHUYRUQHOLQNV
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
&DELQ5RSV 3OXJKHDGOLJKWIURQWULJKW
&RQVROHULJKWVHDW 3OXJERPDJRSHUDWLRQSDQHO %23 ; .DELQH5RSV 6WHFNHU6FKHLQZHUIHUYRUQHUHFKWV
; .RQVROH6LW]UHFKWV 6WHFNHU%RPDJ2SHUDWLRQ3DQHO %23 &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S %XUQG\SROH
$
%
BOMAG
'
( 5HDUIUDPH 3OXJWDLOOLJKWUHDUOHIW
) ; +LQWHUUDKPHQ 6WHFNHU5FNOHXFKWHOLQNV
)URQWIUDPH 3OXJWUDQVGXFHUDFFHOHUDWLRQIURQW &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
; 9RUGHUUDKPHQ 6WHFNHU%HVFKOHXQLJXQJVDXIQHKPHUYRUQH .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
5HDUIUDPH 3OXJWDLOOLJKWUHDUULJKW
; +LQWHUUDKPHQ 6WHFNHU5FNOHXFKWHUHFKWV
)URQWIUDPH 3OXJWUDQVGXFHUDFFHOHUDWLRQUHDU &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
; 9RUGHUUDKPHQ 6WHFNHU%HVFKOHXQLJXQJVDXIQHKPHUKLQWHQ .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
(OHFWURER[ 3OXJHOHFWURQLFDOEXUJODU\SURWHFWLRQ
; (OHNWURNDVWHQ 6WHFNHU(OHNWURQLVFKH'LHEVWDKOVLFKHUXQJ
&DELQ 3OXJZLQGVFUHHQZLSHUPRWRUUHDU &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
; .DELQH 6WHFNHU6FKHLEHQZLVFKHUPRWRUKLQWHQ .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 31$7
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 3OXJRYHUYLHZ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
6WHFNHUEHUVLFKW (LQEDXRUW (3(
3OXJRYHUYLHZ
6WHFNHUEHUVLFKW
008 924 17
'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W 'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W
%H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W %H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W
(OHFWURER[ 3OXJHOHFWURQLFDOEXUJODU\SURWHFWLRQ &DELQ 3OXJDFFHVV*365HFHLYHU
; (OHNWURNDVWHQ 6WHFNHU(OHNWURQLVFKH'LHEVWDKOVLFKHUXQJ ; .DELQH 6WHFNHU$QVFKOX*36$QWHQQH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S %XUQG\SROH
Wiring diagram 9
(
&DELQ 3OXJVXSSO\*366\VWHP
; .DELQH 6WHFNHU6SDQQXQJVYHUVRUJXQJ*366\VWHP
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
5HDUIUDPH 3OXJIXHOSUHKHDWHU
; +LQWHUUDKPHQ 6WHFNHU.UDIWVWRIIYRUKHL]XQJ
$
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH %
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '73SROH &
&DELQ 3OXJSULQWHU
; .DELQH 6WHFNHU'UXFNHU
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
3OXJNH\ERDUGHOHFWURQLFDOEXUJODU\SURWHFWLRQ
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S $030DWHQORFSROH
; 6WHFNHU7DVWDWXU(OHNWURQLVFKH'LHEVWDKOVLFKHUXQJ
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 68%'SROH
&DELQ 3OXJDGGLWLRQDOEORZHU
; .DELQH 6WHFNHU=XVDW]OIWHU
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
&DELQ 3OXJ&$1%&0'RQJOH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '70SROH ; .DELQH 6WHFNHU&$1%&0'RQJOH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 68%'SROH
BOMAG
&DELQ 3OXJ$FFHVV*36%&0
; .DELQH 6WHFNHU$QVFKOX*36%&0
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
&DELQ 3OXJVXSSO\%&0
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 68%'SROH ; .DELQH 6WHFNHU9HUVRUJXQJ%&0
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
*365HFHLYHU6WDU)LUH 3OXJ*365HFHLYHU6WDU)LUH
; *36(PSIlQJHU6WDU)LUH 6WHFNHU*36$QWHQQH6WDU)LUH 5HDUIUDPH 3OXJIXHOSXPSDGGLWLRQDOKHDWHU
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH ; +LQWHUUDKPHQ 6WHFNHU.UDIWVWRIISXPSH=XVDW]KHL]XQJ
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '70SROH
*365HFHLYHU6WDU)LUH 3OXJDGGLWLRQDORSWLRQV*365HFHLYHU
; *36(PSIlQJHU6WDU)LUH 6WHFNHU=XVDW]RSWLRQHQ*36$QWHQQH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S '7SROH
&DELQ 3OXJDFFHVV*365HFHLYHU
; .DELQH 6WHFNHU$QVFKOX*36$QWHQQH
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S %XUQG\SROH
$ &DELQ5RSV 3OXJVXVSHQVLRQVHDW
; .DELQH5RSV 6WHFNHU/XIWIHGHUVLW]
% &RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
& .RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 31$7
'
17.2
1273
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 3OXJRYHUYLHZ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
6WHFNHUEHUVLFKW (LQEDXRUW (3(
1274
3OXJRYHUYLHZ
17.2
6WHFNHUEHUVLFKW
'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W 'HVLJQDWLRQ 0RXQWLQJORFDWLRQ )XQFWLRQWH[W
%H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W %H]HLFKQXQJ (LQEDXRUW )XQNWLRQVWH[W
&DELQ5RSV 3OXJVXVSHQVLRQVHDW
; .DELQH5RSV 6WHFNHU/XIWIHGHUVLW]
&RQWDFW 3DJH 3DWK 7\SH
.RQWDNW %ODWW 3IDG 7\S 31$7
BOMAG
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 3OXJRYHUYLHZ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
6WHFNHUEHUVLFKW (LQEDXRUW (3(
3LQRYHUYLHZ
3LQhEHUVLFKW
008 924 17
0RQLWRULQJPRGXOH
$ hEHUZDFKXQJVPRGXO
3LQ 3DJH 3DWK 'HVFULSWLRQ
6LJQDO 6LJQDO
.RQWDNW %ODWW 3IDG %HVFKUHLEXQJ
Wiring diagram 9
; )XHOJDXJH 7DQNDQ]HLJH
; *ORZLQJ *OKHQ
; %UDNH %UHPVH
; 1LJKWGLPRXW 1DFKWDEGXQNOXQJ
; 6KXWRIIPLQ &RRODQWWHPSHUDWXUH .KOPLWWHOWHPSHUDWXU
; 6HDW 6LW]
; &KDUJHFRQWURO /DGHNRQWUROOH
; 6KXWRIIVHF (QJLQHRLOSUHVVXUH 0RWRU|OGUXFN
; ,QGLFDWRUULJKW %OLQNHUUHFKWV
; ,QGLFDWRUOHIW %OLQNHUOLQNV
; +D]DUGOLJKW :DUQEOLQNOLFKW
; 6KXWRIIVHF &RRODQWOHYHO .KOPLWWHOIOOVWDQG
; $LUFOHDQHU /XIWILOWHU
; 6KXWRIIPLQ +\GURLOILOWHU +\GUDXOLN|OILOWHU
; 6KXWRIIPLQ :DWHUWUDS :DVVHUDEVFKHLGHU
; 6KXWRIIPLQ :DWHUWUDS :DVVHUDEVFKHLGHU
BOMAG
; 2XWZDUQLQJEX]]HU 2XW:DUQVXPPHU
; 2XW0RWRUVWRS 2XW0RWRU6WRS
; *1' *1'
; 8E 8E
17.2
1275
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 3LQRYHUYLHZ$
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
3LQhEHUVLFKW$ (LQEDXRUW (3(
1276
17.2
3LQRYHUYLHZ
3LQhEHUVLFKW
0HDVXUHPHQWFRQWUROOHU
$ 0HVVWHFKQLN6WHXHUXQJ
3LQ 3DJH 3DWK 'HVFULSWLRQ
6LJQDO 6LJQDO
.RQWDNW %ODWW 3IDG %HVFKUHLEXQJ
ER[ *URXQG+RXVLQJ *URXQGKRXVLQJ 0DVVH*HKlXVH
; $*1' $*1' $QDORJPDVVH
; '2 $ (YLE0HWHU (YLE0HWHU
; 5[' 5[' 5['
; 7[' 7[' 7['
; $, 7UDQVGXFHU$FFHOHUDWLRQUHDUJ %HVFKOHXQLJXQJVDXIQKLQWHQJ
; ', ' 'ULYLQJGLUHFWLRQ )DKUWULFKWXQJ
; ', ' 9LEUDWLRQORZDPSOLWXGH 9LEUDWLRQNOHLQH$PSOLWXGH
; '2 $ 3RZHUVXSSO\*36 6SDQQXQJVYHUVRUJXQJ*36
; :LUH &$1 &$1
; :LUH &$1 &$1
; ' 3RZHU6XSSO\ (OHFWURQLF 6SDQQXQJVYHUV (OHNWURQLN
; $, 7UDQVGXFHU$FFHOHUDWLRQIURQWJ %HVFKOHXQLJXQJVDXIQYRUQHJ
; $, 7UDQVGXFHU$FFHOHUDWLRQUHDUJ %HVFKOHXQLJXQJVDXIQKLQWHQJ
; $, 7UDQVGXFHU$FFHOHUDWLRQIURQWJ %HVFKOHXQLJXQJVDXIQYRUQHJ
BOMAG
; :LUH &$1 &$1
; ', ' 'ULYLQJVSHHG )DKUJHVFKZLQGLJNHLW
; ', ' %UDNH %UHPVH
; ', ' '$OWHUQDWRU '*HQHUDWRU
; ', ' 9LEUDWLRQKLJKDPSOLWXGH 9LEUDWLRQJURH$PSOLWXGH
; ', ' ,OOXPLQDWLRQ %HOHXFKWXQJ
; :LUH &$1 &$1
; 8( ,JQLWLRQ =QGXQJ
; *1' *URXQG(OHFWURQLF 0DVVH(OHNWURQLN
; 8% 3RZHU6XSSO\ 2XWSXWV 6SDQQXQJVYHUV $XVJlQJH
; 8% 3RZHU6XSSO\ 2XWSXWV 6SDQQXQJVYHUV $XVJlQJH
; 8% 3RZHU6XSSO\ 2XWSXWV 6SDQQXQJVYHUV $XVJlQJH
; 8% 3RZHU6XSSO\ 2XWSXWV 6SDQQXQJVYHUV $XVJlQJH
; 8% 3RZHU6XSSO\ 2XWSXWV 6SDQQXQJVYHUV $XVJlQJH
; ;*1' *URXQG%DE\%RDUG 0DVVH%DE\%RDUG
; ;*1' *URXQG%DE\%RDUG 0DVVH%DE\%RDUG
; ;*1' *URXQG%DE\%RDUG 0DVVH%DE\%RDUG
; ;*1' *URXQG%DE\%RDUG 0DVVH%DE\%RDUG
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 3LQRYHUYLHZ$
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
3LQhEHUVLFKW$ (LQEDXRUW (3(
008 924 17
Wiring diagram 9
BOMAG
17.2
1277
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 2YHUYLHZ&HQWUDO(OHFWULF
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
hEHUVLFKW=HQWUDOHOHNWULN (LQEDXRUW (3(
1278
17.2
BOMAG
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 2YHUYLHZ&HQWUDO(OHFWULF
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
hEHUVLFKW=HQWUDOHOHNWULN (LQEDXRUW (3(
008 924 17
Wiring diagram 9
BOMAG
17.2
1279
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 9LHZ7HUPLQDOVWULS;EHORZ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
$QVLFKW.OHPPOHLVWH;XQWHQ (LQEDXRUW (3(
1280
17.2
BOMAG
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 9LHZ7HUPLQDOVWULS;DERYH
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
$QVLFKW.OHPPOHLVWH;REHQ (LQEDXRUW (3(
008 924 17
Wiring diagram 9
BOMAG
17.2
1281
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 9LHZ7HUPLQDOVWULS;DERYH
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
$QVLFKW.OHPPOHLVWH;REHQ (LQEDXRUW (3(
1282
17.2
BOMAG
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 9LHZ7HUPLQDOVWULS;6W9=2
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
$QVLFKW.OHPPOHLVWH;6W9=2 (LQEDXRUW (3(
008 924 17
Wiring diagram 9
BOMAG
17.2
1283
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 9LHZ7HUPLQDOVWULS;
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
$QVLFKW.OHPPOHLVWH; (LQEDXRUW (3(
1284
17.2
BOMAG
008 924 17
Wiring diagram 9
+LJKHUOHYHOIXQFWLRQ 3DJH IURP
&UHDWHG 09RJW $QODJH %ODWW YRQ
)XQFWLRQ
(UVWHOOW 2YHUYLHZSOXJORFDWLRQ
)XQNWLRQ
&KHFNHG 0:HUQHU %:'' 0RXQWLQJORFDWLRQ
*HSUIW
hEHUVLFKW6WHFNHUSRVLWLRQ (LQEDXRUW (3(