Bergen BVM
Bergen BVM
Instruksjonsbok
Rolls-Royce Marine AS
P.O Box 924 Sentrum, N-5808 Bergen, Norway August 2004
Tel: + 47 5553 6000 Fax: + 47 5519 0405 English/Norsk
INTRODUCTION FORORD
This Service Manual has been compiled to assist Denne bok er beregnet til bruk ved betjening og
personnel responsible for the operation and main- vedlikehold av Bergen motorer, og må følgelig
tenance of Bergen engines, and should therefore gjøres tilgjengelig for betjenings- og
always be available for the technical staff. vedlikeholdspersonalet.
Technical data and information in this Service Data og opplysninger må behandles konfidensielt.
Manual should be considered as confidential.
In this Service Manual, care has been taken to en- Ved utarbeidelse av boken har vi forsøkt å gjøre
sure that the engine is presented as thoroughly as denne så representativ for motoren som mulig,
possible. Development and progress in design men p.g.a. den kontinuerlige utvikling av kon-
may, however, together with special application, struksjonene og spesielle kundeønsker vil den
make alterations of detail necessary. enkelte motor kunne divergere fra boken i detalj.
It should also be observed that, although this Oppmerksomheten henledes på at selv om boken
Manual describes a certain equipment, such beskriver et spesielt utstyr, behøver dette utstyr
equipment is not necessarily delivered as stand- ikke nødvendigvis være montert på den enkelte
ard. motor.
While reserving the right to make any alterations Der tas forbehold om rett til å utføre konstruks-
in design which we consider advisable, such an al- jonsforandringer uten at disse forandringer skal ha
teration can not be regarded as retrospective. tilbakevirkende kraft for leverte motorer.
We also reserve the right to make alterations in the Der tas likeledes forbehold om rett til å utføre
Service Manual. rettelser i boken.
Flywheel end
Counter-
clockwise
rotation
Free end/
pump end
Cylinder designation:
Cylinders are specified with the side designation and a number.
The numbering always start from the pump end.
SERVICE MANUAL FOR ENGINE Chapt.
INDEX Kapittel
SECTION 1 - BOOK NO.1
Crankshaft Veivaksel 3
Piston and connecting rod Drivverk (stempel og veivstake)
Turning the engine Tørning av motor
Camshaft Kamaksel 4
Operation of inlet- and exhaust valves Drift av luft- og avgassventiler
K-O/B-O/E 0197
Page 1:1 Side 1:1
0000
CHAPTER 0 KAPITTEL 0
Crankshaft deflection, results ................ 0103 Indikering av veivaksel, resultater ........ 0103
BV/ERM-O 0398
Page 1:1 Side 1:1
TECHNICAL DATA
LUBRICATION DATA
LUBRICATING OIL SAE 40 EXHAUST DATA
MAIN PUMP CAPACITY m³/h 95.0 MASS FLOW kg/h 37600
LUB. OIL PRESSURE : VOLUME FLOW, AFTER TURBINE m³/h 64500
- NORMAL barg 4-5 TEMP, AFTER CYLINDER °C 400
- ALARM, PRESSURE LOW barg 2.5 TEMP, AFTER TURBINE °C 325
- START, STAND-BY PUMP barg 2.2 BACK PRESSURE, MAX mmWG 300
- AUTOMATIC/MANUAL STOP barg 1.7
LUB. OIL TEMP ENGINE INLET : PART LOAD DATA :
- NORMAL °C 60 MASS FLOW, 90% LOAD kg/h 35000
- ALARM, TEMP HIGH °C 70 TEMP , AFTER TURBINE °C 315
SPEC. LUB. OIL CONSUMPTION g/kWh 0.80 MASS FLOW, 80% LOAD kg/h 32000
LUB. OIL CONSUMPTION kg/h 4.2 TEMP , AFTER TURBINE °C 310
LUB. OIL QUANTITY : MASS FLOW, 50% LOAD kg/h 21800
- WET SUMP, MAXIMUM l 3400 TEMP, AFTER TURBINE °C 295
- WET SUMP, MINIMUM l 3000
- DRY SUMP, SYSTEM TANK l 7200 VENTILATION DATA
RADIATION ENGINE MJ/h 470
LUB. OIL COOLER :
HEAT DISSIPATION MJ/h 1860
Engine power definition is according to ISO 3046-1.
COOLING WATER DATA However the Engine Ratings are valid for the following
TWO-STAGE CHARGE AIR COOLER : reference conditions :
- LOW TEMP. STAGE : Air inlet temperature· · · · · · · · · · · · · · max. + 45°C
- TEMP. AT INLET, MAX °C 37 Air inlet temperature· · · · · · · · · · · · · · min. + 0°C
- WATER FLOWRATE, MAX m³/h 190 Charge air low temp. fresh water inlet temp. · · max. + 37°C
- HEAT DISSIPATION MJ/h 3595 Relative humidity · · · · · · · · · · · · · · · · · 60 %
- HIGH TEMP. STAGE :
- WATER FLOWRATE, MAX m³/h 64 Specific Fuel-Oil Consumption is measured on Testbed
- HEAT DISSIPATION MJ/h 2620 according to ISO 3046-1, using diesel-oil with a net heating
value of 42.7 MJ/kg and no engine-driven Pumps.
With engine-driven Pumps, add 1 g/kWh for each Pump.
NOTE ! 1 MJ/h = 239 kcal/h = 0.278 kW
MCR = Maximum Continuous Rating Specific Lubricating Oil Consumption is for guidance only.
m³n = Volume at 0 °C and 1 atm
Start Air Data based on remote and automatic starting.
21-MAY-03
Kir
0101
Components and adjustment with influence on the Følgende komponenter og justeringer har inn-
NOx value are: virkning på NOx-verdien:
- Pre-injection angle - Forinnsprøytningsvinkelen
- Injection nozzles - Innsprøytningsdysen
- Injection pump - Innsprøytningspumpen
- Fuel cam - Brennstoffkam
- Combustion chamber - Kompresjonskammeret
- Piston - Piston
- Cylinder Head - Sylinderdeksel
- Connecting rod - Veivstake
- Compression clearences - Kompresjonsklaring
- Turbocharger - Turbolader
- Charge Air Cooler - Ladeluftkjøler
Detailed information for allowable components is For detaljer om tillatte komponenter, se “Techni-
given in “Technical File for IMO-NOx certifi- cal File for IMO-NOx certificate”.
cate”.
Maximum continuous power output and speed, Maksimal kontinuerlig ytelse og turtall basert på
based on the actual running conditions, are printed de aktuelle driftsbetingelser, er sammen med mo-
together with engine no. on the name plate, which torens byggenummer stemplet inn på et skilt, som
is attached to the engine. er festet på motoren.
(Otherwise, see the “Engine Test Report”). (Se forøvrig “Prøveresultater”).
The check is to be carried out with zero tappet Kontrollen skal utføres ved nullstilt ventilklar-
clearance, and the angels are read when the ing, og vinklene avleses når støterstangen har
push rod has a lift of 1,8 mm. Note that tapped et løft på 1,8 mm. Etterpå innstilles ventilklar-
clearance is adjusted after the check is fin- ingen. Se “Klaringer” (1601).
ished. See “Clearances” (1601).
Components and adjustment with influence on the Følgende komponenter og justeringer har inn-
NOx value are: virkning på NOx-verdien:
- Pre-injection angle - Forinnsprøytningsvinkelen
- Injection nozzles - Innsprøytningsdysen
- Injection pump - Innsprøytningspumpen
- Fuel cam - Brennstoffkam
- Combustion chamber - Kompresjonskammeret
- Piston - Piston
- Cylinder Head - Sylinderdeksel
- Connecting rod - Veivstake
- Compression clearences - Kompresjonsklaring
- Turbocharger - Turbolader
- Charge Air Cooler - Ladeluftkjøler
Detailed information for allowable components is For detaljer om tillatte komponenter, se “Techni-
given in “Technical File for IMO-NOx certifi- cal File for IMO-NOx certificate”.
cate”.
Maximum continuous power output and speed, Maksimal kontinuerlig ytelse og turtall basert på
based on the actual running conditions, are printed de aktuelle driftsbetingelser, er sammen med mo-
together with engine no. on the name plate, which torens byggenummer stemplet inn på et skilt, som
is attached to the engine. er festet på motoren.
(Otherwise, see the “Engine Test Report”). (Se forøvrig “Prøveresultater”).
The check is to be carried out with zero tappet Kontrollen skal utføres ved nullstilt ventilklar-
clearance, and the angels are read when the ing, og vinklene avleses når støterstangen har
push rod has a lift of 1,8 mm. Note that tapped et løft på 1,8 mm. Etterpå innstilles ventilklar-
clearance is adjusted after the check is fin- ingen. Se “Klaringer” (1601).
ished. See “Clearances” (1601).
B/E-O 0603
Page 1:1 Side 1:1
0102
B/E-O 0603
Page 1:1 Side 1:1
0103
WS no. 8-20
CRANKSHAFT DEFLECTION CHECK
INDIKERING AV VEIVAKSEL
Engine type BVM-12 and no. 9290 / Motor type BVM-12 og nr. 9290
Anticlockwise rotation. X Clockwise rotation.
Venstregående motor. Høyregående motor.
1 1
1 3
Crank no. 2 4
BOTTOM / BUNN TOP / TOPP
Veiv nr.
Cold Warm Cold Warm Cold Warm Cold Warm
Kald Varm Kald Varm Kald Varm Kald Varm
1 0 0 -1½ -2 -4½ -5½ -1½ -3½
2 0 0 +½ +½ +1 -½ +1 -1½
3 0 0 +2 +1½ +5 +2 +2½ -½
4 0 0 +2½ +1 +6½ +2½ +2½ 0
5 0 0 +2½ +½ +5 +1½ +3 -½
6 0 0 +1 0 +2 +1 +1½ +½
7
8
9
Measurement in: 1/100 mm
Positioning the dial indicator.
Mål i: 1/100 mm
Plassering av måleuret.
Engine type / Motor type K B&E C Motortypekode B = B32:36, kode E = B32:40
A A A Engine type code B = B32:36, code E = B32:40
Distance in mm / Avstand i mm 245 260 210 Remarks / Bemerkninger:
Test-bed.
K/B/E/C 0891
Page 1:1 1:1
0103
WS no. 8-20
CRANKSHAFT DEFLECTION CHECK
INDIKERING AV VEIVAKSEL
Engine type BVM-12 and no. 9291 / Motor type BVM-12 og nr. 9291
X Anticlockwise rotation. Clockwise rotation.
Venstregående motor. Høyregående motor.
1 1
1 3
Crank no. 2 4
BOTTOM / BUNN TOP / TOPP
Veiv nr.
Cold Warm Cold Warm Cold Warm Cold Warm
Kald Varm Kald Varm Kald Varm Kald Varm
1 0 0 +2 -2 +5 -5 +2 -2
2 0 0 0 -½ -1 -1½ +½ -1
3 0 0 -2½ 0 -6 +1 -2½ 0
4 0 0 -3 +1 -7½ +2½ -3 +1
5 0 0 -2 0 -4 +1 -1 0
6 0 0 0 -1 +1½ -2 +1 -½
7
8
9
Measurement in: 1/100 mm
Positioning the dial indicator.
Mål i: 1/100 mm
Plassering av måleuret.
Engine type / Motor type K B&E C Motortypekode B = B32:36, kode E = B32:40
A A A Engine type code B = B32:36, code E = B32:40
Distance in mm / Avstand i mm 245 260 210 Remarks / Bemerkninger:
Test-bed.
K/B/E/C 0891
Page 1:1 1:1
0105
Test bed results for engine no. ..........9290-91 Prøveresultater for motor nr. ...........9290-91
Ambient - air
Barometric press. mbar 1003,2 1003,5 1003,6 1003,1 1002,8 1003,7
Temp. air inlet C 31,6 30,8 31,1 31,3 28,6 31,4
Relative humidity % 31,7 33,8 36,3 36,9 40,3 38,2
Turbochargerspeed rpm 13049 18977 23254 26533 26445 27605
Turbochargerspeed-B rpm 13260 19145 23457 26749 26619 27806
Press. chargeair bar 0,35 1,02 1,85 2,65 2,66 3,01
Temp. chargeair C 39,1 43,6 50,3 57,0 55,9 61,6
Engine number - 9290 9290 9290 9290 9290 9290 Engine no. 9290 BVM-12 750 rpm.
Power filtered kW 1330 2664 3993 5278 5301 5852
Temp. exhaust cyl.1 C 291 329 369 423 417 448
Temp. exhaust cyl.2 C 265 304 342 392 389 412
Temp. exhaust cyl.3 C 290 329 368 426 421 450
Temp. exhaust cyl.4 C 285 317 348 390 387 412
Temp. exhaust cyl.5 C 287 316 346 391 390 411
Temp. exhaust cyl.6 C 274 315 342 388 385 401
Temp. exhaust cyl.B1 C 298 336 372 416 408 442
Temp. exhaust cyl.B2 C 292 317 347 393 390 414
Temp. exhaust cyl.B3 C 302 337 374 439 429 466
Temp. exhaust cyl.B4 C 312 333 364 407 401 426
Temp. exhaust cyl.B5 C 288 319 347 383 380 401
Temp. exhaust cyl.B6 C 283 324 347 378 375 403
Temp. exhaust average-A C 282 318 353 402 398 422
Temp. exhaust average-B C 296 327 358 403 397 425
Cylinder pressures
Max. press. cyl.1 bar 73,0 0,0 0,0 169,0 168,0 180,0
Max. press. cyl.2 bar 72,0 0,0 0,0 167,0 167,0 175,0
Max. press. cyl.3 bar 72,0 0,0 0,0 165,0 166,0 175,0
Max. press. cyl.4 bar 72,0 0,0 0,0 162,0 163,0 173,0
Max. press. cyl.5 bar 72,0 0,0 0,0 166,0 167,0 174,0
Max. press. cyl.6 bar 72,0 0,0 0,0 163,0 164,0 172,0
Max. press. cyl.B1 bar 73,0 0,0 0,0 161,0 163,0 173,0
Max. press. cyl.B2 bar 75,0 0,0 0,0 164,0 164,0 176,0
Max. press. cyl.B3 bar 72,0 0,0 0,0 162,0 165,0 172,0
Max. press. cyl.B4 bar 74,0 0,0 0,0 162,0 163,0 173,0
Max. press. cyl.B5 bar 73,0 0,0 0,0 161,0 163,0 171,0
max. press. cyl.B6 bar 73,0 0,0 0,0 161,0 164,0 169,0
Max.press. average-A bar 72,2 0,0 0,0 165,3 165,8 174,8
Max.press. average-B bar 73,3 0,0 0,0 161,8 163,7 172,3
ROLLS-ROYCE BERGEN ENGINE PERFORMANCE
Engine no. 9290 BVM-12 750 rpm
50 120
45 100
FUELRACK [mm]
40 80
LOAD_M [%]
35 60
30 40
25 20
20 0 40000
S_TURB [rpm]
450 450 28000
T_EX_AVA [C]
T_EX_AVB [C]
250 250
200 200
P_REC_B [bar]
Ambient - air
Barometric press. mbar 1003,8 1003,6 1003,4 1003,5 1003,1
Temp. air inlet C 31,1 31,1 31,1 31,6 32,1
Relative humidity % 29,5 29,7 30,6 29,3 32,5
Turbochargerspeed rpm 11042 17310 22102 24291 26415
Turbochargerspeed-B rpm 11135 17385 22236 24479 26597
Press. chargeair bar 0,29 0,88 1,69 2,19 2,64
Temp. chargeair C 36,3 38,0 44,8 49,8 55,6
Engine number - 9290 9290 9290 9290 9209 Engine no. 9290 BVM-12 Operation Limit
Power filtered kW 1322 2547 3775 4497 5302
Temp. exhaust cyl.1 C 301 350 358 374 414
Temp. exhaust cyl.2 C 276 332 334 352 390
Temp. exhaust cyl.3 C 278 329 337 363 420
Temp. exhaust cyl.4 C 276 320 329 340 385
Temp. exhaust cyl.5 C 284 342 340 351 392
Temp. exhaust cyl.6 C 275 322 319 336 384
Temp. exhaust cyl.B1 C 313 364 369 372 406
Temp. exhaust cyl.B2 C 294 337 337 351 387
Temp. exhaust cyl.B3 C 289 336 346 373 426
Temp. exhaust cyl.B4 C 303 337 343 358 400
Temp. exhaust cyl.B5 C 294 345 336 348 379
Temp. exhaust cyl.B6 C 285 330 328 345 378
Temp. exhaust average-A C 282 332 336 352 398
Temp. exhaust average-B C 296 342 343 358 396
Cylinder pressures
45 100
FUELRACK [mm]
40 80
LOAD_M [%]
35 60
30 40
25 20
20 0 40000
S_TURB [rpm]
450 450 28000
T_EX_AVA [C]
T_EX_AVB [C]
250 250
200 200
P_REC_B [bar]
Ambient - air
Barometric press. mbar 1003,8 1003,6 1003,4 1003,5 1003,1
Temp. air inlet C 31,1 31,1 31,1 31,6 32,1
Relative humidity % 29,5 29,7 30,6 29,3 32,5
Turbochargerspeed rpm 11042 17310 22102 24291 26415
Turbochargerspeed-B rpm 11135 17385 22236 24479 26597
Press. chargeair bar 0,29 0,88 1,69 2,19 2,64
Temp. chargeair C 36,3 38,0 44,8 49,8 55,6
Engine number - 9290 9290 9290 9290 9209 Engine no. 9290 BVM-12 Operation Limit
Power filtered kW 1322 2547 3775 4497 5302
Temp. exhaust cyl.1 C 301 350 358 374 414
Temp. exhaust cyl.2 C 276 332 334 352 390
Temp. exhaust cyl.3 C 278 329 337 363 420
Temp. exhaust cyl.4 C 276 320 329 340 385
Temp. exhaust cyl.5 C 284 342 340 351 392
Temp. exhaust cyl.6 C 275 322 319 336 384
Temp. exhaust cyl.B1 C 313 364 369 372 406
Temp. exhaust cyl.B2 C 294 337 337 351 387
Temp. exhaust cyl.B3 C 289 336 346 373 426
Temp. exhaust cyl.B4 C 303 337 343 358 400
Temp. exhaust cyl.B5 C 294 345 336 348 379
Temp. exhaust cyl.B6 C 285 330 328 345 378
Temp. exhaust average-A C 282 332 336 352 398
Temp. exhaust average-B C 296 342 343 358 396
Cylinder pressures
45 100
FUELRACK [mm]
40 80
LOAD_M [%]
35 60
30 40
25 20
20 0 40000
S_TURB [rpm]
450 450 28000
T_EX_AVA [C]
T_EX_AVB [C]
180 0 0.0
400 440 480 520 560 600 640 680 720 760 800
SPEED_F[rpm]
Performance Rolls-Royce Marine - Engines Bergen
Engine no 9291 BVM-12 750 rpm
Engine number - 9291 9291 9291 9291 9291 9291
Engine speed rpm 749 749 749 750 750 749 Ebin Industria Naval S.A. ETH-002
Power filtered kW 1322 2654 3962 5280 5320 5814
Actual load % 25 50 75 100 100 110 Companhia Brasileira de Offshore
Spec. fueloilconsumption g/kWh 230,3 204,2 200,6 202,4 201,6 205,4
Fuelrack mm 15,5 25,0 35,0 45,5 45,5 50,5 DnV
B.M.E.P. bar 6,09 12,23 18,27 24,32 24,51 26,80
Max.press. average-A bar 74,3 0,0 0,0 167,2 165,2 175,8
Max.press. average-B bar 74,3 0,0 0,0 166,7 165,7 176,2
Date ddmmyy 13-MAY-04 13-MAY-04 13-MAY-04 13-MAY-04 13-MAY-04 13-MAY-04
Time of day hhmmss 20:46:07 20:15:14 19:43:33 18:10:34 16:10:18 19:13:31
Ambient - air
Barometric press. mbar 1015,2 1015,4 1015,6 1016,4 1017,7 1016,0
Temp. air inlet C 24,0 24,4 24,1 23,4 21,2 23,4
Relative humidity % 38,3 37,7 36,5 39,5 52,4 36,5
Turbochargerspeed rpm 13315 19111 23342 26140 26120 27273
Turbochargerspeed-B rpm 13288 18927 23243 26271 26377 27473
Press. chargeair bar 0,39 1,06 1,91 2,75 2,70 3,08
Temp. chargeair C 39,8 44,6 52,3 59,2 57,5 63,7
Engine number - 9291 9291 9291 9291 9291 9291 Engine no 9291 BVM-12 750 rpm
Power filtered kW 1322 2654 3962 5280 5320 5814
Temp. exhaust cyl.1 C 283 313 350 394 396 420
Temp. exhaust cyl.2 C 289 316 349 387 389 407
Temp. exhaust cyl.3 C 290 327 366 419 422 451
Temp. exhaust cyl.4 C 270 299 329 367 369 388
Temp. exhaust cyl.5 C 284 312 341 380 382 404
Temp. exhaust cyl.6 C 286 314 338 371 373 394
Temp. exhaust cyl.B1 C 288 322 357 396 400 424
Temp. exhaust cyl.B2 C 279 309 348 384 387 405
Temp. exhaust cyl.B3 C 283 320 357 401 406 428
Temp. exhaust cyl.B4 C 283 303 335 371 375 395
Temp. exhaust cyl.B5 C 295 323 356 387 391 412
Temp. exhaust cyl.B6 C 280 313 336 368 370 390
Temp. exhaust average-A C 284 314 346 386 388 411
Temp. exhaust average-B C 285 315 348 384 388 409
Cylinder pressures
Max. press. cyl.1 bar 76,0 0,0 0,0 168,0 166,0 176,0
Max. press. cyl.2 bar 76,0 0,0 0,0 167,0 165,0 176,0
Max. press. cyl.3 bar 74,0 0,0 0,0 170,0 168,0 179,0
Max. press. cyl.4 bar 74,0 0,0 0,0 168,0 166,0 176,0
Max. press. cyl.5 bar 73,0 0,0 0,0 166,0 164,0 174,0
Max. press. cyl.6 bar 73,0 0,0 0,0 164,0 162,0 174,0
Max. press. cyl.B1 bar 74,0 0,0 0,0 166,0 165,0 175,0
Max. press. cyl.B2 bar 75,0 0,0 0,0 169,0 168,0 179,0
Max. press. cyl.B3 bar 75,0 0,0 0,0 166,0 165,0 175,0
Max. press. cyl.B4 bar 73,0 0,0 0,0 166,0 165,0 175,0
Max. press. cyl.B5 bar 75,0 0,0 0,0 167,0 166,0 177,0
max. press. cyl.B6 bar 74,0 0,0 0,0 166,0 165,0 176,0
Max.press. average-A bar 74,3 0,0 0,0 167,2 165,2 175,8
Max.press. average-B bar 74,3 0,0 0,0 166,7 165,7 176,2
ROLLS-ROYCE BERGEN ENGINE PERFORMANCE
Engine no. 9291 BVM-12 750 rpm
50 120
45 100
FUELRACK [mm]
40 80
LOAD_M [%]
35 60
30 40
25 20
20 0 40000
S_TURB [rpm]
450 450 28000
T_EX_AVA [C]
T_EX_AVB [C]
250 250
200 200
P_REC_B [bar]
Ambient - air
Barometric press. mbar 1014,9 1014,8 1014,7 1014,7 1014,9
Temp. air inlet C 24,1 23,9 23,8 23,7 23,6
Relative humidity % 40,3 38,0 38,0 38,1 38,8
Turbochargerspeed rpm 11116 17497 22311 24612 26102
Turbochargerspeed-B rpm 11149 17305 22153 24405 26246
Press. chargeair bar 0,31 0,91 1,76 2,29 2,73
Temp. chargeair C 38,2 40,1 47,1 52,9 57,3
Engine number - 9291 9291 9291 9291 9291 Engine no.9291 BVM-12 Oper.limit
Power filtered kW 1320 2545 3775 4500 5295
Temp. exhaust cyl.1 C 298 344 352 360 388
Temp. exhaust cyl.2 C 299 339 337 356 384
Temp. exhaust cyl.3 C 298 338 348 373 417
Temp. exhaust cyl.4 C 275 315 315 331 368
Temp. exhaust cyl.5 C 286 325 322 340 376
Temp. exhaust cyl.6 C 293 332 329 341 374
Temp. exhaust cyl.B1 C 301 350 353 363 391
Temp. exhaust cyl.B2 C 294 335 335 350 383
Temp. exhaust cyl.B3 C 293 330 340 360 400
Temp. exhaust cyl.B4 C 283 321 322 335 370
Temp. exhaust cyl.B5 C 302 342 340 352 385
Temp. exhaust cyl.B6 C 283 324 323 337 367
Temp. exhaust average-A C 291 332 334 350 384
Temp. exhaust average-B C 293 334 335 350 383
Cylinder pressures
45 100
FUELRACK [mm]
40 80
LOAD_M [%]
35 60
30 40
25 20
20 0 40000
S_TURB [rpm]
450 450 28000
T_EX_AVA [C]
T_EX_AVB [C]
250 250
200 200
P_REC_B [bar]
Ambient - air
Barometric press. mbar 1014,9 1014,8 1014,7 1014,7 1014,9
Temp. air inlet C 24,1 23,9 23,8 23,7 23,6
Relative humidity % 40,3 38,0 38,0 38,1 38,8
Turbochargerspeed rpm 11116 17497 22311 24612 26102
Turbochargerspeed-B rpm 11149 17305 22153 24405 26246
Press. chargeair bar 0,31 0,91 1,76 2,29 2,73
Temp. chargeair C 38,2 40,1 47,1 52,9 57,3
Engine number - 9291 9291 9291 9291 9291 Engine no.9291 BVM-12 Oper.limit
Power filtered kW 1320 2545 3775 4500 5295
Temp. exhaust cyl.1 C 298 344 352 360 388
Temp. exhaust cyl.2 C 299 339 337 356 384
Temp. exhaust cyl.3 C 298 338 348 373 417
Temp. exhaust cyl.4 C 275 315 315 331 368
Temp. exhaust cyl.5 C 286 325 322 340 376
Temp. exhaust cyl.6 C 293 332 329 341 374
Temp. exhaust cyl.B1 C 301 350 353 363 391
Temp. exhaust cyl.B2 C 294 335 335 350 383
Temp. exhaust cyl.B3 C 293 330 340 360 400
Temp. exhaust cyl.B4 C 283 321 322 335 370
Temp. exhaust cyl.B5 C 302 342 340 352 385
Temp. exhaust cyl.B6 C 283 324 323 337 367
Temp. exhaust average-A C 291 332 334 350 384
Temp. exhaust average-B C 293 334 335 350 383
Cylinder pressures
45 100
FUELRACK [mm]
40 80
LOAD_M [%]
35 60
30 40
25 20
20 0 40000
S_TURB [rpm]
450 450 28000
T_EX_AVA [C]
T_EX_AVB [C]
180 0 0.0
400 440 480 520 560 600 640 680 720 760 800
SPEED_F[rpm]
Draw. no. 866/54 Cross section 0301
BVM-O 0398
0301
CROSS SECTION
Drawing no. 866/54
TVERRSNITT
Tegnings nr. 866/54
Item no. Ref. instr. no.
Pos. nr. DESCRIPTION / BESKRIVELSE
Ref. instr. nr.
BVM-O 0398
Page 1:1 Side 1:1
1000
CHAPTER 1 KAPITTEL 1
Service, garanti og
Service, guarantee, returning of parts .. 1101 returnering av deler ................................ 1101
Driftsstans driftsforstyrrelser
Breakdowns, causes and remedies......... 1301 årsaker og utbrdringer ........................... 1301
Routine maintenance in general ............ 1501 Rutinemessig vedlikehold generelt ........ 1501
Table of routine maintenance ................ 1502 Tabell over rutinemessig vedlikehold.... 1502
B/E 0703
Page 1:1 1:1
1101
Service Service
Our service department will provide all technical Vår serviceavdeling står til tjeneste med alle opp-
information required after delivery of the engine. lysninger av teknisk art etter at motoren er levert.
This department will also later on be in contact Avdelingen vil også være i kontakt med kunden
with the customer to prevent or correct any break- for å forhindre og/eller korrigere event. drifts-
downs which may occur. forstyrrelser.
The service department will also ensure that each Det vil også bli sørget for at hver motor blir for-
engine is supplied with the proper spare parts. synt med de riktige reservedelene.
See instr. 1102. Se instr. 1102.
In order to improve our products it is of great im- I forbindelse med forbedring av våre produkter, er
portance that our customers give us feedback on det av stor betydning at våre kunder gir
all problems that may occur with the machinery. tilbakemelding på alle problemer som kan oppstå
A special form, “DAMAGE REPORT”, has been ved maskineriet. Det er laget et skjema for dette
made for this purpose, and one page that shows formålet, “SKADE-RAPPORT”, og en side som
how to send it by E-mail. viser hvordan dette kan sendes på E-mail.
Please give item no. when using E-mail. Vennligst oppgi pt.nr. ved bruk av E-mail.
See instr. 1103. Se instr. 1103.
It is recommended to use only original spare parts Kun originale reservedeler fra vårt reservedels-
from our spare part stock. lager anbefales nyttet.
Guarantee Garanti
The guarantee conditions are made clear in the Garantiforholdene er det gjort utførlig rede for i
Purchase Contract. All parts delivered by us and kjøpekontrakten. Deler levert av oss, og som i
replaced during the guarantee period are our prop- garantitiden blir utskiftet, er vår eiendom.
erty.
All guarantee claims must be followed by a Alle garantikrav må vedlegges utfylt “SKADE-
“DAMAGE REPORT”. RAPPORT”.
The parts are to be forwarded with freight paid Delene sendes med frakt betalt.
for.
Service, guarantee and returning of parts K/B/E/L 0204 Service, garanti og returnering av deler
Page 1:2 1:2
1101
The parts are to be properly packed and protected Ved forsendelse må delene være forsvarlig pak-
against corrosion. ket. Blanke flater må beskyttes mot korrosjon.
Packing note to be enclosed with the shipment and Pakkseddel må følge forsendelsen og kopi av
a copy to be forwarded to: denne sendes:
Service, guarantee and returning of parts K/B/E/L 0204 Service, garanti og returnering av deler
Page 2:2 2:2
1102
Example: Eksempel:
For engine no. 9001 is to be ordered 1 spring for Til motor nr. 9001 skal det bestilles 1 stk. fjær for
the starting air valve. startluftventil.
Starting air valve is instruction no. 2410. Drawing Starteluftventil er instruksjon nr. 2410. Eksempel
no. may be 662/30, where the spring is item på tegningsnummer er 662/30 der fjæren er pos.
no. 11. nr. 11.
When ordering spare parts according to this pro- Når reservedeler bestilles på denne måte kan vår
cedure, our service department will ensure that serviceavdeling skaffe de rette reservedeler.
your engine is supplied with the proper parts.
Parts that can not be identified according to the Dersom deler ikke kan bestilles ut fra oven-
above, have to be described. State name of the fornevnte punkter, oppgi da delenavn samt delens
part and where on the engine it is located. beliggenhet på motoren.
A clear description accompanied by a sketch or a En kort beskrivelse med skisse eller foto er øn-
photo will facilitate the work of the service de- skelig, dette for å unngå misforståelser.
partment, and misunderstandings will be avoided.
Note: Always state the engine serial no. when Note: Oppgi alltid motornummer ved bestilling
ordering spare parts. av reservedeler.
We are interested to know how many hours the re- Vi er også interessert i å få vite antall driftstimer
placed part has been in operation, and if there is vedkommende del har vært i bruk, og hvilke år-
any spesific cause for replacement. saker som ligger til grunn for utskriftingen.
Location / Plassering: :
Ref. “Service Manual” / Ref. “Service Manual” :
Component serial no. / Komponentens serienr. :
Total running hours / Total driftstid :
Hours since last overhaul / Driftstid etter overhaling :
Lubr. oil used / Smøreoljetype :
Lubr. oil consumption kg/h / Smøreoljeforbruk kg/h :
Fuel used / Brennstoff benyttet :
0.1 Customer No. or name and address 0.1 Kunde nr. eller kundenavn og adr.
0.2 Engine no. 0.2 Motor nr.
0.3 Vessel name / Installation 0.3 Skipsnavn/Installasjon
0.4 Engine type 0.4 Motor type
In order to obtain maximum performance and safe For å oppnå maksimal ytelse og sikker drift av
operation of the engine during all running condi- motoren under alle forhold, kreves det nødvendig
tions, proper care and maintenance is required. tilsyn og vedlikehold. Skulle det imidlertid oppstå
Should, however, faults occur during operation, it feil under drift må dette utbedres umiddelbart,
must be corrected immediately, even if the fault selv om feilen synes ubetydelig.
seems minor.
The engine crew should specially keep in mind Nedenfor gitte instruksjoner vedr. motorens tilsyn
the below given instructions regarding mainte- før, under og etter start, må maskinpersonalet
nance of the engine before start and during opera- spesielt huske på.
tion.
1.01The crank case should be thoroughly cleaned, 1.01Veivrommene gjøres rene, og alle innvendige
and all internal parts should be wiped off if deler tørkes av om nødvendig. Bruk filler,
necessary (Use rags, not cotton waste.). All ikke tvist. Alle innvendige bolter og muttere
internal bolts and nuts should be tightened må være tilsatt og sikret.
and secured. Vær klar over at en løs pinne, splint eller en
Be aware that a loose pin, or a non tightened dårlig tiltrukket bolt, skrue eller mutter, kan
bolt, screw, or nut, might cause serious forårsake alvorlige skader, særlig der det ikke
damage, especially if not accessible during er tilkomst under drift.
operation.
1.03Check the air pressure in the starting air 1.03Kontroller trykket i startluftflaskene (Se
bottles. (See “Technical Data”, Chapter 0.) “Tekniske Data” kap.0)
If the lubr.oil applied is not approved by Rolls- Dersom smøreoljen ikke er godkjent av Rolls-
Royce, our warranty responsibility will be ex- Royce, bortfaller vårt garantiansvar.
cluded.
1.05After a long period of standstill, the oil sump 1.05Tapp vann og slam av oljetro og
and lubr.oil tank must be drained for water smøreoljetank etter lengre stillstand.
and sediments.
1.06The engine is rotated slowly as lubr.oil is 1.06Tørn motoren sakte, mens smøreolje
pumped through the system by the lubr.oil gjennompumpes systemet med smøreolje-
priming pump. Assure that the lubr.oil forpumpen. Kontroller at smøreoljen kommer
reaches all places to be lubricated. frem til alle smørepunkter.
1.07Inspect the lubr.oil filters and clean them if 1.07Kontroller og eventuelt rengjør
necessary. smøreoljefiltrene.
1.09Drain the fuel oil tanks for water and 1.09Tapp vann og slam av brennstofftanker.
deposits. Check the oil level. Kontroller brennstoffnivået.
1.10Disconnect the fuel oil pipe at the fuel oil 1.10Løs av ledningen på brennstoff-forpumpen og
priming pump, and let the oil flow until it is la oljen renne til den er fri for forurensninger
free from impurities from the fuel oil tank and fra tank og rør. Kontroller og eventuelt skift
the pipes. Check the fuel oil filters and filterinnsatsene.
replace the inserts if necessary.
1.11Remove all trapped air in the fuel oil system 1.11Fjern luft fra brennstoffsystemet ved å utlufte
by bleeding the filter housing and the filterhus og samlerør fra
distributor pipe from the fuel injection innsprøytningspumper.
pumps.
2. Start of engine after a long period of 2. Start av motor etter lengre driftsstand
standstill
(See also “Air starting system”, Chapter 5.) (Se også “Startsystem”, kap. 5).
Instructions for start and stop of engine plants are Dette er generelle start- og stopp-instruksjoner.
given in chapter 5. The instructions given below Start og stopp er nærmere beskrevet i kap. 5.
are general description.
2.02Close the indicator valves according to 2.02Steng indikatorventilene etter tørning, som
section 1.10 nevnt under pkt. 1.10.
2.03Open the fuel oil, lubr.oil, starting air, -and 2.03Åpne brennstoff-, smøreolje-, startluft- og
cooling water valves. kjølevannsventiler.
2.04The pneumatic control system is supplied 2.04Tilfør luft til det pneumatiske kontrollanlegg
with air and the alarm system is put into og sett alarmanlegg under spenning. (Gjelder
function (Propulsion plant only). bare fremdriftsanlegg.)
2.06Start electrically driven pumps for gear oil, 2.06Start elektrisk-drevne pumper for gearolje,
servo oil and cooling water (if applicable) servo-olje og eventuelt for kjølevann.
(Propulsion plants only). (Fremdriftsanlegg.)
2.07Set the propeller pitch to neutral and 2.07Sett propellstigning i nøytral, og utkoble
disengage the coupling. (Propulsion plants koblingen. (Fremdriftsanlegg.)
only).
2.08Check and oil the control shaft with 2.08Kontroller og smør reguleringsaksel med
transmission linkages to ensure good overføringsledd for å sikre god bevegelighet.
movability.
Set the speed setting on the governor to Sett regulatorens turtallsregulering til
minimum rpm. minimum turtall.
2.09Start the lubr.oil priming pump and check the 2.09Start smøreoljeforpumpen og kontroller
lubr.oil pressure. (See” Technical Data”, trykket. (se “Tekniske Data”).
Chapter 0.)
2.11Electrically powered pumps are put in “stand- 2.11Sett elektriske pumper i “Stand By”
by” position (Propulsion plants only). posisjon.(Fremdriftsanlegg.)
2.13Check the starting air piping.If a pipe 2.13Kontroller startluftrørene. Dersom et rør går
becomes hot, this indicates a defect starting varmt indikerer dette en utett startventil, som
valve, which must be replaced immediately. omgående må skiftes.
2.14The engine must not be run on full load 2.14Motoren må ikke kjøres med full belastning
before normal working temperatures are før normale arbeidstemperaturer er oppnådd.
reached.
Dersom noen av ramme- eller veivlagrene har
If any of the main- or big end bearings have vært demontert, må motoren stanses etter ca. 5
been dismantled, the engine must be stopped minutter og lagrene kontrolleres for
after approximately 5 minutes to check for varmgang.
possibly overheated bearings.
2.15The starting air valve to be closed (does not 2.15Startluftventilen stenges (gjelder ikke for
apply for generating sets with automatic start/ generatormotorer som starter og stopper
stop). automatisk).
Automatic start (generating set only) Automatisk start, (bare for generatormotorer)
2.16In some engine plants the engine will start 2.16I noen anlegg startes motoren automatisk,
3. Preparation before start after shorter 3. Klargjøring før start etter kortere
periods of standstill drifts-stans
3.01If the engine has been out of operation for a 3.01Dersom motoren har vært ute av drift en
short period of time, it must be carefully kortere tid, må den inspiseres før start.
inspected before starting. Bleeding of the fuel Gjennompump brennstoffsystemet der-som
oil system is not required, unless there is det er kommet luft i systemet.
reason to believe that air is trapped in the
system.
The following starting procedure should be ap- Følgende startprosedyre bør nyttes:
plied:
4.01Preheat the jacket cooling water, using the 4.01Forvarm sylinderkjølevannet ved hjelp av de
built-on electric heating elements, or by påbyggete elektriske varmekolber, eller på
applying other methods. annen måte.
4.02Preheat the lubricating oil, if a lubricating oil 4.02Forvarm smøreoljen dersom elektrisk
pre-heater is installed. smøreoljeforvarmer er installert.
4.05Manually attempt to start the engine in the 4.05Utfør startforsøk manuelt på følgende måte:
following sequence:
• Prime the main lubricating oil system. • “Prime” smøreoljesystemet ved hjelp av
primingpumpe.
• Hand-hold the fuel rack in “Zero Fuel” • Hold pådraget fast i “Nullstilling”.
position.
• Open all indicator cocks, rotate engine some • Åpne alle indikatorkraner. Kjør motoren på
full turns on starting air. luft noen omdreininger.
• Close the indicator cocks. • Steng indikatorkraner.
• Start the engine with air. • Kjør motoren i gang på luft.
• Manually allow for up to 10 marks of fuel • Gi pådrag med pådragshendelen opp til ca 10
rack. streker.
• When the engine fires, release the start button • Når motoren tenner slippes startknappen og
and let the engine gain speed till the governor pådraget styres slik at turtallet øker langsomt
takes control. inntil regulatoren overtar.
4.07Start the sea or the fresh water circulation 4.07Start sjø- eller ferskvannspumpe (dersom den
pump (if it is electrically driven). er elektrisk drevet)
4.08Load the engine carefully observing pressures 4.08Belast motoren forsiktig, kontroller trykk og
and temperatures. temperaturer.
The engine must not be loaded higher than Ved starttemperatur under + 10°C er en
70% of nominal output before the intake air varsom oppvarmingskjøring nødvendig.
temperature (engine room temperature) has Motoren må ikke belastes høyere enn 70% av
exceeded + 10 deg.C. merkeeffekten før lufttemperaturen i
maskinrommet er kommet over ca. +10°C.
Special equipment is necessary on engines op- For drift under arktiske forhold med lave tem-
erating under arctic conditions. peraturer på innsugningsluften, må motoren
spesielt være utstyrt for dette.
5.02The starting air pressure must be checked 5.02Etter hver start må startlufttrykket
after every start. If the pressure is too low, the kontrolleres. Dersom trykket er for lavt, må
starting air bottles have to be recharged to the startluftflaskene fylles til foreskrevet trykk.
prescribed pressure. This may also be done Dette kan også foregå automatisk.
automatically.
5.03The starting air bottles must periodically be 5.03Fra tid til annen må startluftflaskene tappes
drained for condensed water. for kondensvann.
5.04Check the lubricating oil pressure for the 5.04Kontroller smøreoljetrykket i hoved- og
main system and the rocker arm system. vippearm-smøreolje-systemet.
5.09Check the charge air temperature at full load. 5.09Kontroller ladelufttemperaturen ved fullast.
See “Technical Data”, Chapter 0. Se “Tekniske Data”.
An increase in the charge air temperature will Når ladelufttemperaturen stiger, vil også
cause an increase in the exhaust temperature. avgasstemperaturen stige.
Measure the cylinder pressures every time the Mål forbrenningstrykkene hver gang
camshaft, the camshaft drive, or the injection kamakseldrift, kamakselen eller
pumps have been dismantled or adjusted. innsprøytnings-pumpene har vært demontert
eller justert.
6. Stop of engine for a short period of 6. Stopp av motor for kort tid
time
Run the engine unloaded until the temperatures Kjør motoren uten belastning, inntil tempera-
have stabilized. If the engine is suddenly stopped, turene har stabilisert seg. Dersom motoren stop-
the cooling water will be overheated. pes brått, vil kjølevannet begynne å koke.
If danger of frost, the cooling water system should Ved frostfare, tøm kjølevannsystemene. Se også
be drained. See also the following regarding the etterfølgende vedr. ferskvannsystemet.
fresh water system.
7. Stop of engine for a long period of 7. Stopp av motor for lengre tid
time
The following instructions should be considered Nedenfornevnte instrukser må oppfattes som an-
as a recommendation based on experience. Rolls- befalinger, gitt ut fra erfaringer. Rolls-Royce kan
Royce cannot, however, take any responsibility ikke påta seg ansvar for skader som måtte oppstå
for damages caused by non-anticipated situations, som følge av uforutsette situasjoner, som foru-
like contaminated cooling water etc. renset kjølevann etc.
7.01The engine is stopped as stated in section 6. 7.01Stopp av motor utføres som nevnt under (6). I
In addition, the indicator valves should be tillegg åpnes indikatorkranene. Start-
opened. Blow through the starting air pipes luftledningene gjennomblåses og start
with compressed air, and drain the starting air luftflaskene tappes for eventuell
bottles for condensed water. kondensvann.
7.04The exhaust piping in the funnel outlet should 7.04Dekk til avgassrørene i skorsteinen forsvarlig.
be well covered up.
8.01Cover up the air filter on the turbocharger. 8.01Pakk inn luftfilteret (på turboladeren) godt.
8.03A suitable protecting oil (we recommend 8.03Et egnet beskyttelsesmiddel (vi anbefaler
“DINITROL 40”) is sprayed over the “DINITROL 40”) sprøytes over veivakselen,
crankshaft, the bearings, up into the lagrene, opp i sylindrene, over kamakselen,
cylinders, over camshaft with drive, on pilot kamakseldrift, startluftfordeleren og alle
starting air distributor and all machined maskinerte flater.
surfaces. This is done while the crankshaft is Dette gjøres mens veivakselen tørnes sakte.
turned slowly.
Sprøyt også beskyttelsesmiddel i sylindrene
Also spray into the cylinders through the (gjennom hullene i sylinderdekslene for
holes for the injection valves while the innsprøytningsventilene). Dette gjøres mens
respective pistons are at B.D.C. (If stempelet står i bunnstilling (dersom
“DINITROL 40” is used, it is not necessary “DINITROL 40” brukes, er det unødvendig å
to wash the engine before a new start.) vaske motoren før ny oppstart).
8.04Fill up the lubr.oil sump to the normal level. 8.04Oljesumpen skal være fylt til normalt
oljenivå.
8.05The fresh water system will be best protected 8.05Ferskvannsystemet vil være best beskyttet
against corrosion if it is kept absolutely filled mot korrosjon dersom det holdes absolutt helt
up. fullt.
Fresh water additives based on chromates, Tilsetningstoffer basert på kromater,
organic inhibitors or soluble oils, etc., should organiske inhibitorer, “soluble oils” etc. skal
not be applied. ikke brukes.
If there is any danger of frost, the fresh water
system must be drained. Tøm ferskvannssystemet ved frostfare.
8.06The sea water system in the air cooler(s) and 8.06Tøm sjøvannsystemet (i ladeluftkjøleren og
the lubr.oil-/combicooler is drained and well smøreolje-/kombikjøleren) og spyl godt med
flushed with fresh water. Then dry out with ferskvann. Blås deretter tørt med trykkluft.
compressed air.
8.07If the coolers have been in service for a long 8.07Dersom kjølerne har vært lenge i drift, bør
period of time, the tubestacks should be innsatsene tas ut og rengjøres. Ved montering
removed and cleaned. A suitable joint paste is brukes egnet tetningspasta.
applied during reassembly
Generators Generatorer
8.08If the generator is equipped with a heater 8.08Dersom det er montert varmeelement i
element, this should be energized during all forbindelse med generatoren, skal dette
the lay-up period. tilkobles strøm og være kontinuerlig
innkoblet.
8.09The generator shaft and coupling should be 8.09“Spray” generatoraksel og kobling med egnet
sprayed with protective oil (we recommend beskyttelsesmiddel (“DINITROL 40”).
“DINITROL 40”).
8.10It is very important that the temperature in the 8.10Det er viktig å holde maskinrommet
engine room is kept a few degrees above the temperert, dvs. noen få grader over
The reasons for break-down and trouble are often Årsaker til driftsstans og problemer er som oftest
so obvious that there are no difficulties involved så åpenlyse at de er enkle å finne. Dersom årsaken
in finding them. However, if the cause of a failure til feil ikke er iøynefallende, må en systematisk
is not obvious, a systematic inspection has to be kontroll utføres, for å avdekke problemene. Dette
performed in order to detect the trouble. This is gjelder problmer som oppstår under, og etter start
applicable to troubles that occur, during and just av maskinen.
after start of the engine.
First, make sure that directions given in the oper- Kontroller først at driftsinstruksjoner er blitt nøye
ating instructions are closely followed. Possible fulgt. Eventuelle drifts forstyrrelser, årsaker og ut-
operating difficulties that may occur, their causes bedringer er som følger:
and remedies are as follows:
1.03One or several starting air valves are sticking. 1.03En eller flere startventiler henger.
• Apply some lub.oil and move the valve back • Påfør litt smøreolje, og beveg ventilspindelen
and forth in its guide until it slides til den går lett i styringen. Dersom dette ikke
unrestricted. er tilstrekkelig, må ventilen rengjøres eller
If this is not sufficient, the valve must be skiftes.
cleaned or replaced. See “Cylinder Head”. Se “Startventil” kap. 2.
See “Starting valve”, chapter 2.
1.04The starting slide is out of position, e.g. after 1.04Styreluftsleiden er kommet ut av stilling, etter
dismantling of starting air distributor. at f. eks, styreluftfordeler har vært demontert.
• Detach the starting air distributor’s cover, • Løs dekselet over styreluftfordeleren, løs
loosen the slide on the cone and readjust it. sleiden på konen og innstill på nytt. Se
See “Start air distributor with drive”, chapter “Styreluftfordeler med drift”, kap. 5.
5.
1.05The coupling disc is defect, the starting slide 1.05Defekt korsskivekobling, styreluftsleiden
does not rotate. roterer ikke.
• Remove the starting slide housing from the • Demonter styreluftsleidhuset og monter ny
engine and change the coupling disc. See korsskive. Se “Styreluftfordeler med drift”,
“Start air distributor with drive”, chapter 5. kap. 5.
Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer
remedies Side 1:9
Page 1:9
1301
1.09The fuel oil filters or pipes are clogged. 1.09Brennstoffrør eller filter er tilstoppet.
• Blow through the pipes with compressed air • Gjennomblås rørene med trykkluft og rengjør
and clean the filter inserts carefully, or filterinnsatser forsiktig, eller skift om
replace them if necessary. See “Fuel oil nødvendig. Se “Brennstoff-filter”, kap. 7.
filter”, chapter 7.
The compression pressure is too low because Kompresjonstrykket er for lavt på grunn av:
of:
1.13Worn or broken piston rings. 1.13Utette eller brukne stempelringer.
• Replace the piston rings. See “Piston and • Skift stempelringene. Se “Drivverk”, kap. 3.
connecting rod assembly”, chapter 3.
1.15The governor is out of function, i.e. it does 1.15Regulatoren “arbeider ikke”, dvs. vrir ikke
not turn the regulating shaft towards reguleringsakselen mot økende pumpepådrag.
Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer
remedies Side 2:9
Page 2:9
1301
2.04Fuel oil pipes or filters are clogged. 2.04Tette brennstoffrør eller filtre.
• Clean the pipes and the filters carefully, or • Gjennomblås rørene. Rengjør filterinnsatsene
replace the inserts if necessary. forsiktig eller skift om nødvendig.
See “Fuel oil filter”, Chapt. 7.. Se “Brennstoff-filter”, kap.7.
2.05The overspeed trip has caused the engine to 2.05Rusningsstopparrangement har stoppet
stop. motor.
• The cause of overspeed has to be determined • Årsaken til rusning må avklarest før start av
before restarting the engine. motor. Se “Rusningsstopparrangement”, kap.
See “Overspeed trip”, chapt. 5. 5.
2.06The governor has received stop impulse. 2.06Regulatoren har fått stoppimpuls.
• The cause must be determined and any fault • Årsaken må avklarest, og eventuelle feil må
repaired. reparerest.
Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer
remedies Side 3:9
Page 3:9
1301
3.03A piston or a bearing has a breakdown due to 3.03Et stempel eller lager river seg pga.
insufficient lubrication or deposits in the utilstrekkelig smøring eller forurensninger i
lubr.oil system. smøreoljen.
• Stop the engine immediately. • Stopp motoren øyeblikkelig.
Determine the cause and the extent of any Undersøk årsak og omfang av en eventuell
damages. skade.
3.05Fuel oil pipes of filters are clogged. 3.05Brennstoffrør eller filter er tilstoppet.
• Clean the pipes and the filters carefully, or • Rengjør rørene og filterinnsatsene forsiktig
replace the inserts if necessary. See “Fuel oil eller skift innsatsen om nødvendig.
filter”. Chapt. 7 Se “Brennstoff-filter”, kap. 7.
4.03A piston is overheated and seizes. 4.03Et stempel går seg varmt eller river seg.
• Stop the engine immediately. • Stopp motoren øyeblikkelig.
Determine the cause and the extent of any Undersøk årsak og omfang av en eventuell
damage. skade.
4.04The gudgeon pin, big end-, or main bearing 4.04For stor klaring på ramme-, kryss- eller
clearances are too large. veivlager.
• Replace worn parts. • Skift slitte deler.
4.05The piston clearance is too large. Worn piston 4.05For stor stempelklaring. Slitt sylinderforing
or cylinder liners. eller stempel
• Replace worn parts. • Skift slitte deler.
Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer
remedies Side 4:9
Page 4:9
1301
5.02Too high admission on fuel injection pump. 5.02For stor pådragsstilling på innsprøytnings-
• Adjust the injection pump. pumpen.
• Juster innsprøytningspumpen.
5.04Injection valve opening pressure is too low. 5.04For lavt åpningstrykk på innsprøytnings-
• Adjust to correct pressure. ventilene.
• Juster til korrekt trykk.
5.05Partly clogged or leaky fuel oil nozzle. 5.05Delvis tilstoppet eller lekk brennstoff-dyse.
• See “Service procedure of injection valves”, • Se “Overhaling av innsprøytningsventil”,
chapter 7. kap. 7.
5.06The inlet- and exhaust valve tappet 5.06Feil klaring på luft- og avgassventilene.
clearance is off adjustment.
• Adjust the clearances. • Klaringen justeres.
See “Clearances”, chapter 1. Se “Klaringer”, kap. 1.
Too low exhaust temperature in one cylinder For lav avgasstemperatur fra en sylinder
5.07Faulty fuel injection pump. 5.07Feil ved innsprøytningspumpen.
• Must be repaired. • Må utbedres.
5.08Too low admission on fuel injection pump. 5.08For lite pådrag på innsprøytningspumpe.
• Adjust the fuel injection pump. • Juster innsprøytningspumpen.
5.10Injection valve opening pressure is too high. 5.10For høyt åpningstrykk på innsprøytnings-
• Adjust to correct pressure. ventilene.
• Juster til korrekt trykk.
Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer
remedies Side 5:9
Page 5:9
1301
The exhaust gas temperature too high in all For høy avgasstemperatur på alle sylindrene
cylinders
The engine is overloaded. Motoren er overbelastet.
5.20Faulty fuel injection pumps or valves. 5.20Feil ved innsprøytningspumper eller ventiler.
• Adjust the pumps and valves. • Juster pumper og ventiler.
Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer
remedies Side 6:9
Page 6:9
1301
5.24Exhaust manifold or exhaust pipes are highly 5.24Avgass-samler eller avgass-rør er tilstoppet.
clogged. • Rengjør avgass systemet.
• Clean the exhaust system.
Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer
remedies Side 7:9
Page 7:9
1301
6.08The oil relief valve on the cylinder block or 6.08Oljereguleringsventilen på motorblokk, eller
the safety valve in the oil pump is sticking. sikkerhetsventilen på oljepumpen henger.
• Detach for inspection, clean if necessary • Må løses ned for kontroll, eventuelt
rengjøres.
8.05Too little cooling water in the system. 8.05For lite kjølevann i systemet.
• Fill up with coolant. • Etterfyll med kjølevæske.
Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer
remedies Side 8:9
Page 8:9
1301
Breakdowns and interruptions, causes and B/E-O 0886 Driftsstans og forstyrrelser årsaker og utbedringer
remedies Side 9:9
Page 9:9
1401
DR 633/64 Stempelringtang
Krympetang B32:40L
Krympekontaktutløser B32:40L
Test and practical experience have shown that Tester og praktisk erfaring har vist at når nye
when new bolts are repeatedly tensioned, the bolter blir belastet gjentatte ganger, vil
prestress increases the first couple of times forspenningen øke de første gangene før det
before it is stabilised. This is, among other stabiliserer seg. Årsaken til dette er utjevning
things, caused by a smoothening of the av gjengene, samt at i tilfeller hvor
threads, and in cases where a hydraulic power hydrauliske tiltrekkingsverktøy brukes, blir
tool is used, a gradual squirting of the gjengene tilført noe smøremiddel.
lubricant from the treads.
When a hydraulic power tool is used, there Den samme effekten har også blitt observert
have been examples of similar effects as for ved bruk av hydraulisk verktøy når gjengene
new bolts also when the threads are har blitt oljet på nytt, eller når bolter og
relubricated, or when bolts and nuts have mutrer har blitt byttet om.
changed places.
To achieve the prescribed prestress, critical For å sikre den oppgitte forspenning må
bolts have to be tensioned several times. kritiske bolter bli tilsatt flere ganger. Når et
When a hydraulic power tool is applied, the hydraulisk tiltrekkingsverktøy brukes, skal
bolts are to be tensioned 3 times. boltene tiltrekkes 3 ganger.
Add engine-oil on to the bolt-ends and tighten Tilsett motorolje på gjengene i boltenes ende
the bolts firmly by hand. og trekk boltene til med håndmakt.
0.1 Procedure for mounting of hydraulic tool 0.1 Prosedyre for montering av hydraulisk
verktøy
A1 A1
The supporting sleeve is placed over the nut Plasser støttehylsen over mutteren, og skru
and the hydraulic tool is screwed on to the det hydrauliske verktøyet på de gjenværende
extended threads of the bolt. By means of the gjengene på bolten. Bruk spaken, ved å sette
handle, which is put into one of the holes in den inn i ett av hullene i stempelet, til å skru
the piston, this is screwed fully into the stempelet helt inn i bunnen av sylinderen
cylinder bottom. (The air vent screw must be (Avluftingsskruen må være åpen under
open during the compression). Then the kompresjonen). Stempelet (med sylinderen)
piston (with the cylinder) is turned ¼ - ½ blir så skrudd ¼ - ½ tørn ut.
revolution outwards.
It is important that the above instructions are Det er viktig at de ovenstående instruksjoner
followed, otherwise the parts may be forced er fulgt, ellers kan delene presses fra
apart and the gasket may burst, or it may hverandre og pakningen kan ryke, eller det
become impossible to unscrew the tool after kan bli umulig å demontere verktøyet eller at
the pressure has been relieved. oljetrykket har blitt fjernet.
Connect the flexible hoses to the hydraulic Fest de fleksible slangene til det hydrauliske
Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av bolter
Page 1:3 1:3
1405
tools, close the air vent screw, and pressurize verktøyet, lukk lufteskruen og sett oljetrykket
the oil to specified value. til den spesifiserte verdi.
Note: Protecting glasses and gloves must be Merk: På grunn av høyt oljetrykk må
used in order to prevent injuries in case øyebeskyttelse og hansker brukes for å
of highpressure pipe failure, etc. unngå skader i tilfelle slangebrudd e.l.
Note: All the hydraulically tensioned nuts in a Merk: Alle mutrene som blir tiltrukket i en
connection should be tightened sammenkobling må trekkes til samtidig
simultaneously if nothing else is dersom ikke annet er spesifisert. Benytt
specified! Use distribution block. fordelerblokk.
Note! Never pressurize an un-connected male Merk: Trykksett aldri en ikke tilkoblet
connector! hannkobling!
Note! Before pressurizing the tool, make sure Merk: Før trykksetting av verktøyet, sjekk at
the manometer is calibrated and displays manometeret er kalibrert og viser det
the actual pressure. Applied oil pressure reelle trykket. Oljetrykket må være
must be within a range of ± 5 bar of given innenfor ± 5 bar av det oppgitte trykk for
pressure for each bolt-type. hver boltetype.
0.2 Procedure for tensioning of bolts 0.2 Prosedyre for tiltrekking av boltene
A2 A2
The bolts shall be re-tensioned by hydraulic Boltene skal tiltrekkes med hydraulisk
power tool 3 times before the tool is removed. tiltrekkingsverktøy 3 ganger før verktøyet
During the tightening procedure a control of fjernes. Under tiltrekkingen skal det spesielt
proper pipe attachment is required. At the end kontrolleres at slanger er skikkelig tilkoblet.
of the tightening job a visual examination of Før jobben er ferdig skal det ved å visuelt
the leading marks shall verify that the nuts kontrollere overettmerkene verifiseres at
have rotated. The following bolt tension mutrene har rotert. Følgende prosedyre skal
procedure applies: overholdes:
1. Tighten the nuts by hand and put leading 1. Mutrene skrues til anlegg for hånd og det
marks between nut and foundation. settes overettmerke mellom mutter og
underlag.
2. Mount the hydraulic tool as described in 2. Verktøyet monteres som beskrevet i avsnitt
section 0.1. 0.1.
3. Pressurize hydraulic tool to specified 3. Oljetrykket pumpes opp til spesifisert
presssure. verdi.
4. Tighten the nuts by means of the handle. 4. Mutteren dreies til anlegg ved hjelp av
spaken.
5. Relieve the oil pressure. 5. Oljetrykket tas helt ned til null.
6. Pull at the pipes near the tools to verify 6. Dra i slangene for å kontrollere at de er
proper connection. When tightening the big skikkelig tilkoblet. Ved tilsetting av
end bearing bolts and counterweight bolts, veivlagerbolter og kontravektbolter skal
disconnect the pipes from the tools and som en ekstra sikkerhet slangene
remount them on the opposite tool as a demonteres fra de to verktøyene og
special precaution. monteres på nytt, denne gang på motsatt
verktøy.
7. Pressurize hydraulic tool to specified 7. Oljetrykket pumpes opp til spesifisert verdi
Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av bolter
Page 2:3 2:3
1405
For the hydraulic tool to work satisfactory at any For at det hydrauliske verktøyet med utstyr skal
time it is very important that it is used and stored virke tilfredstillende, er det viktig at det brukes og
properly. oppbevares på en betryggende måte.
After use, the hydraulic tool must be cleaned and Etter bruk skal verktøyene rengjøres og innven-
internal threads inserted with grease. The parts are dige gjenger smøres inn med grease. Delene opp-
stored in a tool box, and must only be used for the bevares samlet i en verktøykasse, og må ikke
prescribed purpose. benyttes til andre formål enn de foreskrevne.
Ordinary lub.oil can be used as pressure oil, but it Som trykkolje kan vanlig smøreolje benyttes.
must be free of water and impurities which can Denne må være fri for vann og urenheter som kan
damage the sealing rings. If it is neccessary to skade tetningsringene. Blir det behov for utskift-
change the O-rings and the supporting rings, the ing av O-ringer og støtteringer, må stemplet
piston must be pumped out of the cylinder. The pumpes ut av sylinderen. Ved montering av støt-
supporting rings must be heated in an oil bath to teringene må disse først oppvames i olje til 75 - 80
75 - 80 °C before they are installed. °C.
The pressure gauge must at any time show the Manometeret på den hydrauliske pumpen må
correct pressure, and it ought to be checked at være kalibrert og vise riktig trykk, og det bør der-
least every second year. If the pressure gauge has for kontrolleres minst hvert annet år. Dersom det
any defects, it must be replaced. viser feil eller er blitt skadet, må det skiftes.
Refill the high pressure pump and check the oil Høytrykkspumpen etterfylles med olje gjennom
level by means of the oil level control stick. See plugghull i oljebeholderen. Oljemengden kontrol-
separate instruction in Chapter 9. leres ved hjelp av peilepinnen. Se separat instruk-
sjon i kap. 9.
Use of hydraulic power tool for tensioning of bolts B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av bolter
Page 3:3 3:3
1501
Don' t wait until the operating troubles occur. The Ikke vent til driftsproblemene oppstår.
frequency of routine maintenance and overhaul is Vedlikeholdsintervallene er, først og fremst,
primarily dependent on the operating conditions avhengig av driftsbetingelsene, men også av
of the engine, though the quality of the fuel oil brennstoff- og smøreoljekvaliteten.
and lubr.oil is of great importance.
The number of operating hours given in the table Intervallene oppført i “Tabell over rutinearbeider”
is approximate and valid for normal running con- gjelder under normale driftsforhold. Forøvrig
ditions. We do remind of the verification societies' viser vi til klassifikasjonsselskapenes regler for
rules for periodical inspections on “classified” periodisk besiktigelse.
ships.
The engineer might, through experience, deter- Maskinpersonalet kan gjennom erfaring, finne
mine appropriate number of running hours for fram til passende vedlikeholds-intervaller for de
cleaning and adjustment of the different compo- forskjellige delene av motoren.
nents of the engine.
As soon as possible after leaving the shipyard, the Snarest etter avgang fra skipsverft må:
following must be done:
Note: Clean the charge air-, lubr.oil- and Merk:Ladeluft-, smøreolje- og ferskvanns-
freshwater coolers. kjølerens sjøvannsside rengjøres.
Wash the compressor side of the Turboladerens kompressorside
turbocharger with water. vannvaskes.
Fuel category to Total Base Number (TBN) Brennstoffkategori i forhold til totalt basetall
(TBN)
Gas-oil / Marine diesel 0 - 0.5% Sulphur ~ TBN 7-12
Marine diesel / Intermediate fuel 0.5 - 1.0% Sulphur ~ TBN 10-16
Intermediate Fuel 1.0 - 2.0% Sulphur ~ TBN 15-20
Intermediate Fuel 2.0 - 3% Sulphur ~ TBN 30
Intermediate Fuel 3.0 - - % Sulphur ~ TBN 40
Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer
engines Side 1:7
Page 1:7
1503
*) Skal ikke brukes på fremdriftsmotorer produsert etter 1992 (inkludert diesel elektrisk fremdrift).
This list is given as a guide only, and Rolls-Royce Listen er gitt som veiledende informasjon, og
cannot accept responsibility for problems that Rolls-Royce tar ikke ansvar for vanskeligheter
may be caused by the lubricant. som er forårsaket av smøreolje.
Engines earlier specified with SAE 30, may still Motorer som tidligere er spesifisert med SAE 30,
use same viscosity. kan fortsatt bruke samme viskositet.
If using brands equivalent to those listed here, the Ved bruk av smøreoljer som tilsvarer de oven-
relevant manufacturer should be consulted about fornevnte, vennligst kontakt den aktuelle
affinity between the products. produsent for sammenligning av produktene.
It is strongly recommended to send oil samples to Det anbefales sterkt å sende inn smøreoljeprøver
your lubr.oil supplier at regular intervals for til oljeleverandøren for analyse med jevne
analysis, as this gives valuable information about mellomrom, da dette gir verdifulle opplysninger
the performance both of the oil itself and the en- både om oljens og motorens driftstilstand.
gine.
Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer
engines Side 2:7
Page 2:7
1503
In engines burning fuels of various quality, the Et av hovedhensynene ved valg av smøreolje er
combustion characteristics of the fuel to a great hvilken type brennstoff den aktuelle motoren
extent dictates the necessary properties of the lu- bruker.
bricant.
Different fuel qualities contain a varying degree Forskjellige typer brennstoff inneholder i større
of elements that will form acid compounds in the eller mindre grad elementer som danner syre-
combustion process. forbindelser under forbrenningen. En av smøre-
An important function of the lubricating oil is to oljens oppgaver er å nøytralisere disse syrene, og
neutralize these acids in order to minimise corro- den er derfor tilsatt alkalier. Oljens innhold av
sive wear. This is done by adding alkalies to the slike alkalier angis ved det såkalte basetallet
lubricant. The “Total Base Number” (TBN) of an (TBN). Basetallet angir mengden av alle baser i 1
oil is a measure of the alkalinity or basicity of the gram smøreolje uttrykt i mg KOH (ekvivalent
oil and is expressed in milligrams of potassium mengde kalilut).
hydroxide per gramme of oil (mg KOH/g).
The “Total Base Number” will for different en- Basetallet reduseres etter hvert som tilsetningene
gines fall at a varying rate, determined by the con- blir oppbrukt. Dette, kombinert med varierende
sumption of alkaline additives combined with grad av etterfylling, fører til at basetallet faller
refilling of new oil. med ulike hastighet for forskjellige motorer.
Our list of recommended/approved lubricants Smørekartet antyder i hvilket område basetallet
shows the approximate TBN value recommended for ny olje bør ligge for de forskjellige brennst-
to meet different fuel qualities. offkvaliteter.
It is inadvisable to use a lubricating oil of En bør ikke velge smøreolje med høyere
higher additive content (TBN) than required, basetall enn nødvendig, da dette kan føre til
as this may cause deposits in the combustion ødeleggende avleiringer i forbrenningsrommet
chamber (piston top/cylinder head). (Sylinderdeksel / stempeltopp).
The oil companies are also marketing lubricants Oljeselskapene markedsfører også smøreoljer
of considerably higher TBN value than listed by med vesentlig høyere basetall enn angitt i
us. These may come into consideration where ex- smørekartet. Disse kan komme til anvendelse i
tremely poor fuels demand it. tilfeller der ekstremt dårlige brennstoff vil kreve
det.
As the oil companies may change their product Da oljeselskapene fra tid til annen endrer spesifi-
specifications without previous notice, and with- kasjonsdata på sine produkter uten varsel og uten
out changing the products name, the information at produktbetegnelsen endres, er smørekartet
Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer
engines Side 3:7
Page 3:7
1503
given in the lubricant guide is valid from the stat- gyldig fra den påførte dato og inntil videre.
ed date and until further notice.
This list is given as a guide, and Rolls-Royce Smørekartets innhold er veiledende, og
takes no responsibility for difficulties that may be Rolls-Royce tar ikke ansvaret for vanskeligheter
caused by the lubricating oil. forårsaket av smøreoljen.
Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer
engines Side 4:7
Page 4:7
1503
Lubricant guide for valve gear lubr. oil system Smøreoljekart for vippearm-smøreoljesystem
(engine type L and K) (Motortype L og K)
The same lubr. oil is used as for diesel engine. Det brukes samme smøreolje som for dieselmotor.
Please see above. Se tabell ovenfor.
Lubricant guide for governor and nozzle Smøreolje for regulator, dysekjøling og
cooling and turning gear tørnemaskin
Oils for Turbocharger, see separate page. Oljer for turbolader, se egen side.
Oil company Oils for governor *) Oils for nozzle cooling **) Turning gear ***)
AGIP BLASIA 320
BHARAT PETROLIUM Turbol 68
Actuma Ultra Oil 30 Hydrol 32
BP Turbine / Engine oil Baratran HV 15, HV 22, HV32 ENERGOL GR-XP 320
CASTROL Engine oil or Perfecto T68 Perfecto T32
Hyspin AWH15
Hyspin AWH32
CHEVRON Engine oill or GST Oil 68 Mechanism LPS 15
Mechanism LPS 32
ELF Turbine / engine oil Misola H22
Misols H32
EXXONMOBIL Tro - Mar 68 Univis N 15, 32 SPARTAN EP 320
Nuto H 15, H 32
Turbine / engine oil Rarus SHC 1024 MOBILGEAR 632
FINA Turbine / engine oil Hydran 22 - 32L
INDIAN OIL Turbine / engine oil Servo Spin 22
Servo system 32
IP MELLANA OIL 320
PERTO CANADA Turbine / engine oil Harmony AW 22
Harmony HVI 15
Harmony HVI 22
REPSOL Turbine / engine oil Aries 22 / 32
Telex E 22 / 32
SHELL Turbine / engine oil Thermia oil B OMALA 320
Tellus 32
Turbo T32
*) For Hydraulic Governor with separate oil system. *) For hydraulisk regulator med eget oljesystem.
**) On engine type B32:40 the nozzle cooling oil **) For motortype B32:40 er dysekjølingen tilsluttet motorens
system is a part of the engine main lubr. oil system. hovedsmøreoljesystem.
***) Oils for turning gear are relevant for BV and ***) Oljer for tørnemaskin gjelder bare BV og B32:40.
B32:40, only.
Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer
engines Side 5:7
Page 5:7
1503
Oil company Oils for governor *) Oils for nozzle cooling **) Turning gear ***)
STATOIL Statoil TurbWay 68, 77 Statoil HydraWay HV (A) 15, 32
Statoil HydraWay HM (A) 15, 32
TEXACO Turbine/Engine oil Rando oil HD Z32
Rando oil HD32
CEPSA Turbine oil Compresores ES68
*) For Hydraulic Governor with separate oil system. *) For hydraulisk regulator med eget oljesystem.
**) On engine type B32:40 the nozzle cooling oil **) For motortype B32:40 er dysekjølingen tilsluttet motorens
system is a part of the engine main lubr. oil system. hovedsmøreoljesystem.
***) Oils for turning gear are relevant for BV and ***) Oljer for tørnemaskin gjelder bare BV og B32:40.
B32:40, only.
LIST 2
*) No US - version
Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer
engines Side 6:7
Page 6:7
1503
LIST 3
Lubricant guide for turbocharger
NOTE: On engine type B32:40L the turbocharger is
Synthetic lubricants for change intervals of
lubricated by oil from the main lubr. oil system.
max 5000 h
LIST 1
Oil company Oil Product
Mineral oils (oil basis narrow cut) for oil change BP Enersyn TC-S 68
intervals of max 1000 h
CASTROL Aircol SN 68
Oil company Oil Product CEPSA Compresores ARS 68
AGIP OTE 68 ELF Barelf CH 68
BP Energol THB 77 EXXONMOBIL MOBIL SHC 626
Energol THB 68 MOBIL SHC 1026
Energol HLP 68
Energol SHF 68 NYCO Nycolube 3060
Lubricant guide for diesel and heavy fuel oil K/B/E-O 0504 Smøreoljekart for diesel- og tungoljemotorer
engines Side 7:7
Page 7:7
Draw. no. 662/04 Clearances 1601
B/E 0403
1601
CLEARANCES KLARINGER
Draw. no. 662/04 Tegn. nr. 662/04
The clearance in box bearings are measured by I udelte lagre måles klaringen med følerkniv, som
feeler gauge, which gives approx. 0.02-0.03 mm gir ca. 0.02 - 0.03 mm mindre klaring enn den
less clearance than the real. virkelige.
For split bearings measure thickness of used bear- For delte lagre (med lagerskåler) måles gods-
ing with micrometer, and measured value to be tykkelsen av “gammel” lagerskål med mikrome-
compared with thickness of new bearing. ter, og målt verdi sammenlignes med tykkelsen
for “ny” (ubrukt lagerskål).
Max. clearance
Axial bearing Aksielle Clearance
(Engine in service)
clearances: lagerklaringer: (new engine)
Maks till. klaring
(cold engine) (kald motor) Klaring (ny motor)
(motor i drift)
(mm)
(mm)
Max. clearance
Gear wheel tooth flank Tannhjuls- Clearance
(Engine in service)
clearances flankeklaringer (new engine)
Maks till. klaring
(cold engine) (kald motor) Klaring (ny motor)
(motor i drift)
(mm)
(mm)
Drive of lubr. oil pump Drift av smøreoljepumpe 0,15 - 0,20 0,40
*) If IMO-NOx status see inst. no. 0101 *) Dersom IMO-NOx status se instr. nr. 0101
B/E-O 0304
Page 1:5 Side 1:5
1702
B/E-O 0304
Page 2:5 Side 2:5
1702
B/E-O 0304
Page 3:5 Side 3:5
1702
B/E-O 0304
Page 4:5 Side 4:5
1702
Water pump, gear wheel screws Vannpumpe, tannhjul, skruer Lubr. oil 65
Smøreolje
Guide rod for valve yoke Styrestang for ventilåk Loctite 243 250
B/E-O 0304
Page 5:5 Side 5:5
1703
The below table is applicable where no other Tabellen gjelder generelt der ikke annet moment
torque is specified, and is valid only for coarse er spesifisert, og kun for standard, grovgjengede
threaded screws and nuts of a specified strength skruer og mutter merket med fasthetsklasse.
grade. Threads and surfaces to be coated with lu- Gjenger og anleggsflater er påført smøreolje.
br. oil.
When using screws and nuts with a special surface For skruer og mutter med spesiell overflatebehan-
treatment like electrozinc covered, cadmium cov- dling som elektroforsinking, kadmiering el. lign.,
ered o.e. and when using special lubricating com- og ved anvendelse av spesielle smøremidler, må
positions, lower tightening torques must be used lavere tilsettingsmomenter nyttes p.g.a. nedsatt
because of reduced friction on the threads and friksjon på gjenger og anleggsflater.
contact surfaces.
In these cases use 80% of tightening torques given Det nyttes da tilsettingsmoment som er 80% av de
in the table below. som er gitt i tabellen nedenfor.
Tightening of screw fastenings in general K/B/E 0401 Tilsettingsmomenter for skrueforbindelser generelt
Page 1:1 1:1
2000
CHAPTER 2 KAPITTEL 2
Tools for cylinder head ........................... 2402 Verktøy for sylinderdeksel ..................... 2402
Data for valve grinding........................... 2407 Data for ventilsliping .............................. 2407
B-O 0704
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/20 Engine block and lubr. oil sump 2101
BV-O 0604
2101
The engine block (1) is a one-piece casting made Motorblokken (1) er helstøpt i kulegrafittjern.
from alloy cast iron. A built-in pipe (4) forms the Denne har innstøpt hovedfordelerkanal (4), som
main lubr.oil distribution line, and drilled passag- gjennom boringer i motorblokken leverer smøre-
es in the block carry lubr.oil to the main bearings. olje til rammelagrene, og derfra gjennom boringer
Through drilled passages in crankshaft and con- i veivakselen til veivlagrene, krysslagrene og for
necting rods, the oil is led from main bearings to kjøling av stemplene. Gjennom boringer og
big end bearings, gudgeon pins and for cooling of rørene (2) og (3) ledes smøreolje til kamaksella-
pistons. grene og støterelementene, for drift av luft- og av-
gassventilene, samt innsprøytningspumpene for
Through drilled passages and pipes (2) and (3) lu- brennstoff.
br.oil is carried to the camshaft bearings and cam
followers for drive of inlet- and exhaust valves
and fuel injection pumps. Bunnpannen (7) (smøreoljesumpen) er boltet
“oljetett” oppunder motorblokken. Her ligger sug-
The lubr.oil pan (7) is bolted oiltight to the engine erøret (10) til smøreoljepumpen, sugerøret (8) til
block. The suction pipe (10) to the lubr.oil pump, smøreoljeforpumpen og sugerøret (9) til separa-
the suction pipe (8) to the lubr.oil priming pump toren.
and the suction pipe (9) to the separator are locat-
ed in the oil pan.
Engine block and lubr.oil sump BV 0304 Motorblokk og smøreolje sump (bunnpanne)
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/21 Crankshaft main bearings 2201
BV 0303
2201
See also “Removing and installing main bear- Se også “Demontering og montering” av ram-
ings”. melagre”.
The upper halves of the main bearing seats are Spantene i motorblokken er arrangert for “hen-
cast integral with the block/crankcase transverse gende” rammelagerdeksler. De har boringer for
members. The cross bolts (2) are screwed into the tverrboltene (2), som er gjenget inn i lager-
bearing caps (9) and (13) through drilled holes in dekslene (9) og (13).
the tranverse members.
The function of the cross bolts are to rigidly se- Tverrboltenes oppgave er å spenne ramme-lager-
cure the main bearing caps to the engine block/ dekslene “stumt” til sine styreflater, for å få en ab-
crankcase and to provide utmost rigidity and solutt stabil opplagring av veivakselen.
strength, ensuring perfect alignment of the bear- Lagerdekslene er nøye tilpasset sine styreflater i
ings under all loads. rammelagerbærerne.
The main bearing caps are carefully fitted to the Styreflatene må ikke skrapes eller files i den hen-
guide faces of the main bearing seats. sikt å få lagerdekslene til å gli lettere inn på sine
styreflater. For å lette monteringen av rammelag-
These faces must not be scraped or filed in order erdekslene er styreflatene utført med en avtrap-
to ease the entering of the bearing caps. ping.
Crankshaft main bearings, thrust washers and BV 0304 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager
flywheel bearing Side 1:4
Page 1:4
2201
Crankshaft main bearings, thrust washers and BV 0304 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager
flywheel bearing Side 2:4
Page 2:4
2201
al and installation, the bearings require a glidesjiktet. Evnen til å “gå seg inn” reduseres for
“running-in” period. This is due to deformation of hver ny montering.
the metal coating. For every dismantling, the abil-
ity of “running-in” is reduced. Dersom lagerskålene, ved demontering, har vært i
bruk ca. 20 000 driftstimer, bør de erstattes med
If the bearing shells, at the time of removal, have nye. Selv om lagerskålens utseende kan være
been in operation for about 20 000 hours, they tilfredstillende, er det fare for at glidesjiktet ikke
should be replaced by new bearing shells. Even if har de nødvendige egenskaper for å “gå seg inn”.
the bearing shells appear to be satisfactory, the
metal coating might not possess the ability of
“running-in”. Dessuten kan lagersprikingen og -forspenningen,
som er nevnt under “Utskifting av lagerskåler”, ha
Besides, the free spread and the interference fit of avtatt slik at lagerskålene ikke ligger på plass i la-
the bearing shells, as mentioned in “Replacing the gerhuset.
bearing shells”, may have decreased such that
they do not stay tight in the housing. Merk: Dersom lagerskålene ikke har vært
demontert tidligere, bør de skiftes etter
Note: If the bearing shells have not previously ca. 40 000 driftstimer.
been removed, they should be replaced
after about 40 000 hours of operation. Lagersprikingen og -forspenningen kan ha avtatt,
og glidesjiktet kan ha nådd sin slitasjegrense.
In addition to that the free spread and the interfer-
ence fit might have decreased, the wear limit of
the metal coating is reached. Likeledes må skålene skiftes hvis det oppstår store
lokale slitasjepunkter eller større sår i lagermetal-
Likewise, the bearing shells must be replaced in let.
case of heavy local wear or scoring of the metal
coating. Utskifting av lagerskåler
FORSIKTIGHET
Replacing the bearing shell
Oppretting av brukte lagerskåler må ikke
CAUTION forekomme. Kun lagerskåler levert av Rolls-
Do not attempt to adjust used bearing shells. Royce må brukes. Disse trenger ikke
Bearing shells supplied by Rolls-Royce must be tilpasning.
employed. These do not require any
adjustment. Før montering av nye lagerskåler kontrolleres
at ny og gammel skål har samme delenummer.
Before installing the new bearing shells check
that the new and used bearing have identical
part-number. En feil i denne forbindelse vil som oftest føre til
lagerhavari.
Failure at this point might probably cause
break-down. Lagerskålene skal ha et vist positivt sprik, for å
ligge fast i lager huset. Dette vil si at lagerdiame-
The bearing shells shall possess a certain positive teren målt ved romtemperatur over lager skålde-
free spread in order to stay tight in the bearing lingen skal være større enn lagerdekslets
housing. This means that the diameter of the bear- tilsvarende diameter.
ing, across the split faces should, at room temper-
Crankshaft main bearings, thrust washers and BV 0304 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager
flywheel bearing Side 3:4
Page 3:4
2201
ature, be larger than the corresponding diameter of Merk: Er “spriket” mindre enn 0,5 mm eller
the bearing cap. større enn 5 mm tyder dette på
deformasjon. Slike lagerskåler må ikke
Note: If the diametral difference is less than 0.5 monteres.
mm, or larger than 5 mm, the bearing is FORSIKTIGHET
probably distorted. Such bearing must
Ved montering av lageret, skal lagerhus og
not be installed.
baksider av lagerskåler være absolutt rene og
CAUTION fettfrie, for å gi metallisk kontakt. Eventuell
When installing the bearing, the housing and oljekoks fjernes ved hjelp av nettsmergel.
the steel backs of the bearing shells must be
absolutely clean and free of grease in order to
obtain intimate metallic contact. Any oil Den metalliske kontakten er viktig, fordi
deposits are removed by emery screen. friksjonskraften holder lagerskålene på plass.
Den metalliske kontakten er viktig også for
It is important to attain metallic contact in tilfredstillende varmebortføring fra
order to prevent the bearing from rotating in lagerskålene.
the housing, and such that heat can be
conducted away from the bearing surface and “Skittpartikler” mellom lagerskåler og lagerhus
into the housing. vil føre til lokale deformasjoner av lagerskålene,
som etter kort tids bruk vil avtegne seg som
Deposits in between the bearing shells and the blanke slitasjepunkter i glideflaten.
housings will cause local deformation of the bear-
ing shells, that after a short time of operation will FORSIKTIGHET
appear as polished spots of wear on the metal Ved montering og demontering av overskåler
coating. må det påsees at tungene ikke kommer til
CAUTION skade ved at veivakselen tørnes i feil retning. Se
When removing and installing the upper “Demontering og montering av rammelagre”.
bearing shells, ensure that the guide tabs on the
backs are not damaged as a consequence of
rotating the crankshaft in the wrong direction. Ved montering må det påsees at tungene ligger
See “Removing and installing of main i sine spor i lagerhusene, slik at de ikke blir
bearings”. presset mot lagertappen når boltene trekkes til.
One must also ensure that the guide tabs have
entered the grooves in the bearing housings,
such that they are not being forced against the
journal when the bolts are tightened.
Crankshaft main bearings, thrust washers and BV 0304 Rammelagre, styrelager og svinghjulslager
flywheel bearing Side 4:4
Page 4:4
Draw. no. 866/22 Removing and installing main bearings 2202
BV 0403
2202
For detail drawing of the bearings, see instr. 2201. For detaljert tegning av lageret, se instr. 2201.
Because of the clamping action of the engine Tverrboltene klemmer motorblokkens spant sam-
block frames, caused by the cross bolts, it is nec- men omkring lagerdekslene. For å lette demonter-
essary to loosen the cross bolts of the two adjacent ingen av et lagerdeksel må “nabo-lagrenes”
main bearings in order to ease the removal. tverrbolter løses.
2. The top flange of the jack (3) (Drawing no. 2. Fot- og toppflens på løfteverktøyet (Tegning
DR 598/52) is attached to the main bearing nr. DR 598/52) festes på rammelagerdekselet
cap, and the foot is attached to the oil sump og til rammeflensen som vist på fig. (I) og (II)
frame as shown in Fig. “I” and “II”. For Ved demontering av svinghjulslageret
removing of the flywheel bearing the jack is monteres løfteverktøyet som vist på fig. (III)
situated as shown in Fig. (III) and (IV). og (IV).
Removing and installing main bearings BV-O 1203 Demontering og montering av rammelagre
Page 1:4 Side 1:4
2202
4. The cross bolts are loosened and removed 4. Tverrboltene løses og trekkes ut fra
from the bearing cap. lagerdekselet.
See “Instruction for use of hydraulic power Se “Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting
tool for tightening of cross bolts”. av tverrbolter”.
5. By means of the jack the main bearing cap is 5. Ved hjelp av løfteverktøyet senkes
lowered to a position from where the bearing rammelagerdekselet i en stilling hvor nedre
shell (4) can be removed. See Fig. (II). lagerskål (4) kan taes ut. Se fig. (II).
CAUTION FORSIKTIGHET
Normally the cap should slide down easily, Normalt skal dekselet gli ned uten særlig kraft
when the jack handle is turned. på verktøyhåndtaket.
Do not apply force! Bruk ikke kraft! Dersom dekselet skulle sitte
In case the cap is stuck or hardly slides down, fast, eller gli tregt, vil bruk av kraft resultere i
use of force may cause seizing of the guide faces riving av styreflatene og/eller at verktøyet
and/or deformation of the jack. Check that the deformeres. Kontroller at tverrboltene er
cross bolts are free from the caps and that the trukket tilstrekkelig ut og at “nabo-
“neighbouring” cross bolts are loose. Also lagrenes”tverrbolter er løse. Kontroller også
make sure that the cap is not in a skew om dekselet er kommet i skjevstilling.
position.
7. When removing the upper bearing shell the 7. For uttørning av øvre lagerskål brukes
tool (5) is used. The crankshaft is first rotated verktøyet (5). Veivakselen tørnes først inntil
until the oil passage in the journal is in a oljeboringen i lagertappen vender ned.
vertical position. The tool is equipped with an Verktøyet, som har en O-ring som holder
O-ring which keeps the tool in the right verktøyet på plass, trykkes inn i boringen slik
position. The tool is pressed into the bore, at medbringerplaten får anlegg mot
such that the tool flange is in contact with the lagertappen. Se fig. (V).
journal. See Fig.(V).
CAUTION FORSIKTIGHET
When removing the bearing shell the Ved uttak av lagerskålen tørnes veivakselen
crankshaft is turned counterclockwise,viewed mot urviser, sett fra svinghjulsenden.
from the flywheel end. Check that the tool is in Kontroller at medbringerplaten på verktøyet
correct position on the bearing shell before kommer til korrekt anlegg mot lagerskål før
starting the removal. Use a mirror if necessary. selve ut-tørningen begynner. Bruk speil om
nødvendig.
Removing and installing main bearings BV-O 1203 Demontering og montering av rammelagre
Page 2:4 Side 2:4
2202
By sliding the crankshaft in axial direction, either Ved å skyve veivakselen aksielt mot henholdsvis
towards the flywheel - or pump end, the clearance svinghjuls- eller pumpe- enden, vil dette gi klar-
that appear will ease the removal of the thrust ing til den enkelte trykkring og derved lette de-
washers. monteringen.
3. The lower bearing shell is placed in the 3. Nedre lagerskål legges inn i
bearing cap. rammelagerdekselet.
CAUTION FORSIKTIGHET
Ensure that the guide tab enters its groove. Påsé at tungen kommer på plass i sitt styrespor.
If the bearing cap has been removed from the Hvis lagerdekslet har vært tatt av jekken (3)
jack (3), it must be remounted on the jack må dekslet plasseres på jekken før lagerskålen
before the bearing shell is placed in the bearing monteres. Deretter heves lagerdekselet til
cap. Then the bearing cap is raised into
Removing and installing main bearings BV-O 1203 Demontering og montering av rammelagre
Page 3:4 Side 3:4
2202
position by means of the jack (3). anlegg mot lagerdeling ved hjelp av løfte-
Observe the guide pins (1) and (2). The guide verktøyet (3).
pin (2) enters a groove in the flywheel bearing Vær oppmerksom på styrepinnene (1) og (2).
cap. Styrepinnen (2) styrer i et spor i
Also observe that the flywheel bearing bolts svinghjulslagerdekselet.
must be installed before the bearing cap is Boltene i svinghjulslageret må være montert
placed on the jack. før lagerdekselet plasseres på løfteverktøyet.
The nuts for the main bearing bolts and the cross Rammelagerboltmutrene monteres og trekkes lett
bolts are fitted but not tightened. The jack is re- til, og tverrboltene skrues løst inn i rammelager-
moved. In case the lubricant has been washed off dekslet. Løfteverktøyet fjernes. Dersom boltene
the nuts and bolts, threads and contact surfaces og mutrene er blitt vasket, slik at smøremiddelet
must be relubricated, see “Table of tightening er fjernet fra gjenger og anleggsflater, må disse
specifications”, chapter 1. påføres nytt smøremiddel (se “Tabell over tilset-
tingsdata for boltforbindelser”, kap. 1).
4. The nuts of the hydraulic tool are fitted and 4. De hydrauliske verktøymutrene monteres, og
the cross bolts are tensioned on the air tverrboltene forspennes på luftreceiversiden,
receiver side as specified in “Table of se “Tabell over tilsettingsdata for
tightening specifications”, chapter 1, bolteforbindelser”, kap. 1, instruksjon 1702.
instruction 1702.
Note: This is necessary in order to remove Merk: Dette er nødvendig for å fjerne sideveis
sideways clearance. klaring.
See also “Instruction for use of hydraulic Se også “Bruk av hydraulisk verktøy for
power tool for tensioning of main bearing tilsetting av rammelagerbolter” (2203), og
bolts” (2203), and “Instruction for use of “Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
hydraulic power tool for tensioning of cross tverrbolter” (2204).
bolts” (2204).
5. The main bearing bolts are tightened as 5. Ved hjelp av de hydrauliske verktøymutrene
specified in “Table of tightening tilsettes rammelagerboltene til verdi oppgitt i
specifications”, (1702). “Tabell over tilsettingsdata for bolte-
forbindelser”, (1702).
6. The cross bolts are tightened to final tension 6. Tverrboltene tilsettes til endelig forspenning
on both sides. See “Table for tightening på begge sider. Se “Tabell over tilsettingsdata
specifications”, (1702). Also see “Instruction for bolteforbindelser”, (1702) og “Bruk av
for use of hydraulic power tool for tensioning hydraulisk verktøy for tilsetting av
of cross bolts”, (2204). tverrbolter”, (2204).
Removing and installing main bearings BV-O 1203 Demontering og montering av rammelagre
Page 4:4 Side 4:4
Draw. no. 662/27 Instruction for use of hydraulic power tool 2203
B/E 0303
2203
Part No. 18545 (Pos. 16-18: Art. nr. 18545 (Pos. 16-18):
16. Hydraulic pump (See ch. 9, instr. 9503, if air 16. Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503,
driven pump) hvis luftdrevet pumpe)
17. Pressure gauge, 0-1500 bar 17. Manometer, 0-1500 bar
18. Flexible hose 18. Fleksibel slange
DR 639/36: DR 639/36:
19. Flexible hose w/rapid coupling L = 1500 mm 19. Fleksibel slange med hurtigkopling L = 1500
Also see “Installing the main bearings” (2202). Se også “Montering av rammelagre” (2202).
The engine block is arranged with “hanging” main Motorblokken er arrangert med “hengende” ram-
bearings, i.e. all loads acting downwards on the melagre. All nedadrettet belastning på rammela-
bearing are absorbed by the main bearing bolts. It grene opptaes av rammelagerboltene. Det er
Use of hydraulic power tool for tensioning of main B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
bearing bolts rammelager-bolter
Page 1:2 Side 1:2
2203
is therefore of great importance to tighten the meget viktig at boltene blir tilsatt med korrekt for-
bolts to the correct tensioning. spenning.
To obtain a safe and rational prestressing of the For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av
main bearing bolts, hydraulic power tools are rammelagerboltene tilsettes disse med hydraulisk
used. Two hydraulic tools DR 596/50 are for the verktøy. Til rammelagerbolter (for normal- og sty-
main bearing bolts, except “flywheel bearing”. relager), brukes 2 stk. hydrauliske tilsettingsverk-
For the main bearing bolts at the engine flywheel tøy (DR 596/50). For aktre rammelagerbolter
end, two hydraulic tools DR 596/44 are applied. brukes 2 stk. hydraulisk tilsettingsverktøy (DR
596/44).
The two hydraulic tools are interconnected by Verktøyene kobles innbyrdes sammen med to fle-
means of two flexible hoses (19) and the distribut- ksible slanger (19) til fordelingsblokken (15), som
ing block (15), which is connected to the hydrau- igjen kobles til den hydrauliske pumpen (16) med
lic pump (l6) with the flexible hose (18). slangen (18).
The hydraulic tool consists of a cylinder (7) and a Verktøyene er bygget sammen av en sylinder (7)
piston (8). The O-rings (2) and (4) together with og et stempel (8). O-ringene (2) og (4) danner
the supporting rings (l) and (5) form the sealing sammen med støtteringene (1) og (5) tetningen
between the cylinder and the piston. To vent the mellom sylinder og stempel. For avlufting av
system, the piston has a bore, which during opera- verktøyet er stempeldelen utført med luftehull
tion is sealed with a steel ball (9) and a screw (10). som under bruk blir tettet med stålkulen (9) og
skruen (10).
See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts” “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
(1702). (1702).
It is only with the tool for the main bearing bolts Det er bare verktøyet for rammelagerbolter (nor-
(normal) one have to use the toolholder (20). The mal) som har behov for holderen (20). Verktøyet
tool for the “flywheel” bearing (aft.). (DR 596/44) for aktre rammelager (“svinghjulslager”) (DR
is much lighter in weight. 596/44) er mindre og lettere.
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.
Use of hydraulic power tool for tensioning of main B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
bearing bolts rammelager-bolter
Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 662/46 Instruction for use of hydraulic power tool 2204
B/E 0303
2204
DR 639/36: DR 639/36:
13. Flexible hose with rapid coupling, 13. Fleksibel slange med hurtigkobling,
L= l500 mm L= l500 mm
DR 612/16: DR 612/16:
14. Distributing Block 14. Distributing Block
To obtain a safe and rational prestressing of the For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av
cross bolts, two hydraulic power tools DR 596/44 tverrboltene blir disse tilsatt hydraulisk. Til for-
are used. spenning av boltene brukes 2 stk. hydrauliske til-
settingsverktøy DR 596/44.
For tensioning the cross bolts, a special procedure For tilsetting av tverrbolter følges spesiell pros-
has to be followed, see instruction 2202 item 4, edyre; se punkt 4 i instruksjon 2202 under;
“Installing the main bearings”. “Montering av rammelagre”.
At final tensioning the tools are interconnected by Ved endelig tilsetning kobles verktøyene inn-
means of two flexible hoses (13) to the distribut- byrdes sammen med to fleksible slanger (13) til
ing block (14), which is connected to the hydrau- fordelingsblokken (14), som igjen kobles til den
lic pump (17) with the flexible hose (15). hydrauliske pumpen (17) med slangen (15).
Use of hydraulic power tool for tensioning of cross B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av tverrbolter
bolts Side 1:2
Page 1:2
2204
When only one cross bolt is to be tightened, the Når bare en tverrbolt skal tiltrekkes, kobles slan-
flexible hose (15) is connected directly to a hy- gen (15) direkte til et hydraulisk verktøy.
draulic tool.
The hydraulic tool consists of a cylinder (4) and a Verktøyene er bygget sammen av en sylinder (4)
piston (3). The O-rings (9) and (11) together with og et stempel (3). O-ringene (9) og (11) danner
the supporting rings (8) and (12) form the sealing sammen med støtteringene (8) og (12) tetningen
between the cylinder and the piston. mellom sylinder og stempel.
To vent the system, the piston has a bore, which For å kunne avlufte verktøyet er stempeldelen ut-
during operation is sealed with a steel ball (6) and ført med luftehull som under bruk er tettet med
a screw (7). stålkulen (6) og uftskrue (7).
See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts” “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
(1702). (1702).
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsessbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.
Use of hydraulic power tool for tensioning of cross B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av tverrbolter
bolts Side 2:2
Page 2:2
Draw. no. 940/58 Cylinder liner 2301
BV 0603
2301
1. Tool for removing the cylinder liner, 1. Verktøy for trekk og transport av
DR 974/54 sylinderforing, DR 974/54
2. Cylinder liner 2. Sylinderforing
3. Soft steel gasket with copper overlay 3. Stålpakning med kobberbelegg
4. O-ring, black 4. O-ring, sort
5. O-ring, black *) 5. O-ring, sort *)
6. Locking piece 6. Låsebrikke
7. Screw 7. Skrue
8. 8.
9. Carbon cutting ring 9. Koksring
*) Item no. 5, green earlier, is now identical to *) Pos. nr. 5, tidligere grønn, er nå identisk med
item no. 4, and they are delivered as a set only. pos. nr. 4, og de leveres kun som et sett.
For gasket between cylinder liner and cylinder For pakning mellom sylinderforing og sylinder-
head also see “Removing and installing the cylin- deksel, se også “Demontering og montering av
der head”, 2403. sylinderdeksel”, 2403.
The cylinder liner (2) is made of special cast iron Sylinderforingen (2) er av spesial-støpejern som
which is exactly matched to the material in the er nøye tilpasset materialene i stempelringene og
piston rings and the carbon cutting ring (9). koksringen (9). Derfor bør det kun nyttes sylin-
Therefore only cylinder liners, piston rings and derforinger, stempelringer og koksringer som er
carbon cutting rings supplied by Rolls-Royce levert fra Rolls-Royce.
should be used.
A soft steel gasket with copper overlay (3) serves Som tetning mellom sylinderforingens øvre del og
as sealing between the upper part of the cylinder motorblokken brukes stålpakning med kobberbe-
liner and the engine block. The thickness of the legg (3). Pakningens tykkelse er tilpasset for å gi
gasket is adjusted to obtain correct distance be- riktig klaring mellom stempeltopp og sylinderdek-
tween the piston top and the cylinder head. See sel.
“Clearances”, 1601, and “Manufacture Data”, Se “Klaringer”, 1601, og “Fabrikasjonsdata”,
0102. 0102.
CAUTION FORSIKTIGHET
If the gasket (3) between the cylinder liner and Dersom pakningen (3) mellom sylinder-
the engine block and / or the cylinder liner foringen og blokken, og / eller sylinderforingen
have / has been renewed, the clearance between er skiftet, må klaringen mellom stempeltopp og
piston top and cylinder head must be checked sylinderdeksel kontrolleres før prøvekjøring.
prior to starting.
After test run the tightening of the cylinder Etter prøvekjøring bør forspenningen av
head bolts should be checked. sylinderdekselboltene kontrolleres.
The lower joint (II) between cylinder liner and en- For det nederste tetningspunkt (II) mellom sylin-
gine block is sealed by 3 O-rings, and these are derforing og motorblokk brukes 3 O-ringer som
delivered in one set as spare parts. tetning, og disse leveres i et sett som reservedeler.
CAUTION FORSIKTIGHET
The set contains 4 identical O-rings. For BV- Settet inneholder 4 identiske O-ringer. Til BV-
engines one O-ring is redundant. O-rings and motorer er det en O-ring til overs. O-ringene
grooves must be lubricated thoroughly with og sporene skal settes inn med rikelige
grease prior to fitting. Oil is not sufficient. mengder fett før montering. Olje er ikke
tilstrekkelig.
Do not stretch O-rings before or during fitting. Ikke strekk O-ringene før eller under
O-rings should be rolled evenly onto the montering. O-ringene bør rulles jevnt på
cylinder liner. Make sure that O-rings are foringen. Se til at O-ringen ikke ligger vridd i
untwisted after entering the groove. sporet.
To prevent the O-rings from swelling, the For å unngå at O-ringene skal svelle, må
contact surfaces in the engine block and the støttebeltene i motorblokken og
cylinder liner must be cleaned free of oil and sylinderforingen tørkes helt fri for olje og
grease before fitting. mineralfett, før montering. Før montering må
Apply silicon grease, type DOW CORNING- alle O-ringene smøres inn med silikonfett, type:
MOLYCOTE 55M, to all the O-rings before DOW CORNING-MOLYCOTE 55M.
fitting.
CAUTION FORSIKTIGHET
When replacing the piston rings, any wear edge Ved utskifting av stempelringer må eventuelle
at the upper part of the cylinder liner must be slitekanter i sylinderforingen slipes vekk.
removed; otherwise the upper piston ring will Dersom slitekanten ikke fjernes, vil den øverste
be damaged. stempelringen bli ødelagt.
We recommend inspection of the liner after each Forøvrig anbefales det å inspisere sylinderforin-
piston withdrawal. If it is found that the honing gen ved hvert stempeltrekk.
marks from earlier honing operations have disap- Dersom en finner at ripene fra tidligere honing er
peared on larger parts of the liner surface, the slitt vekk på større felter av sylinderens overflate,
whole surface must be roughened by means of bør hele overflaten rues på nytt ved hjelp av hon-
honing. ing.
The purpose of the honing is to remove the Hensikten med honing av en sylinderforing er å
smooth surface which can cause problems in the fjerne den hårde og blanke overflaten som forår-
running-in period for piston rings. A honing pat- saker problemer ved “innkjøring” av stempelring-
tern all over the liner surface, ensures a good run- er. En honet overflate vil sikre en bra innkjøring
ning-in of the piston rings. av stempelringer.
If the cylinder liner must be honed, please contact Dersom sylinderforingen må hones, vennligst
Rolls-Royce. kontakt Rolls-Royce.
The cylinder liner should to be replaced when the Sylinderforingen bør skiftes når verdier for maksi-
ovality or wear limit values are reached. See mum tillatt slitasje eller ovalitet er nådd, se “Klar-
“Clearances”, 1601. inger”, 1601.
When fitting / removing the cylinder liner the spe- Til demontering / montering av sylinderforingen
cial tool (1) should be used. The locking pieces brukes verktøyet (1), som er vist på tegningen. .
(6) are to be removed first. The tool (1) is Låsebrikken (6) må fjernes først. Verktøyet (1) er
equipped with a hydraulic cylinder that is used for utstyrt med en hydraulisk sylinder som brukes for
tensioning of the extractor bolt. The hydraulic stramming av tersebolten. Den hydrauliske
pump supplied for tensioning of engine bolts is pumpen medlevert for tilsetting av motorbolter,
also employed with the tool (1), and a max pull of anvendes også med verktøyet (1), og max.
10 tons is possible before the safety relief valve on drakraft på 10 tonn er mulig før sikkerhetsventilen
the hydraulic cylinder opens. When a cylinder lin- på den hydrauliske sylinder åpner. Når sylinder-
er is removed, the cooling water space in the en- foringen er demontert bør rom for kjølevannet i
gine block ought to be inspected. motorblokken inspiseres.
The cylinder liner should slide easily into posi- Ved montering skal sylinderforingen gli på plass i
tion, but if necessary give it a light push. The motorblokken, eventuelt med et lett press. Låse-
locking pieces (6) are fitted to prevent the cylinder brikken (6) er montert for å hindre at foringen
liner from coming loose when the cylinder head is følger med opp ved demontering av sylinderdek-
removed. It is not necessary to replace the carbon selet. Det er ikke nødvendig å skifte koksring hvis
cutting ring if the ring is not scuffed or deformed. denne ikke er revet eller på annen måte deformert.
When removing the carbon cutting ring, a piston Ved demontering av koksring benyttes en stem-
ring is put on top of the piston. It can be a used pelring som legges på toppen av stempelet. Det
ring, but the ring can not be used as a piston ring kan være en brukt ring, men den må ikke brukes
afterwards. som stempelring etterpå.
The engine is turned manually to force out the car- Motoren tørnes for hånd slik at koksringen presses
bon cutting ring. ut.
The carbon cutting ring and the recess in the cyl- Koksringen og sporet i sylinderforingen skal være
inder liner must be cleaned and dried before fit- rengjort og tørre når koksringen monteres.
ting the ring.
93. 93.
94. Locking pin 94. Gjengestift
95. Plug (dummy valve) for B-bank 95. Plugg (“dummy” ventil) for B-side
*) The plugs for water room, sealed with Loc- *) Pluggene for vannrommet er tettet med
tite 572, are normally not opened. Loctite 572 og skal normalt ikke løses.
**) The O-ring (62) does not resist mineral oil. **) O-ringen (62) tåler ikke mineralolje. For å
To prevent the O-ring from swelling, the con- unngå at den skal svelle, må flatene som den
tact surfaces must be cleaned free of oil and berører tørkes helt fri for olje og mineralfett
grease before fitting. før montering.
To prevent damages, apply silicon grease, type Før montering må O-ringen smøres med si-
DOW CORNING-MOLYCOTE 55 M, to the likonfett, type: DOW CORNING- MOLY-
O-ring before fitting. COTE 55M, for å unngå skader.
The cylinder head (1) is made of cast iron. It is Sylinderdekselet (1) er av støpejern. Det er utstyrt
equipped with two inlet (25) and two exhaust med to luftventiler (25), to avgassventiler (27), en
valves (27), a combined safety and indicator valve kombinert sikkerhets- og indikatorventil (17), en
(17) and a fuel injection valve (74) and a pilot innsprøytningsventil (74) og en pilotstyrt start-
guided starting valve (56). eventil (56).
From the year 2002 a new type of indicator valve Fra år 2002 leveres en ny type indikatorventil som
is used in compliance with the new SOLAS-rules er i henhold til de nye SOLAS-reglene for overfla-
for surface temperature (effective from 01.07.03). tetemperatur (gjelder fra 01.07.03).
The indicator valve is not combined with a relief Indikatorventilen er ikke kombinert med sikker-
valve, as the safety function is taken care of by hetsventil, siden sikkerhetsfunksjonen er ivaretatt
stretching the cylinder head bolts at too high pres- ved at sylinderdekselboltene strekkes ved for høye
sures. trykk.
See “Table for tightening specification”, 1702, for For tilsettingsmoment på muttre for montering av
tightening torques of nuts for fitting of indicator indikatorventil, se “Tabell over tilsettingsdata”
valve. (1702).
The exchangeable inlet valve seats (58) and the De utskiftbare luftventilsetene (58) og ventilsty-
valve guides (20) and (30) are pressed into the ringene (20) og (30) blir i nedkjølt tilstand, presset
cylinder head after being cooled. inn i dekselet.
The exhaust valve seats (59) are also exchangea- Avgass-ventilsetene (59) er også utskiftbare, og
ble and are pressed into the cylinder head. The ex- blir presset inn i dekselet. Avgass-ventilsetene er
haust valve seats are cooled by water, and the two vannkjølte og de to O-ringene tetter for vannlek-
O-rings serve as sealing between water jacket and kasje mellom kappevannet og forbrenningskam-
exhaust passage and combustion chamber respec- meret, henholdsvis avgasskanalen.
tively.
At the lower part of the cylinder head 7 telltale Ved nedre kant på sylinderdekselet er det boret 7
drain holes are drilled in order to observe any wa- stk drenhull. Disse vil avsløre eventuelle vannlek-
ter leakage passed the upper O-ring seal on the kasjer forbi øvre O-ring på sylinderforing og gas-
cylinder liner. Possible leakage passed the cylin- slekkasje forbi topp-pakningen mellom deksel og
der head gasket can also be observed by these sylinderforing, instruksjon 2403.
drain holes. See instruction 2430.
Cover Kapsling
The cylinder heads have separate covers, which Sylinderdekselet har separat innkapsling som be-
consist of the sealing frame (15), the 0-ring (16) står av tetningskarmen (15), O-ringene (16) og
and the top cover (14). The sealing frame shall toppdekselet (14). Tetningskarmen skal normalt
normally not be removed from the cylinder head. ikke demonteres fra sylinderdekselet. Sikkerhets-
The safety and indicator valve is located outside og indikatorventilen er plassert utenfor sylinder-
the frame. dekselets innkapsling.
Lubrication Smøring
The cylinder head is supplied with lubr.oil from Smøreoljen tilføres sylinderdekselet fra forskrun-
the coupling (50), and through the drilled holes in ingen (50), og gjennom boringer i dekselet ledes
the cylinder head to the rocker arm bracket (13). oljen fram til vippearms-braketten (13). Oljen
The oil lubricates the rocker arm bearing (69), the smører vippearms-lagrene (69), støt-kulehodene
impact ball heads (42), the adjusting screw (44), (42), stillskruene (44), glideskoene (40) og åk-sty-
the sliding shoes (40) and the yoke guide rod (37). restang (37). Smøreoljen dreneres tilbake til
The lubr.oil is drained back to the oil sump oljesump gjennom drenrørene som innkapsler
through the drain pipes which enclose the push støt-stengene.
rods.
In addition, the rotation prevents build-ups of I tillegg forebygger rotasjonen at det bygger seg
heavy oil deposits on the valve seat, thus reducing opp avleiringer fra brennstoffet og reduserer
the probability of leaking valves. dermed faren for utette ventiler.
The function of the valve rotators should be Ventilrotatorene bør kontrolleres regelmessig. Ved
checked at regular intervals. To simplify this in- inspeksjon kan en lage en strek på ventilrota-
spection, paint a mark on the rotators that can be torene, og se om de roterer når motoren går.
observed while the engine is operating.
If the rotators are broken, they should be replaced Dersom en ventilrotator ikke fungerer bør den
as soon as possible. The rotators are delivered as byttes snarest mulig. Ventilrotator leveres som en
one complete unit. komplett enhet.
The tool DR 632/52, see “Special tools”, chapter Verktøyet DR 632/52, Se “Spesialverktøy”, kap.
1, are meant only for lapping of the seats. Special 1, er kun beregnet for “lapping” av setene. Spe-
tool for grinding the valve seats is not included in sialverktøy for sliping av ventilsetene inngår ikke
Rolls-Royce’s standard supply of tools, but can be i Rolls-Royce sin standard leveranse av verktøy,
supplied on request. men kan leveres på bestilling.
Dismantling of the valve seats (58) and (59) must Demontering av ventilsetene (58) og (59) krever
be done with great care, to avoid damaging the stor forsiktighet så sylinderdekselet eller utborin-
cylinder head. A groove is made in the valve seats gene for ventilsetene ikke skades. Det er dreiet
for fastening of the tool DR680/42. (Not standard spor i ventilsetene for feste av trekkverktøy, DR
tool). Before the tool is fitted, the groove has to be 680/42 (ikke standard verktøy). Før verktøyet
thoroughly cleaned for soot, coke etc. monteres må sporet grundig rengjøres for sot,
koksavleiringer etc.
The O-rings on the exhaust valve seat are subject O-ringene på eksosventilsetet er utsatt for tempe-
to temperatures exceeding 300°C during opera- raturer på over 300°C når motoren er i drift.
tion.
Heat degraded VITRON may give off hydrogen Varmeskadet VITRON kan avgi hydrogen fluorid
fluoride fumes that in the presence of water react gasser som reagerer med tilstedeværende vann til
to form hydrofluoric acid, which may be corro- hydrofluorid syre, som kan være etsende.
sive.
The O-ring (84) on the exhaust valve seat must På grunn av O-ringen (84) på avgassventilsetet
not be cooled. The O-ring may then crack and kan ikke dette nedkjøles. O-ringen vil kunne få
start leaking. The valve seat must therefore be sprekker og bli utett. Ventilsetet må presses
pressed into the cylinder head at room inn i sylinderdekselet ved romtemperatur.
temperature.
Apply grease to the o-rings (83 and 84) before Ved montering må o-ringene (83 og 84) smøres
fitting. inn med fett.
The valve guides (20) and (30) can be forced out Ventilstyringene (20) og (30) kan, ved hjelp av
of the cylinder head by means of a driftpin. en dor, drives ut av sylinderdekselet.
Care must be taken such that the cylinder head is Det må utvises forsiktighet så sylinderdekselet
not damaged. The valve guides are cooled and in- ikke tar skade. Montering av ventilstyringene
stalled with the same procedure as the inlet valve foregår med den samme prosedyren, som for
seats. luftventilsetene.
Valves Ventilspindler
The valves must be fitted correctly in order to Ventilspindlene krever nøye tilpassing for å fun-
work satisfactory. See “Data for valve grinding”. gere tilfredstillende. Se “Data for ventilsliping”.
When the valve, the valve seat and the valve guide Etter grundig rengjøring av ventilspindler, ventil-
are well cleaned, the seat of the valve is coloured seter og ventilstyringer, påføres spindlenes seter
and put into the cylinder head. The valve is rotat- et tynt lag fargestoff og settes ned i sylinderdekse-
ed 1/4 of a revolution by means of the tool DR let. Ventilene dreies 1/4 omdreining med verk-
632/52. The weight of the tool and the valve will tøyet DR 632/52. Vekten av verktøyet og ventilen
give satisfactory pressure, so it is not recommend- gir tilfredsstillende trykk, så det er ikke anbefalt å
ed to apply further pressure on the tool. anvende mer trykk på verktøyet.
Correct contact is obtained when the colour shows Riktig anlegg er oppnådd når anlegget er jevnt
even contact around the outer seat diameter. If the rundt hele setet på største diameter. Dersom
colour check shows unsatisfactory contact, the “fargekontrollen” viser dårlig anlegg, skal setet
seat has to be ground by machine. The correct an- slipes med maskin. Vinkelen som skal nyttes er
gle is given in “Data for valve grinding”, chapter oppgitt under “Data for ventilsliping”, kap.2. Etter
2. After re-grinding, please check the contact re-sliping skal anlegget på nytt kontrolleres. “Lap-
again. “Lapping” of the valve seat with grinding ping” av ventilsete med slipepasta må kun nyttes i
paste must only be done as an emergency solu- nødsfall.
tion.
Before installation, the valve, the valve seat and Før montering må ventilspindel, ventilsete og
the valve guide must be well cleaned and ventil-styring på nytt grundig rengjøres og
coated with lubr.oil again. innsettes med smøreolje.
Remember to replace the gasket (80) between Husk å skifte pakningen (80) mellom ring (78)
the injection valve and ring (78) if the valve is og innsprøytningsventilen dersom ventilen
removed from the cylinder head. Ensure that demonteres fra sylinder-dekselet. Kontroller at
the old gasket is removed before a new one is den gamle pakningen er fjernet før ny
installed monteres.
Installing: Montering:
Check that all lubr. holes are open and clean. Use Kontroller at alle smørehull er åpne og rene. Mo-
Molycote on bushing in rockerarms before fitting. lycote påføres foringer i vippearmer før monter-
The locking pin (94) must be locked with Loctite ing. Gjengestift (94) låses med Loctite nr. 243.
no. 243.
1. Lifting tool for cylinder head DR 865/09 1. Løfteverktøy for sylinderdekselDR 865/09
2. Guiding tool for mounting of the cylinder 2. Støtteverktøy for montering av sylinder-
head DR 631/88 deksel. DR 631/88
5. Tool for dismantling and fitting of inlet- 5. Verktøy for demontering og montering av
and exhaust valves DR 680/98 luft- og avgass-ventiler. DR 680/98
1. Screw 1. Skrue
2. Cylindrical guide pin 2. Sylindrisk styrepinne
3. Guide pin block 3. Styrepinnekloss
4. Loose flange 4. Løsflens
5. Screw 5. Skrue
6. Washer 6. Underlagsskive
7. O-ring 7. O-ring
8. Screw 8. Skrue
9. Air bend 9. Luftbend
10. O-ring 10. O-ring
11. Carbon cutting ring 11. Koksring
12. Screw 12. Skrue
13. O-ring 13. O-ring
14. Air bend 14. Luftbend
15. O-ring 15. O-ring
16. Spring washer 16. Fjærskive
17. Washer 17. Underlagsskive
18. Screw 18. Skrue
19. Nut 19. Mutter
20. O-ring 20. O-ring
21. Protective cap 21. Beskyttelseskapsel
22. Cylinder head bolt 22. Sylinderdeksel bolt
23. Push rod 23. Støtestang
24. Drain pipe 24. Drenerør
25. Top gasket 25. Topp-pakning
26. Spring washer 26. Fjærskive
27. Screw 27. Skrue
28. O-ring 28. O-ring
29. Gasket 29. Pakning
30. Cover 30. Deksel
31. O-ring 31. O-ring
See also “Cylinder Head”, instr. 2401. Se også “Sylinderdeksel”, instr. 2401.
Dismantling Demontering
Before demounting the cylinder head, the cooling Før demontering av et sylinderdeksel må først
water is drained and the top cover is removed. kjølevannet tappes av motoren.Toppdekselet må
fjernes.
All pipe connections are disconnected from the Alle rørforbindelser løses fra sylinderdekselet.
cylinder head. The high pressure fuel oil pipe is Brennstoff-høytrykksrøret løses av og fjernes.
disconnected and removed.
Remove the screws (27) in the cooling water Skruene (27) i kjølevannsbendet demonteres.
bend. Also remove the screws (18) in the air bend Skruene (18) i luftbend og i det kjølte avgasshuset
and in the cooled exhaust housing. The cooled ex- demonteres. Det kjølte avgasshuset er festet til
Removing and installing the cylinder head BV-O 0504 Demontering og montering av sylinderdeksel
Page 1:3 Side 1:3
2403
haust housing is connected to the casing around kassen rundt avgass-rørene, og når sylinderdekse-
the exhaust pipes and is hanging from the casing let er demontert, henger avgasshuset i kassen. Av-
when the cylinder head is demounted. The ex- gasspakningen (29) er festet til sylinderdekselet
haust gasket (29) is connected to the cylinder head med skruene (8). Mutrene (19) på sylinderdek-
with the screws (8). The nuts (19) on the cylinder selboltene (22) fjernes.
head bolts (22) are removed.
See “Use of hydraulic power tool for tensioning of Se “Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
cylinder head bolts”. sylinderdekselbolter”.
The lifting tool is fitted and the cylinder head is Verktøyet for løfting av sylinderdekselet
lifted off the engine. See “Special tools”, chapter monteres, og dekselet løftes av motoren. Se “Spe-
1. sialverktøy”, kap. 1.
Make sure that both the drain pipes (24) are kept Under løfting av sylinderdekselet holder en igjen
in position when removing the cylinder head. begge drenrørene (24), for å hindre at disse følger
med.
Installing Montering
Before installing the cylinder head, the sealing Før montering av sylinderdekselet må tetnings-
surfaces between the head and the cylinder liner flatene mellom sylinderdekselet og sylinderforin-
must be cleaned. The top gasket (25) normally has gen rengjøres. Topp-pakningen (25) bør som regel
to be renewed. Make sure that it is fitted with the skiftes. Pass på at den monteres med rett side opp,
correct side up, see detail on drawing, item 25. se detalj på tegning, pos. nr. 25.
All surfaces within the enclosure must be thoroug- Videre må alle flater som ligger innenfor kapslin-
ly cleaned, because dirt and other contaminant gen grundig rengjøres da eventuelt smuss og an-
may follow the lubr.oil to the oil sump. dre forurensninger kan følge smøreoljedren
tilbake til oljesump.
The O-rings (10) and (28) do not resist mineral O-ringene (10) og (28) tåler ikke mineralolje.
oil. To prevent the O-rings from swelling, the For å unngå at de skal svelle, må flatene som de
contact surfaces must be cleaned free of oil and berører tørkes helt fri for olje og mineralfett.
grease before fitting. To prevent damages dur- Ved montering må de smøres inn med silikon-
ing the installation, apply silicone grease, type fett, type: DOW CORNING-MOLYCOTE
DOW CORNING-MOLYCOTE 55 M, to the 55M, for å hindre at de skades ved montering.
O-rings before fitting.
Other gaskets and sealing rings must be checked De øvrige pakninger og tetningsringer må kontrol-
and replaced if necessary. leres og om nødvendig skiftes.
If the top gasket (25) and / or the gasket be- Dersom topp-pakningen (25) og / eller paknin-
tween the cylinder liner and the engine block gen mellom sylinderforingen og blokken er
have/has been renewed, the clearance between skiftet, må klaringen mellom stempeltopp og
piston top and cylinder head must be checked sylinderdeksel kontrolleres før prøvekjøring.
prior to test running. After test run the tighten- Etter prøvekjøring bør forspenningen av sylin-
ing of the cylinder head bolts should be derdekselboltene kontrolleres. Se “Klaringer”,
checked. See “Clearances”, chapt.1 and “Man- kap. 1 og “Fabrikasjonsdata”, kap. 0.
ufacture Data”, chapt.0.
The push rods (23) and the drain pipes (24) are fit- Støterstengene (23) og drenrørene (24) må være
ted before the cylinder head is installed. Make på plass før montering av sylinderdekselet. Ved
Removing and installing the cylinder head BV-O 0504 Demontering og montering av sylinderdeksel
Page 2:3 Side 2:3
2403
sure that the guide slot in the cylinder head fits montering må en påse at styresporet i dekselet
with the guide pin (2). passer på styrepinnen (2).
Removing and installing the cylinder head BV-O 0504 Demontering og montering av sylinderdeksel
Page 3:3 Side 3:3
Draw. no. 662/39 Instruction for use of hydraulic power tool 2404
B/E 0303
2404
Art.no.:18545 Art.no.:18545
3. Hydraulic pump (See ch. 9, instr. 9503 if air 3. Hydraulisk pumpe (Se kap. 9, instr. 9503,
driven pump). hvis luftdrevet pumpe).
4. Pressure gauge, 0-1500 bar 4. Manometer, 0-1500 bar
5. Flexible hose 5. Fleksibel slange
DR 596/75 DR 596/75
6. O-ring 6. O-ring
7. Supporting ring 7. Støttering
8. Washer “USIT” 8. Pakning “USIT”
9. Nipple for rapid coupling 9. Nippel for hurtigkobling
10. Steel ball 10. Stålkule
11. Air vent screw 11. Lufteskrue
12. O-ring 12. O-ring
13. Supporting ring 13. Støttering
14. Cylinder 14. Sylinder
15. Piston 15. Stempel
16. Handle 16. Spake
It is of great importance to tension the cylinder Det er viktig at sylinderdekselboltene får lik tilset-
head bolts to equal and correct prestressing. ting med korrekt for-spenning.
To attain a safe and rational prestressing of the For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av
cylinder head bolts, six hydraulic tools DR 596/75 sylinderdekselboltene brukes 6 stk. hydrauliske
are used, together with five sleeves (17) and one tilsettingsverktøy DR 596/75. Sammen med de
sleeve (19). (The sleeve (19) is higher than the hydrauliske verktøyene brukes det 5 stk. hylser
other ones to clear the tool from the rocker arms). (17), pluss 1 stk. hylse (19) (som er høyere slik at
verktøyet kommer klar av vippe-armene).
A bolt extensioner (18) is used with the sleeve Sammen med hylsen (19) brukes det også en bolt-
(19). It is screwed onto the extended threads on forlenger (18) som skrues over det forlengede
the cylinder head bolt. The tools are interconnect- gjengeparti på sylinderdekselbolten. Verktøyene
ed by means of the flexible hoses (2) to the dis- kobles innbyrdes sammen med de fleksible slan-
tributing block (1), which is connected to the gene (2) til fordelingsblokken (1) som kobles til
pump (3) with the hose (5). pumpen (3) med slangen (5).
Use of hydraulic power tool for tensioning of B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
cylinder head bolts sylinderdekselbolter
Page 1:2 Side 1:2
2404
The hydraulic tool (DR 596/75) consists of a cyl- Verktøyene DR 596/75 er bygget sammen av en
inder (14) and a piston (15). The O-rings (6) and sylinder (14) og ett stempel (15). O-ringene (6) og
(12) and the supporting rings (7) and (l3) form the (12) danner sammen med støtteringene (7) og (13)
sealing between the cylinder and the piston. tetningen mellom sylinder og stempel.
To vent the system the piston has a bore, which For å kunne avlufte verktøyet er stempelet utført
during operation is sealed with a steel ball (10) med luftehull, som under bruk tettes med stålku-
and a screw (11). len (10) og skruen (11).
See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts” “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
(1702). (1702).
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å inngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.
Use of hydraulic power tool for tensioning of B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
cylinder head bolts sylinderdekselbolter
Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 662/45 Data for valve grinding 2407
B/E 0303
2407
Item no. 1-6 is delivered as one unit Pos. nr. 1-6 leveres som én del
Each cylinder head is equipped with an indicator Hvert sylinderdeksel er utstyrt med en indikator-
valve, consisting of a connecting piece (1), shutoff ventil som består av et fotstykke (1), stengeven-
valve (2) and connecting pipe (3). tilen (2) og tilslutningsrøret (3).
This indicator valve has machined seal face, and Denne indikatorventilen har maskinert tetnings-
is therefore mounted without gasket. flate, derfor skal den monteres uten pakning.
Tightening torque for the valve (2) and the con- For tilsettingsmoment for ventilen (2) og tils-
necting pipe (3) are given in “Table of tightening lutningsrøret (3), se “Tabell over tilsettingsdata”
specifications” (1702). Also see “Cylinder head” (1702). Se også “Sylinderdeksel” (2401).
(2401).
When indicating the engine, unscrew the valve Ved indikering av motoren må en skru ventilspin-
spindle by the T-handle (special tool 704673, see delen på indikatorventilen med T-håndtaket (spe-
1401), until its collar is closing against the valve sialverktøy 704673, se 1401), så langt ut at kragen
seat on the spindle nut. This must be done to pre- på spindelen tetter mot spindelmutteren. Dette må
vent leakage along the spindle. gjøres for å hindre lekkasje forbi ventilspindelen.
The upper part of the valve is connected to the at- Oversiden av ventilen står i forbindelse med
mosphere by a groove in the valve spindle, thus atmosfæretrykket gjennom et spor i ventilspindel-
enabling to draw the atmospheric line on the dia- en. Dette gjør at en kan trekke inn atmosfære-
gram before indicating, and while the valve is linjen på indikatordiagrammet før indikering, og
closed. mens ventilen er stengt.
1. Plug. 1. Rørplugg
2. Copper washer 2. Kobberpakning
3. Clamp 3. Ters
4. Copper washer 4. Kobberpakning
5. Plug 5. Plugg
6. Joint sealing ring complete 6. Tetningsring, komplett
7. O-Ring 7. O-Ring
8. Inlet valve 8. Innløpsventil
9. Valve body 9. Ventilhus
10. Valve seat 10. Ventilsete
11. Spring 11. Fjær
12. Piston 12. Stempel
13. Key 13. Ventilspindel-lås
14. O-Ring 14. O-Ring
An clamp (3) is used to connect the starting air For feste av startlufttventil til sylinderdekselet blir
valve to the cylinder head. The clamp is screwed det benyttet en ters (3) som er gjenget ned i øvre
into the upper part of the starting air valve (5). It is del av startventilen (5). Da pakningen (4) mellom
important that the washer (4) between the clamp tersen (3) og ventilen (5) tetter for pilotluften, er
(3) and the valve (5) that seals off the pilot air, is det viktig at forbindelsen er tett.
completely tight.
See “Table of tightening specifications” (1702). Se “Tabell over tilsettingsdata” (1702).
If a starting air valve “sticks” in an open position Dersom en startluftventil “henger” seg opp i åpen
when the engine is started, the engine has to be stilling ved start av motor, må motoren stoppes
stopped immediately. The combustion pressure omgående. Forbrenningstrykket fra sylinderen vil
will spread from the cylinder through the main forplante seg gjennom hovedstartluftrøret og
starting air pipe and blow the pressure relief pro- sprenge overtrykksbeskytteren i startluftsystemet.
tection in the starting air system. The starting air Startluftventilen må da demonteres fra sylinder-
valve must then be dismantled from the cylinder dekselet og overhales.
head and overhauled.
In an emergency situation try to loosen the start- I nødsfall kan en forsøke å løsne startventilen ved
ing air valve by inserting a screw driver with a å stikke et solid skrujern med tangebredde (12-13
tongue width (12-13 mm) through the threaded mm) gjennom gjengehullet for pluggen (1), og ro-
hole for the plug (1), and carefully rotate the valve tere ventilspindelen forsiktig mot høyre, slik at
spindle clockwise, it will then come loose and denne løsner og legger seg mot ventilsetet.
place itself on the valve seat.
Alternatively the faulty starting air valve has to be Alternativt må den defekte startluftventilen skiftes
replaced before starting the engine again. med en ny, før motoren startes på nytt.
The two inlet valves and the two exhaust valves For parvis drift av luft- og avgassventiler brukes
are operated in pairs by two valve yokes for each to ventilåk for hvert sylinderdeksel. For å hindre
cylinder head. A sleeve guiding one of the valves at åket roterer om sin styrestang er det i åket
is fitted in the yoke to prevent it from rotating montert en hylse som styrer om den ene ventilen.
around it’s own guide rod.
An opening is made in the sleeve to be able to I hylsen er det laget en åpning slik at en ved
check that the adjusting screw as well as the im- innstilling av ventilklaringen kan kontrollere at
pact pin are correctly positioned when adjusting både stillskruen og støttappen har anlegg mot ven-
the valve clearance. tilspindelen.
The impact plate (4), the sleeve (5) and the impact Støtbrikken (4), hylsen (5) og støttappen (6) er
pin (6) are pressed into the yoke. The sleeve (5) is presset inn i åket. Hylsen (5) er sikret med pinnen
secured by the locking pin (7). The impact plate (7). Støtbrikken (4) har boringer for tilførsel av
(4) has bores for supply of lubr.oil to the guide smøreolje til styrestangen.
rod.
WARNING ADVARSEL
When the engine is overheated, crankcase Når motoren er overopphetet, må veivluker og
doors and other hand hole covers must remain andre hånddeksler forbli lukket i minst 10
closed for a minimum of 10 minutes after the minutter etter at motoren er stoppet. Start ikke
engine is shut down. Do not start the engine motoren før årsaken til overopphetingen er
before the cause of overheating has been found funnet og korrigert.
and corrected.
Location of camshaft covers and covers for fuel B-O 0298 Plassering av kamakselluker og luker for
injection pump housing innsprøytnings-pumperom
Page 1:1 Side 1:1
3000
CHAPTER 3 KAPITTEL 3
Flexible gear wheel for pump drive....... 3105 Elastisk tannhjul for drift av pumper ... 3105
Turning the engine electrically .............. 3302 Maskinell tørning av motor.................... 3302
B/E-O 0703
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 940/36 Crankshaft 3101
BV 0403
3101
CRANKSHAFT VEIVAKSEL
Draw. no. 940/36 Tegn. nr. 940/36
The crankshaft (10) is made of solid forged tem- Veivakselen (10) er utført i helsmidd seig-herd-
pered steel. ingstål.
Lub.oil is transported from the main bearings to Boringer i veivakselen fører smøreolje fra ram-
the big end bearings through drilled passages in melagrene til veivlagrene.
the crankshaft.
The crank webs at the 3rd main bearing journal Veivarmene ved tredje rammelagertapp, regnet fra
from the flywheel end, are equipped with thrust motorens svinghjulsende, har trykkflater for vei-
surfaces for taking the crankshaft thrust loads. vakselens styrelager.
For propulsion engines: The crankshaft free For fremdriftsmotorer: Kraftuttak for drift av
end (pump end) can be equipped with power hjelpemaskineri kan være montert på veivak-
take-off for auxiliary machinery, see “Power selen i motorens pumpeende, se “Kraftuttak
take-off shaft for auxiliary machinery”. for drift av hjelpemaskineri”.
The crankshaft should be inspected, and deflec- Veivakselen bør kontrolleres “og indikeres ved
tion indicated at every major overhaul. hver større motoroverhaling.
See “Crankshaft Deflection”. (Se “Indikering av veivaksel”).
Every 40 000 hours one of the plugs (9) in the Hver 40 000 timer må en av pluggene (9) i
crank webs must be removed to check if deposits veivskinkene taes ut for å kontrollere om oljebor-
have started to clog the oil drilling. If the oil drill- ingen har begynt å tettes. Dersom boringen er uten
ing is free of deposits, - the engine can still run avleiringer, - kan motoren kjøres videre uten
without cleaning of the oil drillings. rengjøring av oljeboringer.
If considerable deposits are found in the oil drill- Dersom man finner betydelige avleiringer i olje-
ing, proceed as follows: boringen, gå frem som følger:
1. Turn the crankshaft until the open oil drilling 1. Tørn veivakselen slik at oljeboringen der
points downwards. pluggen er fjernet, vender nedover.
2. Start the lubricating oil priming pump. 2. Start smøreolje priming pumpen.
3. Watch that the oil flushes out the deposits, 3. Følg med at avleiringene blir skylt ut av
and, if necessary, use a wire to loosen the oljen, - og bruk ståltråd hvis nødvendig for å
deposits. løsne avleiringene.
4. Stop the lubricating oil priming pump. 4. Stopp smøreolje priming pumpen.
5. Fit the plug and secure it by a centre punch. 5. Montér pluggen og lås den med et
kjørnerslag.
6. Open the next plug on the crankshaft, and 6. Åpne neste plugg på veivakselen og gjenta
repeat the procedure until all oil drillings are prosedyren til alle oljeboringene er rengjort.
cleaned.
1. The gear wheel (7) is preliminary connected 1. Tannhjulet (7) monteres mot krageflensen og
to the collar flange, with four screws (5) in festes foreløpig med fire skruer (5) i hver
each half. Preliminary tightening torque 100 halvdel. Foreløpig tilsettingsmoment 100
Nm. Nm.
2. The screws (15) are fitted and secured with a 2. Skruene (15) monteres og tilsettes med et
Check that the split gear wheel halves are in Kontroller at tannhjulshalvdelene ligger helt
close contact. mot hverandre.
3. Secure all screws (5) with “Loctite” and 3. Samtlige skruer (5) påføres “Loctite” og
tighten with the specified torque. tilsettes til oppgitt moment.
4. The screws (15) are tightened with the 4. Skruene (15) tilsettes til oppgitt moment.
specified torque.
Tightening torques are found in “Table of Tilsettingsmoment er oppgitt under “Tabell
tightening specifications”, chapter 1. over tilsettingsdata for bolteforbindelser”,
kap. 1.
WARNING ADVARSEL
A loose counterweight can cause serious En løs kontravekt kan forårsake stor skade og
damage, and the tightening procedure for the tilsettingsprosedyren for kontravektbolter må
counterweight bolts must be followed in detail. følges i detalj.
Torsional vibration damper (20) and rotating Svingningsdemper (20) og svingmasse (19)
mass (19)
At certain speeds, a shaft system can be exposed Ved bestemte turtall vil et akselsystem, i tillegg til
to considerable stresses in addition to the torsional ordinære vridningsspenninger fra det midlere
stresses from the mean torque. During unfavoura- dreiemoment, kunne bli påkjent av betydelige
ble circumstances these stresses can result in large spenninger. Under særlig ugunstige forhold vil
alternating torques which might cause damages to disse spenninger medføre høye vekselmomenter,
the key connections, gear, flexible coupling and som kan føre til skader i kileforbindelser, gear og
auxiliary equipment, and the danger of crankshaft elastisk kobling, eventuelt veivakselbrudd.
fracture is present.
The speeds at which these large stresses occur, the De turtall disse store spenninger opptrer ved, de
critical speeds, are dependent upon the engine kritiske turtall, avhenger av motortype, svinghjul,
type, flywheel, auxiliary equipment, gear- and
propulsion system. Therefore, the stresses have to gear og propellanlegg. Derfor må disse spennin-
be determined for each particular plant. gene beregnes for hvert enkelt anlegg.
In order to reduce the additional stresses caused For å redusere tilleggspenningene fra torsjonssv-
by the torsional vibrations, the crankshaft in some ingningene, er veivakselen, i noen motorer, på-
engines are equipped with a vibration damper/ro- montert svingningsdemper og/eller svingmasse.
tating mass (at the engine pump end). See also last Se også siste avsnitt “Utstyr i pumpeende”.
section on “Auxiliary equipment at the pump
end”.
The vibration damper (20) consists of an outer, Svingningsdemperen (20) består av et ytre lukket
closed housing, bolted to the crankshaft. The hus, som er boltet til veivakselen. Huset omslutter
housing encloses a heavy ring, and the space be- en tung ring, og mellomrommet mellom huset og
tween housing and ring is filled with a viscous flu- ringen er fylt med en seig væske (silikon).
id (silicone).
The molecular structure of the fluid will alter after Væskens molekylære struktur vil etter lengre tids
a long time service. First the fluid gets thin (the drift forandre seg. Den blir først tynnere (demper-
damping effect is reduced) and then it coagulates. ens virkning reduseres), for til slutt å bli til seig
The vibration damper is therefore equipped with masse. Svingningsdemperen er derfor utstyrt med
plugs (21) to enable testing the silicone fluid. See plugger (21), hvor en kan ta prøver av silikon-
Routine Maintenance, chapter 1. væsken. Se “Tabell over rutinearbeider”, kap. 1.
This can be done by first turning the vibration Dette gjøres ved å tørne svingningsdemperen til
damper until one of the plugs is in lower position. en av pluggen står i nederste stilling. Før en løsner
Before loosening the plug, the vibration damper pluggen må svingningsdemperen ha stått i ro i
have to be at rest for min. 3 hours at room temper- minst 3 timer i romtemperatur.
ature.
Fluid sample is taken with a special sampling kit, Væskeprøve taes ut ved hjelp av et spesielt prøve-
which also serves as receiver tank. The sampling sett, som samtidig er beholder. Dette må holdes
kit must be kept clean in order to prevent contam- rent slik at prøven ikke forurenses av olje el. lign.
inating the sample with oil, etc. (Sampling kit, (Prøvesettet har art.nr. 700287 og analysering av
part no. 700287, -our price includes analysis cost). prøven er inkludert i prisen.)
After checking the O-ring for correct position, the Etter at en har kontrollert at O-ringen ligger kor-
plug (21) is replaced and secured by centre punch. rekt, monteres pluggen (21) og sikres med kjørn-
erslag.
The fluid sample should be sent to Rolls-Royce Væskeprøve kan sendes til Rolls-Royce Marine;
Marine; Engines - Bergen for laboratory testing Engines - Bergen for laboratorie-kontroll.
(Labels included in kit). It must be labeled as fol- (Merkelapp inngår i settet.) Vennligst oppgi føl-
lows: gende:
• Engine type • Motortype
• Engine no. • Motor nr
• Serial no. of damper • Demperens serie nr
• No. of running hours • Antall driftstimer
• Name of vessel. • Båtens navn.
Continued operation, overhaul or replacement of Fortsatt drift, overhaling eller utskifting av sv-
the torsional damper is based on the laboratory re- ingningsdemperen vurderes ut fra laboratorie-
port and no. of hours of operation. prøven og antall driftstimer.
The fitted bolts (18) are driven into position until Ved montering av passboltene (18) slåes disse inn
the measurment is M = 52±1 mm. Screw the inner til målet M er 52±1 mm. Den indre låse-mutteren
lock nut (31) on to the bolt until contact with the (31) skrues så til anlegg mot veivakselflensen
crankshaft flange. The bolt is prevented from ro- samtidig som man ved hjelp av en nøkkel (NV 19)
tating by applying a 19 mm wrench at the opposite i motsatt ende av skruen, hindrer denne i å rotere.
end.
Enter the outer lock nut (31) and tighten in ac- Den ytre låsemutteren (31) monteres og tilsettes i
cordance with “Table of tightening specifica- henhold til “Tabell over tilsettingsdata for bolte-
tions”, chapter 1. Apply a 46 mm wrench at the forbindelser”, kap. 1, samtidig som man benytter
opposite end in order to prevent rotation. en nøkkel (NV 46) i motsatt ende av skruen til
mothold.
The crankshaft can also be fitted with a power Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri kan også
take-off shaft for auxiliary machinery. The shaft være påmontert veivakselen. Akselforlengelsen
extension will in that case replace the distance vil da erstatte mellomstykket (32). (Se “Kraftuttak
piece (32) . (See “Power take-off shaft for auxilia- for drift av hjelpemaskineri“).
ry machinery”).
1. Counterweight. 1. Kontravekt.
The crankshaft is equipped with two counter- Veivakselen er utstyrt med to kontravekter på hver
weights on each crank throw. To measure the de- veivbukt. Ved indikering plasseres måleuret mel-
flection, the dial indicator is placed between the lom kontravektene. Plasseringen er angitt med et
two counterweights. The position is marked with kjørnermerke på innsiden av hver kontravekt.
a centre punch mark on the inside of each counter-
weight.
• After alignment of a cold engine, the • Etter oppretting med kald motor må
crankshaft deflection has to be checked again indikeringen kontrolleres med varm motor.
when the engine is warm. See also: “Table of Se også “Tabell over rutinearbeider”, kap.1.
routine maintenance”, chapter 1.
• Prior to indicating a warm engine the dial • Før man tar avlesningen på en varm motor må
indicator should be placed inside the måleuret ha ligget inne i veivhuset i ca. 10
crankcase for approx. 10 minutes, to make min., slik at måleur og motor har tilnærmet
sure that the indicator has the same samme temperatur.
temperature as the engine.
To position the crank journal as close as possible For at veivtappen skal komme så nær bunnstilling
to the bottom position (see fig. I) a dial indicator som mulig, - (se fig.I), må det anvendes et måleur
(A) with a thin extension has to be applied. (A) med tynn stavforlengelse.
The crank journal is placed as close to the bottom Veivtappen stilles så nær bunnstilling at måleuret
position as possible, without the dial indicator såvidt går klar av veivstaken. Med veivtappen i
touching the connecting rod. With the journal in denne stillingen, (I), settes måleuret på 0.
this position (I) the dial indicator is set to 0.
The crankshaft is then turned in the direction of Veivakselen tørnes deretter i motorens dreieret-
rotation, and readings are taken with the crank ning og avlesningen foretaes når veivtappen står i
journal in the following positions: følgende stillinger:
+ deflection indicates that the distance between + verdi på måleuret angir at avstanden mellom
webs has increased. veivarmene har øket.
- deflection indicates that the distance between - verdi angir at avstanden mellom veivarmene har
webs has decreased. minket..
Vertical deflection is the difference between read- Vertikal defleksjon er differansen mellom avlest
ings with crank journal in top position and in bot- verdi med veivtapp i øvre stilling og i nedre still-
tom position respectively (reading in pos. (III) ing. (Avlest verdi i stilling (III) minus avlest verdi
minus reading in pos. (I)). Horizontal deflection is i stilling (I). Horisontal defleksjon er differansen
difference between readings with crank journal in mellom avlest verdi med veivtappen i horisontalt
horizontal left position, and in horizontal right po- venstre posisjon, og i horisontal høyre posisjon.
sition respectively. (Reading in pos. (II) minus (Avlest verdi i stilling (II) minus avlest verdi i
reading in pos. (IV)). stilling (IV)).
Max. allowable vertical deflection is: Maks. tillatt defleksjon vertikalt er:
+ 0,07 mm./- 0,14 mm. + 0,07 mm./ - 0,14 mm.
Max. allowable horizontal deflection is: Maks. tillatt defleksjon horisontalt er:
+ 0,07 mm./- 0,07 mm. + 0,07 mm./- 0,07 mm.
For the crank throw next to the flywheel end with For veiven nærmest svinghjulsenden når sving-
the flywheel mounted: hjulet er montert:
If the reading pos. (IV) is positive, the horizontal Dersom avlest verdi i stilling (IV) var positiv,
deflection will be: ville defleksjonen horisontalt bli:
(+0.04) - (+0.01) = 0.04 - 0.01 = + 0.03 (+0.04) - (+0.01) = 0.04 - 0.01 = + 0.03
1. Screw 1. Skrue
2. Locking plate w/tongue 2. Låseskive m/tunge
3. Screw 3. Skrue
4. Flexible gear wheel 4. Elastisk tannhjul
5. Front cover 5. Frontdeksel
6. O-ring 6. O-ring
7. Locking plate w/tongue 7. Låseskive m/tunge
8. Guide pin screw 8. Styreskrue
9. Plug 9. Plugg
10. Cap screw 10. Sylinderhodeskruer
11. Self-locking nut 11. Selvlåsende mutter
12. Fitted bolt 12. Passbolt
13. Screw 13. Skrue
14. O-ring 14. O-ring
15. Bearing ring 15. Lagerring
16. Bearing housing 16. Lagerhus
17. Oil slinger ring 17. Olje avkasterring
18. Screw 18. Skrue
19. Plug 19. Plugg
20. Key 20. Kile
21. PTO shaft extension 21. Forkantaksel
22. Screw 22. Skrue
23. Screw 23. Skrue
When hydraulic pumps, generators, etc. are driven Ved drift av hydrauliske pumper, generatorer, etc.
across a highly flexible coupling, the flexible cou- over en høyelastisk kobling, må ikke den elastiske
pling, masses, or the torsional stiffnesses of the koblingen, masser eller vridningstivhet av aksler
shafts should not be modified unless new torsional forandres uten at det på forhånd er utført torsjons-
vibration data have been computed and approved svingnings-beregninger, og disse er godkjent av
by the classification society. Thus preventing res- klasseselskapet. Dette for å unngå kraftige reson-
onance and high alternating torques in the shaft anser og høye vekselmomenter i akselsystemet for
system for auxiliary machinery and crankshaft, hjelpemaskineri og veivaksel som kan gi vibras-
which can produce vibrations and cause damage joner og eventuelt føre til skade på kileforbindel-
to key-connection, clutch or gear. ser, clutch eller gear.
When assembling make sure that the correspond- Ved montering må en påse at overettmerke mel-
ing marks on the crankshaft, the rotating mass, vi- lom veivaksel, svingmasse, svingnings-demper og
bration damper and the front shaft are in the forkantaksel stemmer overens. Passboltene og
correct position. The bolts are fitted to the corre- hullene er tilpasset hverandre. Det er viktig at
sponding holes. It is therefore of great importance boltene blir montert som opprinnelig.
that the bolts are fitted in the original holes.
Power take-off shaft for auxiliary machinery BVM-O 0298 Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri
Page 1:2 Side 1:2
3103
NB! The fitted bolts (12) and the cap head NB! Passboltene (12) og hodeskruene (10) har
screws (10) do not have the same tightening forskjellige tilsetningsmomenter. Se “Tabell
torque. See “Table of tightening specifica- over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
tions”, chapter 1. kap. 1.
The fitted bolts (12) are driven into position until Ved montering av passboltene (12) slåes disse inn
the measurment M = 52 ± 1 mm. Screw the inner til målet M= 52±1 mm. Den indre låsemutteren
lock nut (11) on to the stud until contact with the (11) skrues til anlegg mot veivakselflensen. For
crankshaft flange. The stud is prevented from ro- mothold benyttes nøkkel med NV 19. Den ytre
tating by applying a 19 mm wrench at the opposite låsemutteren tilsettes i henhold til “Tabell over til-
end. Enter the outer lock nut and tighten accord- setningsdata for bolteforbindelser”, kap.1.
ing to “Table of tightening specifications”, chapter
1.
The PTO shaft extension is mounted in the split Forkantakselen er opplagret i det to-delte lagerhu-
bearing housing (16), which is connected to the set (16) som er festet til frontdekselet (5) med
front cover (5) with the screws (22). The bearing skruene (22). Lagerring (15) er sfærisk opplagret i
ring (15) is spherically mounted in the bearing lagerhuset (16), og er sikret mot rotasjon av styre-
housing (16), and is secured against rotation by tappen (8).
the guide pin (8).
Inspection of the bearings is done by dismantling For inspeksjon av lagerflater fjernes først øvre del
the upper part of the bearing housing (16). av lagerhuset (16).
Power take-off shaft for auxiliary machinery BVM-O 0298 Kraftuttak for drift av hjelpemaskineri
Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 662/59 Mounting of flywheel 3104
BM/EM-O
1103
3104
1. Crankshaft 1. Veivaksel
2. Bolt 2. Bolt
3. Self-locking nut 3. Selvlåsende mutter
4. Screw 4. Skrue
5. Loctite 5. Loctite
6. Flywheel 6. Svinghjul
7. Washer 7. Underlagsskive
8. Plug 8. Plugg
9. Gasket 9. Pakning
10. Gasket 10. Pakning
11. Mega Seal HT 11. Tetning Mega Seal HT
The flywheel (6) is made of spheroidal graphite Svinghjulet (6) er av seigjern (SjK). Det har tann-
cast iron (SjK). It has cast-in teeth for use of turn- krans for tørneverktøy og hull for løftebolt.
ing tool and a hole for the lifting bolt.
TDC-marks (Top Dead Centre, - i.e. the piston in TDC-markeringer (“Top dead center” - d.v.s.
upper dead centre) for each cylinder are punched stempel i øvre dødpunkt) for hver sylinder er
onto the outer edge of the flywheel. stemplet inn på svinghjulets ytterkant.
When mounting the flywheel make sure that the Ved montering av svinghjulet må en påsé at over-
alignment marks, on the crankshaft and the fly- ett-merkene mellom veivaksel og svinghjul korre-
wheel are corresponding. sponderer.
Most of the bolts (2) are standard tension bolts, De fleste av boltene (2) er standard strekkbolter,
but a few are fitted to the corresponding holes. It men noen få er tilpasset de korresponderende hul-
is therefore of great importance that these bolts lene. Det er derfor viktig at disse boltene blir
are placed in the correct holes. It is also important montert i korrekt hull. Det er også viktig at
to tighten the bolts to the correct torque. boltene blir tilsatt med rett tilsettingsmoment.
See “Table of tightening specifications”, chapter Vedr. tilsettingsmoment, se “Tabell over tilset-
1. tingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1.
Before measuring clearance B, push the crank- Før klaringen B måles, må veivakselen skyves
shaft against the flywheel end, to contact with til anlegg mot styrelageret (skyves mot moto-
thrust bearing. rens svinghjulende).
To adjust the clearance use gasket (9) or (10). Klaringen justeres ved hjelp av pakning (9) eller
(10).
FLEXIBLE GEAR WHEEL FOR PUMP DRIVE ELASTISK TANNHJUL FOR DRIFT AV
PUMPER
The engine is equipped with a flexible gear wheel Motoren er utstyrt med ett elastisk tannhjul for
for the pump drive. See “Crankshaft”. Thus reduc- pumpedriften. Se “Veivaksel”. Dette reduserer
ing the transmission of the torsional vibration overføringeen av torsjonsvibrasjons-lastene til de
loads to the rotating members. roterende delene.
The gear wheel achieves flexibility by means of Det elastiske tannhjulet består av en tannkrans (1)
the helical springs (6) as a resilient connection be- som styres i en innerring (2). Den elastiske over-
tween the ring gear (1) and the inner ring (2). The føringen skjer ved hjelp av fjærene (6) og (7) og
two halves are lubricated from the lubr.oil system fjærholderne (5), som overfører kreftene fra in-
through the bores “B”. nerringen til tannkransen. Det elastiske tannhjulet
får tilført smøreolje gjennom boringene “B”.
When dismantling the gear wheel, the cover (3) Ved demontering av tannhjulet fjernes først dekse-
has to be removed and the springs with the spring let (3). Deretter kan fjærene med fjærholderne
retainers pulled out. The two halves are turned out trekkes ut. Tannkrans og innerring dreies deretter i
of interference and separated. forhold til hverandre til de kan adskilles.
Flexible gear wheel for pump drive B/E 0304 Elastisk tannhjul for drift av pumper
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 662/05 Instruction for use of hydraulic power tool 3106
B/E 0403
3106
1. Flexible hose with rapid coupling L = 1500 1. Fleksibel slange med hurtigkopling L = 1500
DR 639/36 DR639/36
2. Distribution block 2. Fordelingsblokk
DR 612/16 DR 612/16
3. Flexible hose 3. Fleksibel slange
Art.no. 18545 Art.no.18545
4. Pressure gauge, 0-1500 bar 4. Manometer, 0 - 1500 bar
Art.no.18545 Art.no.18545
5. Hydraulic pump (Art. no.18545) 5. Hydraulisk pumpe. Art.no.18545
(See ch. 9, instr. 9503 if air driven pump). (Se kap. 9, instr. 9503 hvis luftdrevet pumpe).
6. Supporting ring * 6. Støttering *
7. O-ring * 7. O-ring *
8. O-ring * 8. O-ring *
9. Supporting ring * 9. Støttering *
10. Tool handle * 10. Verktøyspake *
11. Nipple for rapid coupling * 11. Nippel for hurtigkopling *
12. Washer “USIT” * 12. Pakning “USIT” *
13. Air vent screw* 13. Lufteskrue *
14. Steel ball * 14. Stålkule *
15. Cylinder * 15. Sylinder *
16. Piston * 16. Stempel *
17. Tool sleeve 17. Verktøyhylse
DR 597/67 DR 597/67
18. Counterweight bolt 18. Kontravektbolt
19. Nut, counterweight bolt 19. Mutter, kontravektbolt
* DR 596/75 * DR 596/75
Please also see Instruction No. 1401, “Special Se også Instruksjon no. 1401, “Spesialverktøy”.
tools”.
A hydraulic power tool is used to obtain the cor- For å få en korrekt forspenning av kontravekt-
rect prestressing of the counterweight bolts. boltene blir disse tilsatt hydraulisk.
Two off hydraulic power tools DR 596/75 are For tilsetting av kontravektboltmutrene brukes to
used to tension the counterweight bolts. The two stk. hydraulisk tilsettingsverktøy DR 596/75. De
tools are interconnected by means of the two flex- to verktøyene kobles innbyrdes sammen med to
ible hoses (1) and the distribution block (2), which fleksible slanger (1) og fordelingsblokken (2),
is connected to the hydraulic pump (5) with the som igjen kobles til den hydrauliske pumpen (5)
flexible hose (3). med den fleksible slangen (3).
The hydraulic power tools consists of a cylinder De hydrauliske verktøyene er bygget sammen av
(15) and a piston (16). The 0-rings (7) and (8) and en sylinder (15) og et stempel (16). O-ringene (7)
the supporting rings (6) and (9) act as seals be- og (8) danner, sammen med støtteringene (6) og
Use of hydraulic power tool for tensioning of the B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
counterweight bolts kontravektbolter
Page 1:2 Side 1:2
3106
tween the cylinder and the piston. For venting of (9), tetningen mellom sylinder og stempel. For å
the system, the piston is equipped with bores, kunne avlufte verktøyet er stempeldelen utført
which during operation are sealed with the steel med luftehull som under bruk blir tettet med
ball (14) and the screw (13). stålkulen (14) og skruen (13).
See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts” “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
(1702). (1702).
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.
Use of hydraulic power tool for tensioning of the B/E 0304 Bruk av hydraulisk verktøy for tilsetting av
counterweight bolts kontravektbolter
Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 940/37 Piston and connecting rod assembly 3201
B-O 1102
3201
1. Piston 1. Stempel
2. Compression ring 2. Kompresjonsring
3. Compression ring 3. Kompresjonsring
4. Hooked scraper ring 4. Minuttring
5. Conformable oil scraper ring 5. Skrapering med fjær
6. Connecting rod *) 6. Veivstake *)
7. Guide sleeve 7. Styrehylse
8. Dowel pin 8. Styretapp
9. Big end bearing cap. *) 9. Lagerdeksel *)
10. 10.
11. 11.
12. 12.
13. Nut 13. Mutter
14. Big end bearing bolt 14. Veivlagerbolt
15. 15.
16. 16.
17. Plug 17. Plugg
18. 18.
19. Gudgeon pin 19. Kryssbolt
20. Circlip 20. Sikringsring
21. Gudgeon pin bushing 21. Krysslagerforing
22. Big end bearing shell. 22. Veivlagerskåler
*) Item no. 6 and 9 are delivered as a Set only. *) Pos.nr. 6 og 9 blir kun levert som et sett.
General Generelt
Time of operation between piston overhauls as Overhalingsintervallene for stemplene er oppgitt i
stated in “Table for routine maintenance”, chapter “Tabell over rutinearbeider, kap. 1, og gjelder un-
1 applies to normal running conditions. This der forutsetning av normale driftsforhold, med
means ordinary good maintenance, the use of lu- alminnelig godt vedlikehold, med smøreolje anbe-
br.oils approved by Rolls-Royce and fuel oils ac- falt av Rolls-Royce og med brennoljer i henhold
cording to specification stated under “Fuel Oil til spesifikasjoner under “Brennstoffkvaliteter”,
Grades”, chapter 7. Individual experience with the kap. 7. Erfaringen med motoren må imidlertid
engine must, however, determine the piston over- være avgjørende for stempel-overhalingens hyp-
haul frequency. pighet.
Experience shows that more frequent condition Erfaring viser at hyppigere tilstandskontroller enn
checks than given in “Table for Routine mainte- oppgitt i “Tabell over rutinearbeider” (uten indi-
nance”, (without any failure indication), are in kasjoner på feil) vanligvis er unødvendig. En bør
general unnecessary. One should bear in mind that være oppmerksom på at oppnådde gunstige
an unnecessary condition check might ruin good “løpsegenskaper”, mellom stempelringer og sylin-
running conditions of piston rings and cylinder derforing, kan forandres ved en tilstandskontroll.
liner. Before these conditions are regained, a new For gjenvinning av “løpsegenskaper” bør ny inn-
running-in period is necessary. The best result kjøring foretaes. Best resultat av innkjøring, enten
Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 1:6 Side 1:6
3201
from running-in, whether the piston rings are stempelringer er skiftet eller ikke, får en ved å
changed or not, is obtained by honing the cylinder hone sylinderforingen.
liner.
The lubr.oil consumption will normally increase Smøreoljeforbruket vil normalt øke etter stempel-
after a piston withdrawal, but as the piston rings trekk, for senere å avta etter hvert som stempelrin-
fit to the cylinder liner after some time of opera- gene tilpasser seg sylinderforingen.
tion, the lubr.oil consumption will return to nor-
mal.
Connecting Rod with Big End Bearing and Veivstake med veiv- og krysslager
Gudgeon Pin Bearing På grunn av relativ stor veivtappdiameter i forhold
Due to the relatively large diameter of the crank til sylinderdiameteren, har veivstaken (6) skrådelt
journal compared to the cylinder bore, the con- veivlager. Delingsflatene har fortanning som dan-
necting rod (6) has a diagonally split big end bear- ner den radielle styring av lagerdekselet til staken.
ing. The joint surfaces have serrations which give Se detalj (I). Styrehylsen (7) styrer lagerdekselet
a radial guidance for the bearing cap to the con- aksielt til staken
necting rod. See detail “I”. The pins (7) guide the
bearing cap axially to the connecting rod.
At every routine piston overhaul, where piston Ved hver rutinemessige stempeloverhaling, der
and connecting rod are pulled, the big end bearing drivverkene trekkes, skal veivlagerhuset kon-
housing must be checked for ovality. trollmåles for ovalitet.
The connecting rod is taken off the piston and Veivstaken tas av stemplet og legges på en ar-
plaaced on an work bench. beidsbenk.
The connecting rod studs and the bearing cap are Veivlagerboltene og lagerdekselet settes fast med
fitted without bearing shells, and tightened ac- den foreskrevne tilsettingsprosedyren, utne veiv-
cording to the prescribed procedure. The round- lagerskåler. I denne tilstanden måles rundheten av
ness of the big end bearing housing is measured in veivlagerhuset, i de plan og retninger som er an-
the planes and directions stated on the drawing on gitt på tegningen på neste side.
the following page.
Nominell diameter in new condition: Nominell diameter i ny tilstand:
282,00 mm (Tolerance: 282,000 - 282,032). 282,00 mm (Toleranse: 282,000 - 282,032).
Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 2:6 Side 2:6
3201
If these dimensions are exceeded, a remachining of Ved overskridelse av disse mål bør en remaskiner-
the big end bearing housing should be evaluated. ing av veivstaken overveies.
The big end bearing shells (22) are of steel, lined Veivlageret er utstyrt med løse lagerskåler av stål
with a bearing material, also including a white (22), som er pålagt flere lag forskjellige lagermet-
metal overlay. During assembly the bearing shells aller. Det er montert to styretapper (8), en i staken
are guided by two guide pins (8), one in the con- og en i lagerdekselet. Tappene korresponderer
necting rod, the other in the bearing cap, corre- med ovale hull i senter av lagerskålene, og styrer
sponding with two oval holes in the bearing disse ved montering. Se detaljer (II) og (III).
shells. See details (II) and (III).
For more details about bearing shells, see “Crank- Lagerskåler er nærmere beskrevet under “Ram-
shaft main bearings thrust washers and flywheel melagre, styrelager og svinghjulslager”, kap. 2. Se
bearing”, chapter 2. See also “Clearances”, chap- også “Klaringer”, kap. 1.
ter 1.
Before assembling the big end bearings, all parts Før montering av veivlagrene må delene være
must be well cleaned. To ensure a correct tighten- nøye rengjort. For å sikre riktig tilsetting av veiv-
ing of the big end bearings, the serrations in the lagrene må fortanningssporene på delingsflatene
joint surfaces must be smooth and free from dirt være glatte og fri for grader og smuss.
and burrs.
The gudgeon pin bushing (21) is made of steel Krysslagerforingen (21) er en stålhylse med bly-
with a running layer of lead bronze. Dismantling bronselagermetall. Demontering av krysslagerfor-
the gudgeon pin bushing (21) requires such a large ingen (21) krever så stor kraft at jobben kun kan
force that it can only be done in a special work- utføres på spesialverksted.
shop.
Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 3:6 Side 3:6
3201
Prior to fitting a new gudgeon pin bushing, it has Ved montering av ny krysslagerforing må den
to be cooled in liquid nitrogen for about 5 minutes først nedkjøles i flytende nitrogen i ca. 5 min.
(Temp.approx. - 195 °C). (temp.ca. - 195 °C).
The cooled bushing must be placed in the con- Den nedkjølte krysslagerforing må føres hurtigst
necting rod bore immediately, and kept in position mulig inn i stakeutboringen og posisjoneres ved
by the guide pin (15) until shrink fit is achieved. hjelp av styredoren (15), inntil krympe-pasningen
Also check that the end surfaces of the bushing holder den på plass. Kontroller at sideflater på
are in correct position relative to the side surfaces stakehode og foring er kommet i innbyrdes riktig
of the connecting rod. stilling.
In order to avoid difficulties with the fitting of the For å unngå vansker under monteringen, er det
bushing, it is important that the given instructions viktig at gitte instruksjoner for nedkjøling og
for cooling and fitting are followed carefully. In montering følges nøyaktig. Såfremt nedkjøling
case no facilities are available for appropriate ikke er mulig på stedet, bør arbeidet utføres ved et
cooling, the work should be carried out at a quali- kvalifisert verksted.
fied workshop.
We advise against the use of an acetylene burn- Oppvarming av stakehodet med gassbrenner
er or similar for heating of the connecting rod eller lignende må frarådes, da dette kan med-
head, as this may cause deformations due to føre at veivstaken blir deformert pga. varme-
heat stress. spenninger.
If it should be necessary to untighten the bolts, Skulle dette likevel bli aktuelt må vår service-
please contact our Service Department for neces- avdeling kontaktes og rådspørres om de nødven-
sary procedures, or send the piston to us. dige prosedyrer, eventuelt sendes stempelet til oss.
Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 4:6 Side 4:6
3201
The coolant is lubr.oil from the lubr.oil system. Fra krysslagerforingens radielle spor ledes oljen
(See “Lubr.oil system”, chapter 8). From radial gjennom boringer i kryssbolten og inn i stem-
grooves in the gudgeon pin bushing the oil flows pelkronen. Herfra dreneres oljen til veivrommet
through bores in the gudgeon pin and into the gjennom senterboringen i stempelet.
cooling chamber in the piston head. The oil is
drained to the crankcase through a centre bore in
the piston. Ved stempeloverhaling adskilles stempel og
veivstake ved å fjerne sikringsringene (20) og
At piston overhauls the piston is separated from banke ut kryssbolten (19) med et trestykke eller
the connecting rod by removing the circlips (20), lignende. Belegg på stempelet vaskes av. Om nød-
then the gudgeon pin (19) is driven out by a piece vendig må det skrapes bort, men uten å ripe stem-
of wood. All deposits on the piston are to be peloverflaten. Kontroller og rengjør returhullene
washed off. If necessary it has to be scraped off, for smøreolje i stempelskjørtet ved olje skraperin-
taking care not to damage the piston surface. gen. De skal være fri for belegg. Stempelringene
Check and clean the oil draining passages in the og ringsporene må kontrolleres.
piston skirt at the oil scraper ring. These must be
free of dirt and deposits.The piston rings and their
grooves are to be checked Ligger ringene løse i sporene og disse forøvrig er i
orden, bør rengjøringen utføres uten at ringene de-
If the rings are free and the grooves not damaged, monteres. Som oftest må likevel den øverste stem-
the cleaning should be carried out without remov- pelringen taes ut for rengjøring av ringsporet og
ing the rings from the piston. The upper piston ringens innside.
ring, however, must normally be dismantled for
cleaning of its inner face as well as the ring
groove. Stempelringene skiftes dersom de er slitt, har
skarp slitekant, sår eller merker etter dårlig anlegg
The piston rings are changed by excessive wear, if og gjennomslag. De to øverste stempelring-
they have a sharp wear edge, or if they have marks sporene er induksjonherdet.
and wounds caused by bad surface contact or
blow-by. The two upper ring grooves are induc-
tion hardened. Dersom kun enkelte stempelringer skiftes må de
øvrige beholde sine tidligere plasser. Nye ringer
When only some of the rings are replaced, it is es- kontrolleres i sylinderen med hensyn til klaring i
sential that the remaining rings are kept in their ringdelingen. (Se “Klaringer”, kap. 1).
old grooves. New rings are checked in the cylin-
der liner with respect to ring gap clearance. (See
“Clearances”, chapter 1). Demontering og montering av stempelringene
foretaes ved hjelp av en spesiell stempelringtang
Dismantling and assembling of the piston rings (DR 633/64). Det frarådes å åpne stempelringene
are carried out by means of a special piston ring ved hjelp av tau eller å bende dem over stempelet,
plier, (DR 633/64). It is not advisable to open a da dette kan deformere og ødelegge ringene.
piston ring by use of a rope, or by bending it over
the piston, as this might damage the ring. Plassering av stempelringene, Se “Stempelring
kombinasjon”, 3204.
Installation of piston rings, see “Piston ring com-
bination”, 3204. Før drivverket monteres inn i motoren, må sylin-
derforingene kontrolleres. (Se “Sylinderforing”,
The cylinder liner must always be checked prior kap. 2). Ved montering av drivverket må stempel-
to refitting of a piston and connecting rod assem- ringene være godt smurte med ren smøreolje, (se
Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 5:6 Side 5:6
3201
bly in the engine. (See “Cylinder Liner”, chapter “Trekk av drivverk” og “Demontering og monter-
2). The piston rings should be well lubricated with ing av veivlager“).
clean lubr.oil before the piston is fitted in the liner.
(See “Removing and installing the piston and con-
necting rod assembly”). Dersom nye stempelringer eller ny sylinderforing
er montert, eller sylinderforing er honet, se instr.
Whenever new piston rings or a new cylinder liner nr. 2301. Det er av vesentlig betydning at smøre-
have been installed, or if the liner has been re- olje- og kjølevanns-temperaturer holdes på nor-
honed, see instr. no. 2301. It is of great importance malt nivå i innkjøringsperioden. Se “Tekniske
that lubr.oil and cooling water temperatures are Data”, kap. 0.
kept normal during the running-in period. See
“Technical Data”, chapter 0.
Piston and connecting rod assembly B-O 1102 Drivverk (stempel og veivstake)
Page 6:6 Side 6:6
Draw. no. 866/31 Removing and installing the piston and connecting rod 3202
BV 0903
assembly
3202
Note: The crank shaft must be rotated to TDC Merk:Veivakselen må tørnes til TDC (som vist
(shown in fig. III), to be able to use the i fig. III) for at det hydrauliske verktøyet
hydraulic tool (2) to loosen the big end (2) skal kunne monteres for losing av
bearing nuts, and remove the big end veivlagermutrene, og veivlagerdekselet
Removing and installing the piston and connecting BV 0404 Trekk av drivverk (stempel og veivstake). inspeksjon
rod assembly. inspection of the big end bearing av veivlager
Page 1:3 1:3
3202
The prestressed big end bearing bolts (9) are re- Forspenningen i veivlager-boltene (9) avlastes
leased by using the hydraulic power tool (2). (See ved hjelp av de hydrauliske verktøymutrene (2)
“Instruction for use of hydraulic power tool for som deretter fjernes. (se “Bruk av hydraulisk
tensioning of big end bearing bolts”). The lower verktøy for tilsetting av veivlagerbolter”). Den
big end bearing bolt is then removed by using a nederste veivlagerbolt skrues ut (NV 14mm for
hexagon key (14 mm). innvendig sekskant hull).
The jack (26) is placed underneath the bearing Plassér jekken (26) innunder veivlagerdekselet.
cap. Unscrew the upper bearing bolt nut and re- Øvre veivlagermutter skrues av. Skru deretter ut
move it. Unscrew the upper bolt and move the øvre bolt og trekk jekken med veivlagerdekselet
jack with the bearing cap through the crankcase ut gjennom veivlukeåpningen som vist på fig. III.
opening as showen on fig. III.
Protective plug (27) is fitted in hole for upper big Beskyttelsesplugg (27) monteres i hull for øvre
end bearing bolt, see fig. IV. veivlagerbolt, se fig. IV.
Rotate the crankshaft until free of the connecting Veivakselen tørnes ut av overskålen og drivverket
rod, and pull out the connecting rod assembly heises forsiktig opp, samtidig som veivstaken
carefully as it is supported until guided by the cyl- støttes inntil den får styring i sylinderforingen.
inder liner.
Before installation, the piston and cylinder liner Før nedsetting av drivverk må stempel og sylin-
should be coated with lubr.oil. The serrations of derforing innsettes med olje. Fortanningspor i
connecting rod and big end bearing cap must be stakehodet og lagerdekselet, samt anleggsflater
thoroughly cleaned. The backs of the bearing for lagerskåler må rengjøres grundig. Baksider av
shells should also be free of grease. skåler må være absolutt rene og så fettfrie som
mulig.
Install the upper bearing shell in such a position, Øvre lagerskål legges i sitt lagerleie, slik at styre-
that the guide tab fits into its groove, and the bear- tungen passer i styresporet og lagerskålen flukter
ing shell is flush with the serration plane. The med fortanningsplanet. Lagerskålen i dekselet
bearing shell in the bearing cap is installed the monteres på samme måte.
same way.
Removing and installing the piston and connecting BV 0404 Trekk av drivverk (stempel og veivstake). inspeksjon
rod assembly. inspection of the big end bearing av veivlager
Page 2:3 2:3
3202
• Clean the bolts and coat the threads with • Boltene rengjøres og gjengene smøres med
lubr.oil. smøreolje
• Use the jack (26) to move the bearing cap to • Lagerdekselet settes på jekken (26) og føres
correct position on its seat. til korrekt posisjon på sit sete
• Enter the upper bolt and tighten slightly. (See • Øvre bolt settes inn og skrues til anlegg mot
“Table of tightening specification”, chapter bunn av gjengehull. (se “Tabell over
1). tilsettingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1).
• Check that the bolt is in the correct position. • Kontroller at bolten virkelig ligger i bunn av
gjengehull.
Check Kontroll
Length of bolts to the serration plane shall be; Boltelengder til fortanningsplan skal være:
“A” = 330 ± 1 mm and “A” = 330 ± 1 mm og
“B” = 370 ± 1 mm. “B” = 370 ± 1 mm.
See fig. (II). Se fig. (II).
• Slide the bearing cap (3) on the upper bolt. Be • Lagerdekselet (3) føres inn over bolten til
sure that the cap slides easily in place without anlegg i fortanning sporene. Se etter at
any restrictions, and check that the guide dekselet glir lett på plass, og at styrehylsen
sleeve (1) enters properly. (1) entrer som den skal.
Replace the upper nut and tighten slightly. Den øvre mutteren skrues lett til anlegg. Den
Enter the lower bolt and replace the lower nut nederste bolten skrues til anlegg mot bunn av
and tighten slightly. gjengehull. Mutteren monteres lett til anlegg
mot lagerdekselet.
• Install the hydraulic power tool and tension to • Det hydrauliske verktøyet monteres og
specified value as stated in “Table of veivlagerboltene forspennes i henhold til
tightening specifications”, chapter 1. “Tabell over tilsettingsdata for
See “Instructions for use of hydraulic power bolteforbindelser”, kap. 1. Se også “Bruk av
tool for tensioning of big end bearing bolts”. hydraulisk verktøy for tilsetting av
veivlagerbolter”.
When inspecting the big end bearing, the crank Ved inspeksjon av veivlager tørnes veivakselen til
shaft is rotated to TDC and the supporting tool TDC og støtteverktøyet (12) monteres. Fig. IV.
(12) is used as shown on fig. IV. When the con- Med verktøyet justert slik at drivverket hviler på
necting rod assembly is resting on the supporting verktøyet, taes lagerdekselet ut som beskrevet
tool, the big end bearing cap can be removed. foran. Med lagerdekselet ute og drivverket under-
With the connecting rod assembly in this position, støttet av verktøyet (12) kan veivtappen tørnes ut
and with support for the big end, the crankpin can av veivlageret.
be turned out of the big end bearing.
Removing and installing the piston and connecting BV 0404 Trekk av drivverk (stempel og veivstake). inspeksjon
rod assembly. inspection of the big end bearing av veivlager
Page 3:3 3:3
3203
4. Flexible hose L = 1500mm, with rapid 4. Fleksibel slange L = 1500mm, med hurtig-
coupling DR 639/36 kopling DR 639/36
5. Distribution block DR 612/16 5. Fordelingsblokk DR 612/16
DR 624/25 DR 624/25
13. Nut 13. Mutter
14. Supporting sleeve 14. Støttehylse
15. Supporting ring 15. Støttering
16. O-ring 16. O-ring
17. O-ring 17. O-ring
18. Supporting ring 18. Støttering
19. Cylinder 19. Sylinder
20. Piston 20. Stempel
21. Air vent screw 21. Lufteskrue
22. Steal ball 22. Stålkule
23. Washer “USIT” 23. Pakning “USIT”
24. Nipple for rapid coupling 24. Nippel for hutigkopling
25. Handle 25. Verktøyspake
• Item no. 15, 16, 17 & 18 are delivered as a set • Pos.nr. 15, 16, 17 & 18 blir levert som et sett
(Part.no. 403890). (Art.nr. 403890).
It is of great importance to tighten the big end Det er av største viktighet at veivlagerboltene får
bearing bolts to equal torque and correct tension- lik tilsetting og blir tilsatt med korrekt forspen-
ing. ning.
To attain a safe and rational tensioning of the big For å oppnå en sikker og rasjonell forspenning av
end bearing bolts, two hydraulic power tools DR veivlagerboltene nyttes 2 stk. hydrauliske tilset-
624/25 are used. tingsverktøy DR 624/25.
These tools are interconnected by means of the Verktøyene kobles innbyrdes sammen med to fle-
flexible hoses (4) to the distributing block (5), ksible slanger (4) til fordelingsblokken (5) som
which is connected to the hydraulic pump (8) by med slangen (6) tilkobles pumpen (8).
means of the hose (6).
The hydraulic tool DR 624/25 consists of a cylin- Verktøyet DR 624/25 er bygget sammen av en syl-
der (19) and a piston (20). The O-rings (16) and inder (19) og et stempel (20). O-ringene (16) og
(17), and the supporting rings (15) and (18) form (17) danner sammen med støtteringene (15) og
Use of hydraulic power tool for tensioning of big BV 0304 Bruk av hydarulisk verktøy for tilsetting av
end bearing bolts veivlagerbolter
Page 1:2 1:2
3203
the sealing between the cylinder and the piston. (18) tetningen mellom sylinder og stempel. For å
For venting of the system, the piston has a bore, kunne avlufte verktøyet er stempelet utført med
which during operation is sealed with a steel ball luftehull som under bruk er tettet med stålkulen
(22) and a screw (21). (22) og skruen (21).
See “Use of hydraulic power tool” (1405) and Se “Bruk av hydraulisk verktøy” (1405) og
“Table of tightening specifications for bolts” “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindelser”
(1702). (1702).
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.
Use of hydraulic power tool for tensioning of big BV 0304 Bruk av hydarulisk verktøy for tilsetting av
end bearing bolts veivlagerbolter
Page 2:2 2:2
3204
2. 2.
• Tapered compression ring, • Kompresjonsring,
chromium plated. krombelagt, asymmetrisk
minuttring.
3. 3.
• Tapered compression ring, • Kompresjonsring,
chromium plated. krombelagt, asymmetrisk
“TOP”-marking must minuttring.
point upward! “TOP”-markeringen må
vende opp!
4. 4.
• Oil control ring, • Skrapering, krombelagt,
chromium plated, symmetrisk, med spiralfjær.
symmetrical, w. garter
spring.
Note! Gear wheel tooth flank clearances between Merk! Tannklaring mellom tannkrans og tannhjul
the gear rim and gear wheel (16): 0,5 - 0,8 mm (16): 0,5 - 0,8 mm
The engine is equipped with an electrically driven For lettere å kunne tørne motoren ved f.eks. trekk
turning gear that is engaged to a gear rim on the av drivverk, justering av ventiler etc., er motoren
flywheel to ease the turning of the engine when utstyrt med elektrisk drevet tørnemaskin som
removing and installing the piston and connecting settes i inngrep med en tannkrans på svinghjulet.
rod assembly, adjusting the valves etc.
The turning gear consists of an electric motor (4) Den består i hovedtrekkene av en elektromotor (4)
driving the gear (16) via the angle gear (5). som driver tannhjulet via vinkelgearet (5).
The turning gear is started and stopped from a Start og stopp av tørnemaskinen skjer fra et sty-
control box (with cable) that may be connected to ringstablå (med kabel) som ved bruk tilkoples en
a receptacle on the engine. The turning gear may stikkkontakt på motor. Tørnemaskinen kan kjøres
be rotated in both directions, and the flywheel’s i begge dreieretninger, og den gir svinghjulet en
speed is about 3 minutes per revolution. omløpstid på ca. 3 min.
When engaging the turning gear to the flywheel, Ved innkopling av tørnemaskin til svinghjul løses
the nut (9) on the bolt (11) has to be untightened. først mutteren (9) på bolten (11). Utløserarmen
The disengaging arm (1) is pushed towards the en- (1) skyves mot motoren slik at låsetappen (22) blir
gine, thereby disconnecting the locking pin (22). satt ut av funksjon. Tørnemaskinen svinges for
The turning gear is rotated manually till it engages hånd til inngrep med svinghjulet, samtidig som lå-
with the flywheel. The locking pin (22) is then au- setappen (22) går i låseposisjon for innkoplet
tomatically locked in position for engaged turning tørnemaskin.
gear. For at tannhjulet (16) lettere skal kunne gå i
To ease the gear’s (16) engagement to the fly- inngrep med tannkransen på svinghjulet kan
wheel rim, the turning gear may be temporarily tørnemaskinen settes i drift ved kortvarig å trykke
operated by pushing the start button on the control på startknappen på styringstablået.
box.
After use, the turning gear shall be secured in a Etter bruk skal tørnemaskinen spennes fast i
disengaged position by tightening the nut (9). utkoplet stilling ved at mutteren (9) trekkes til.
To prevent the turning gear from accidentally For å hindre at tørnemaskinen ved et uhell skal
to engage with the flywheel, the gasspring (8) komme i inngrep med svinghjulet vil gass
will pull the gear to a disengaged position. fjæren (8) skyve maskinen til utkoplet stilling.
When the turning gear is engaged, the locking pin Når tørnemaskinen settes i innkoblet stilling vil
(22) activates the switch (7), which cuts the re- låsetappen (22) aktivisere endebryteren (7) som
mote electrical signal for start from the control bryter elektrisk fjernstartimpuls og som gir impuls
console. The switch also activates a solenoid til magnetventil som stenger for manøverluft.
valve preventing the control air to reach the emer- Start av motor er derfor sperret inntil tørnemask-
gency start valve. Starting of the engine is there- inen er kommet i utkoblet stilling og låsetappen
fore not possible before the turning gear is (22) er i låsestilling.
disengaged and the locking pin (22) is locked.
Lubrication Smøring
The gearbox is filled with mineral oil e.g. Mo- Gearkassen er påfyllt Mineralolje f.eks. Mo-
bilgear 632, Shells OMALA 320 or equivalent, bilgear 632, Shells OMALA 320 eller lignende, se
see lubr. oil guide (1503). Contact Rolls-Royce smøreojekart (1503). Kontakt Rolls-Royce før an-
before other oil types are used. dre oljetyper brukes.
The flywheel rim and the gear (16) and must be Tannkrans på svinghjul og tannhjul (16) påføres
coated with Molycote before use, if necessary, Molycote pasta før bruk når det er behov (påføres
(apply with broom when the turning gear is run- med kost når tørnemaskinen er i gang)
ning).
Ensure that there is not exessive Molycote on the Påse at det ikke blir ansamlinger på tannkransen
gear rim which can be throwed against the pick- av Molycote som kan bli slynget av og påføre
ups and cause interruption. pick-uper driftsforstyrrelser.
The turning gear’s pivot bolt (12) and the locking Opplagerbolten (12) for tørnemaskinen og lå-
pin (22) must be lubricated with grease through setapp (22) må smøres med grease gjennom
the nipples (6) and (20) whenever the turning gear smørenipplene (6) og (20) hver gang maskinen
is to be used. skal taes i bruk.
CHAPTER 4 KAPITTEL 4
Kamaksel.................................................. 4101
Camshaft .................................................. 4101
Drift av kamaksel,
Camshaft drive, opplagring av mellomhjul ...................... 4102
support of intermediate wheels.............. 4102
Drift av luft- og
Exhaust and inlet valve avgassventiler .......................................... 4301
drive mechanism ..................................... 4301
B/E 0403
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/32 Camshaft 4101
BV 0403
4101
CAMSHAFT KAMAKSEL
Draw. no. 866/32 Tegn. nr. 866/32
The engine has two gear wheel driven camshafts. Motoren har to tannhjulsdrevne kamakseler med
The cams and the gear wheel flange are press-fit- påpresset kammer og flens for montering av tan-
ted to the shaft. An additional support bearing is nhjulet. Det er også montert et ekstra støttelager i
mounted in the engines flywheel end. motorens svinghjulsende.
The camshaft is divided into sections. These are Kamakselen er oppdelt i seksjoner. Disse er kop-
connected by means of the clamp couplings (12) let sammen ved hjelp av klemkoblingene (12) og
and the keys (10). Corresponding shaft ends are kilene (10). Sammenhørende akselender er merket
marked 1A, 2A, 1B, 2B stc. according to the posi- 1A, 2A, 1B, 2B osv. etter posisjon og sylinder-
tion and cylinder bank. rekke.
The cap screws (11) are secured with Loctite, and Sylinderhodeskruene (11) er sikret med Loctite,
can be overloaded at dismantling, and therefore og kan bli overbelastet ved demontering, de må
they must be scrapped. derfor kastes.
New screws with correct strength grade have to be Ved montering må det brukes nye skruer med
used at refitting. riktig fasthetsklasse.
See “Table of tightening specifications” (1702). Se “Tabell over tilsettingsdata” (1702).
Pilot air distributor is driven from the A-bank I kamakselens pumpeende på A-rekken er det ut-
camshaft pump end. On the shaft extension (17) in tak for drift av styreluftfordeler og i svinghju-
the B-bank camshaft flywheel end, a gear wheel lsende på B-rekken er det på akselforlengelsen
drive is arranged for the governor. (17) montert et tannhjul for drift av regulator.
When working on the camshaft observe that Under arbeid med kamakselen må en være
the inlet- and exhaust valves can collide with oppmerksom på at en feilstilling av kamaksel
the piston if this is passing T.D.C. and the kan resultere i at ventiler og stempel støter
camshaft is incorrectly adjusted. sammen, når stempelet passerer øvre
It is therefore recommended to remove the dødpunkt, T.D.C. Det anbefales derfor at
nuts on the bolts for the rocker arm brackets mutrene på festeboltene for
on the cylinder heads, whenever work is done vippearmsbrakettene på sylinderdekslene
on the gear wheel drive and the camshaft skrues av ved alt arbeid med tannhjulsdrift og
sections. kamakselseksjoner.
This is to avoid collision between the valves and Dette bør gjøres for å forhindre at ventilene
the piston when rotating the crankshaft during støter sammen med stempeltopp under tørning
fitting of the camshaft sections. av veivaksel og montering av
kamakselseksjoner.
time.
Before installing the bearing shells, make sure Før innstallasjon av lagerbærer/deksler, kontroller
that the backs of the bearings and the correspond- at utboringer og baksider av lagerskåler er abso-
ing surfaces on the bearing seats/caps are abso- lutt rene og fri for fett, dette for å oppnå god met-
lutely clean and free of grease in order to obtain a allisk kontakt. Den metalliske kontakten er viktig,
good metallic contact. This is important because da friksjonskraften holder lagerskålene på plass
the bearing shells are kept in position by friction og gir tilfredstillende varmebortføring fra lager-
between the two surfaces, and the heat conducted skålene.
away from the bearings also depends on this me-
tallic contact.
Local deformations of the bearing shells, that after Lokale deformasjoner av lagerskålene, som etter
a short period of operation will appear as polished kort tids bruk vil avtegne seg som blanke slitas-
wear spots on the bearing surfaces, are the results jepunkter i glideflatene, er resultat av “skittpartik-
of dirt particles between the bearing shells and the ler”mellom lagerskåler og lagerbærer/deksel.
bearing seats/caps. The thrust washers (15) are Trykkringene (15), som styrer kamakselen aksielt,
guiding the camshaft axially. They are placed on er montert på begge sider av lageret nærmest tan-
both sides of the bearing next to the gear wheel. nhjulet. Trykkringene er delt i 2 halvringer og er
The thrust washers are split in 2 halves and made av stål belagt med lagermetall, og trenger ikke
of metal coated steel, and require no adjustment. tilpasning.
(See “Clearances”, chapter 1). (Se “Klaringer”, kapittel 1).
Before removal of the shaft extention, the gear Før akselforlengelsen løftes ut må tannhjulet (18)
wheel (18) must be connected to the camshaft festes til kamakselflensen med to monteringsskru-
flange with two screws (M10x50). If the holes in er (M10x50). Dersom frihull i flens ikke korre-
the flange does not correspond with the threaded sponderer med gjenghull i tannhjul kan tannhjulet
holes in the gear wheel, the gear wheel (18) may (18) tørnes ved at en løser skruene (2) og tørner
be rotated by untightening the screws (2) and ro- veivakselen. Monteringsskruene (M10x50) må
tating the crankshaft. The screws (M10x50) must fjernes når aksel- forlengelsen er montert.
be removed when the shaft extension is mounted.
Begin removing the camshaft with the section at Ved demontering av kamakselen begynner en
the pump end of engine. When the coupling (12) med seksjonen nærmest pumpeenden. Kamakse-
is removed, loosen the camshaft from the bear- len taes ut av lagrene, etter at koblingen (12) er
ings, and remove the camshaft section by using demontert, og løftes ut av kamakselrommet ved
the tool DR 861/16. hjelp av verktøyet DR 861/16.
A flange for the gear wheel (18) is press-fitted to Den siste seksjonen har påkrympet flens for feste
the last section. Before removing this section, the av tannhjulet (18). Før denne seksjonen løses ned
shaft extension must be dismantled. må akselforlengelsen være demontert.
1. The camshaft section is located in a position 1. Med merkerisset “O”på kamakselen stilt ut
such that the mark “O” on the shaft is aligned fra motoren og overett med merket på
with the mark on the thrust bearing cap (16). lagerdekselet (16) for styrelageret, monteres
Then the camshaft is installed in its bearings. kamakselen i lagrene.
2. The shaft extension (17) is installed by lifting 2. Akselforlengelsen (17) løftes på plass
it through the wall in the engine block, using gjennom endeveggen i motorblokken med
the tool DR 628/16, it is connected to the verktøyet DR 628/16 og festes lett til
camshaft flange with the screws (2). The kamakselflensen med skruene (2).
support bearing (21) is installed and the Støttelageret (21) monteres og skruene (20)
screws (20) are locked with Loctite 270. See låses med Loctite 270. Se ”Tabell over
“Table of tightening specifications”, chapter tilsettingsdata for bolteforbindelser, kap. 1”.
1. Remove the two screws (M10x50). De to monteringsskruene (M10x50) løses og
fjernes.
If the “O” mark on the camshaft is not aligned Dersom “O”merket på kamakselen ikke
with the mark on the bearing cap, tighten the stemmer overens med overettmerket på
gear wheel (18) and rotate the crankshaft to lagerdekselet, kan en spenne fast tannhjulet
correct position. Loosen the gear wheel (18), (18) midlertidig, og så tørne veivakselen til
and rotate the crankshaft until the TDC-mark “O”merket på kamakselen og merket på
for cyl. 1 on the flywheel is aligned with the lagerdekselet står overrett. En løser så
pointer on the engine block. The gear wheel tannhjulet (18) slik at det løper fritt i forhold
is locked by tightening the screws (2) to given til kamakselen, og tørner veivakselen til
tourque. markeringspilen står overett med TDC-
merket for syl.nr. 1. Tannhjulet låses ved å
See “Table of tightening specifications”, forspenne skruene (2) til angitt moment.
chapter 1. Se “Tabell over tilsettingsdata for bolte
forbindelser”, kapittel 1.
løper fritt.
4. Rotate the camshaft 305° or 415° in the 4. Tørn veivakselen 305° eller 415° i motorens
direction of rotation for clockwise or dereieretning for henholdvis høyregående-
counterclockwise rotating engine eller venstregående-motor, inntil TDC-
respectively, until the TDC-mark for cylinder merket for sylinder 1B på svinghjulet står
1B on the flywheel is aligned with the pointer overett med markeringspilen på
on the engine block motorblokken
If the reading differs more than ± 0.75 degree Dersom forinnsprøytningsvinkelen avviker mer
crank angle, a complete camshaft timing is re- enn ± 0.75 veivgrader må hele kamakselen just-
quired. eres som beskrevet nedenfor.
2. Untighten the clamp screws (2) in order to 2. Klemskruene (2) løses slik at tannhjulet (18)
allow the camshaft gear wheel (18) to rotate kan rotere fritt på kamakselen.
freely on the camshaft.
3. Turn the flywheel until the flywheel pointer is 3. Svinghjulet dreies inntil svinghjulsviseren
aligned with the correct pre-injection angle står overett med svinghjulsmerket for korrekt
on the flywheel marking. forinnsprøytningsvinkel.
If the flywheel must be rotated opposite the Dersom dreining skjer mot motorens
direction of rotation, the reading point must dreieretning, må man først dreie ca. 10
be passed with approx. 10 degrees crank veivgrader forbi, og deretter med motorens
angle, before it is turned to correct pre- dreieretning inntil korrekt
injection angle in the direction of rotation. forinnsprøytningsvinkel oppnåes.
4. Tighten the clamp screws (2) and re-check 4. Klemskruene (2) på tannhjulet trekkes til, og
the pre-injection angle before locking the ny kontroll av for-innsprøytnings-vinkelen
6. The flywheel pointer should now be aligned 6. TDC-merket på svinghjulet for syl. 1 skal nå
with the TDC-mark for cyl. 1. stå overett med markeringspilen.
Any deviation must not exceed ± 2 degrees Eventuell avvik må ikke være større enn ± 2
crank angle. veivgrader.
If the deviation is more than ± 2 degrees crank an- Dersom avviket er større enn ± 2 veivgrader, kan
gle, there is a risk of collision between piston top luft- og avgassventilene støte sammen med stem-
and inlet- or exhaust valves. The fuel injection peltoppen. Innsprøytingspumpen må justeres på
pump drive must be readjusted and the timing pro- ny og innstillingsprosedyren gjentaes.
cedure repeated.
See instruction 4101 for camshaft bearing bush. For kamaksel lagerforing, se instruksjon 4101.
The camshaft is driven by a gear wheel on the Kamakselen har tannhjulsdrift og blir drevet fra
crankshaft and the intermediate wheels (11) and tannhjulet på veivakselen over mellomhjulene
(15). (11) og (15).
termediate wheels in one unit. (The tool DR 695/ 695/51. (Dette er et spesialverktøy, som ikke er
51 is, not supplied with the engine). levert med motoren.)
The tool is put under the intermediate wheels and Verktøyet føres inn under mellomhjulene og festes
fastened by two of the studs at the crankcase door- til to av pinneskruene ved lukeåpningen i motor-
way in the engine block. By means of the adjust- blokk. Verktøyet justeres inn i riktig høyde under
ment screws the tool is raised to correct height for hjulene ved hjelp av stillskruen, og akselen (18)
supporting the intermediate wheel unit, and the trekkes ut av motorblokk. Hjulene kan nå trekkes
shaft (18) is withdrawn from the engine block.The ut gjennom lukeåpningen på motorblokken ved
intermediate wheel unit can now be lifted out hjelp av en talje. (Ved uttrekk av akselen (18) kan
through the crankcase doorway in the engine en snu flensen (19), med utsiden vendt mot mo-
block by the help of a pully. (The flange (19) can toren, og bruke skruene (21) til å trekke ut akselen
be turned with the outside facing the engine, and (18).)
used together with the screws (21) for withdrawal
of the shaft (18).)
The screws (16) are tightened and secured accord- Skruene (16) festes og sikres i henhold til “Tabell
ing to “Table of tightening specifications”, chapter over tilsettingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1.
1. Check that the clearance (A) is within 0.6 - 0.8 Kontroller at klaringen (A) nå ligger innenfor om-
mm. rådet 0.6 - 0.8 mm.
The gear wheel drive is lubricated by the nozzles Tannhjulsdriften smøres av dysene (1), (4), (5),
(1), (4), (5), (6), (12) and (13). (6), (12) og (13).
The inlet and exhaust cams (11) are shrunk and Luft- og avgasskammene (11) er krympet og kilt
keyed on the camshaft. The cam followers, con- fast på kamakselen. Støterelementene som består
sisting of the tappet plunger (15), the cam roller av støterstempel (15), kamrulle (9), foring (10) og
(9), the bushing (10) and the shaft (16) are guided aksel (16), får styring i støterhuset (14).
by the plunger housing (14). The push rod guide is
screwed to the engine block.
The guide key (8) prevents the cam follower from Støterelementene er sikret mot dreining ved hjelp
rotating. Lub.oil to the cam follower mechanism av styre-kilen (8). Smøreolje til elementene blir
is supplied through pipes to bores in the push rod tilført gjennom rør til boringer i støterstyringen.
guide.
The rocker arms are operated through the push rod Støterstangen (3) overfører bevegelsen fra stø-
(3). The push rod is made of steel pipe and has at terelementene til vippe-armene. Støterstangen er
the lower end a press-fitted hardened steel head, av rør og har i nedre ende et innpresset hode av
which is supported in the hardened steel cup in the herdet stål, som ligger an mot en herdet stålskål i
cam follower. At the upper end the push rod head støterelementet. Det øvre stanghodet er skål-
is cupshaped and supports the impact screw on the formet og danner anlegg mot kulehodet på vip-
rocker arm. pearmens støterskrue.
Lubricating oil is drained from the cylinder head Drenering av smøreolje fra sylinderdekselet skjer
through the drain pipe (5). The oil leaks down the gjennom drenrøret (5). Oljen renner ned langs
push rod and into the plunger housing and out støterstangen og ned i støterhuset og ut gjennom
through an oval hole in the housing. et ovalt hull i huset.
The drain pipe (5) has an O-ring seal at both ends. Drenrøret (5) har O-ringstetning oppe og nede. O-
The O-rings (4) seal against the guide in the cylin- ringene (4) tetter mot styring i sylinderdekselet,
Exhaust and inlet valve drive mechanism BV-O 0398 Drift av luft- og avgass ventiler
Page 1:2 Side 1:2
4301
der head and the flange (12), which is screwed to og mot flensen (12) som er skrudd fast til støter-
the push rod plunger housing. styringen.
If a cam follower is to be dismantled for inspec- Dersom et støterelement skal demonteres for in-
tion, the push rod and the drain pipe has to be re- speksjon, må en først ta ut støterstang og drenrør.
moved first. These can be pulled out through the Disse kan trekkes opp gjennom sylinderdekselhul-
hole in the cylinder head as soon as the rocker arm let, etter at vippearmsbraketten er demontert fra
bracket has been removed from the cylinder head. sylinderdekselet.
Loosen the guide key (8), and the flange (12) and Deretter løses styrekilen (8) og flensen (12) og
the tappet plunger (15) may be pulled out. Un- støterstempel (15) kan nå trekkes opp. Fes-
screw the plunger housing screws, and remove the teskruene for støterstyringen løses og styringen
housing . The screws (6) must be secured properly kan løftes opp. Ved montering av støterstemplet
when the cam followers are installed. må en påse at skruene (6) blir sikret på en forsvar-
lig måte.
The valve clearance is adjusted by means of the Ventilklaringen justeres ved hjelp av stillskrue
adjusting screw (2). See “Clearances”, chapter 1. (2). Se “Klaringer”, kapittel 1.
2. Rotate the engine until the push rod (3) is in 2. Motoren tørnes til støtstengene (3) er i nedre
lower position, see instruction 3302. stilling, se instruksjon 3302. Kontramutteren
Untighten the nut (1) and turn the adjustment (1) løses, og stillskruen (2) justeres til
screw (2) until the tappet clearance between klaringen mellom støtbrikken på ventilåket
the impact plate on the valve yoke and the og vippearmen er riktig. Se “Klaringer” instr.
rocker arm is correct. See clearances, 1601. 1601. Mutteren (1) festes.
Tighten the jam nut (1).
Exhaust and inlet valve drive mechanism BV-O 0398 Drift av luft- og avgass ventiler
Page 2:2 Side 2:2
5000
CHAPTER 5 KAPITTEL 5
BM-O 0398
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/35 Air starting system 5101
BVM-O 0398
5101
This is a general description of start and stop of Dette er en generell beskrivelse av start og stopp
the engine. A more detailed description may be av motor. Start og stopp av motor er nærmere be-
found in the book, “Control Systems”. (See also skrevet i boken, “Kontrollsystem” (se også “Reg-
“Governing the fuel injection pumps” and “Start ulering av innsprøytningspumper” og
air distributor with drive”). “Styreluftfordeler med drift“).
Start Start
The engine is normally started from the control Motoren skal normalt startes fra kontrollpanel (1),
panel (1), but can also be started by the emergen- men kan også startes med nødstartknapp (17) på
cy start button (17) on the engine. See “Emergen- motoren. Se avsnitt vedr. “Nødstart”.
cy start”.
The valve is opened, and air is supplied from the Lufttilførselen fra startluftflasken (14) åpnes og
bottle (14) to the release valve (12). luften ledes inn på luftpåslipningsventilen (12).
Prior to start of the engine, lubr.oil has to be Før start av motor må smøreoljeforpumpen start-
pumped through the system by the priming pump. es, og smøreoljetrykket skal være som oppgitt i
The lubr.oil pressure must be as specified in “Tekniske Data”, kap. 0. Sperrepressostaten (7)
“Technical data”, chapter 0. The pressure switch hindrer start av motor med startknappen i kon-
(7) prevents starting of the engine by the start but- trollpanelet (1), før tilstrekkelig oljetrykk er opp-
ton in the control panel (1) before the lubr.oil nådd.
pressure is satisfactory.
When the main lubr.oil pump supplies sufficient Smøreoljeforpumpen skal stanses når hovedsmør-
pressure, the priming pump is stopped. oljepumpen leverer nok trykk.
The lubr.oil priming pump may also be started Start og stopp av smøreoljeforpumpen kan også
and stopped automatically. It is then started by skje automatisk. Pumpen startes da ved at
pressing the start button once. When the lubr.oil startknappen trykkes inn en gang. Når smøreolje-
pressure is satisfactory, the start button is pressed trykket er tilstrekkelig høyt trykkes startknappen
again for starting the engine. inn igjen for start av motor.
When operating the start button, after sufficient Ved betjening av startknappen , etter at
lubr.oil priming pressure has been reached, con- tilstrekkelig smøreolje-forpumpetrykk er opp-
trol current is sent via the pressure switch (7) to nådd, ledes styrestrøm via sperrepressostaten (7)
the release valve (12). til luftpåslipningsventilen (12).
The release valve opens, and the starting air is led Luftpåslipningsventilen åpner for startluften, som
to the starting air valves in the cylinder heads of ledes fram til startventilene i sylinderdekslene til
the A-bank and to the pilot air distributor. Pilot air A-rekken og til styreluft- fordeleren. Styreluften
is led from the distributor to each of the starting ledes fra styreluftfordeleren til den enkelte
air valves which opens for the main air to each startventil som igjen åpner for hovedluften til
cylinder. hvert sylinderdeksel.
Prior to start, please check that the turning gear is Før start må en påse at tørnemaskinen ikke står i
not engaged with the flywheel. When the turning inngrep med svinghjulet. Når tørnemaskinen står i
gear is engaged, it activates a micro switch (2), inngrep aktiviserer den en mikrobryter (2), som
that opens the start signal circuit from the control bryter styrestrømmen for start fra kontrollpanel.
panel. The micro switch also activates a solenoid Mikrobryteren aktiviserer også magnetventilen
valve (16), which prevents the pilot air fram (16) som stenger for styreluft fram til nødstart-
reaching the emergency valve (15). This is done ventilen (15). Dette er gjort for å hindre start av
to prevent starting the engine with the turning gear motoren når tørne-maskinen står i inngrep.
engaged.
Stop Stopp
The stop button in the control panel (1) is used to Motoren stoppes med stoppknappen i kontroll-
stop the engine. panelet (1).
The stop button gives a stop signal to the engine Stoppknappen gir stoppimpuls til regulatoren.
governor. By failure in the electric system the en- Ved svikt i det elektriske systemet stoppes mo-
gine is stopped with the handle (3) on the fuel toren med stopphendelen (3) på reguleringsakse-
control shaft, of the B-bank. See, “Governing the len til
fuel injection pumps”. The stop handle must be B-rekken. Se “Regulering av innsprøytnings-
held in a stop-position until the engine is com- pumper”. Stopphendelen må holdes i stopp-posis-
pletely stopped. jon inntil motoren er stoppet.
The pilot starting air distributor is located at the Styreluftfordeleren er montert i motorens
engine’s pump end, and is driven by the camshaft pumpeende og blir drevet fra kamakselen i A-
of the A-bank. rekken.
The starting air is distributed from the starting air Fra luftpåslipningsventilen (1) fordeles starteluf-
release valve (1) to the main starting air pipe (2) ten til hovedstarteluftrøret (2) og styreluft-fordel-
and the pilot starting air distributor. The pilot eren som gjennom rørene (20-26) fordeler
starting air distributor then distributes the pilot air styreluften til startventilene i sylinderdekslene i
through the pipes (20-26) to the starting air valves riktig rekkefølge.
in the cylinder heads in correct order. The main
starting air pipe is equipped with a relief valve (3)
Pilot starting air distributor, with drive BV-O 0398 Styreluftfordeler med drift
Page 1:3 Side 1:3
5103
consisting of a valve housing, a sheet metal and a Hovedstartluftrøret er utstyrt med en over-trykks-
plug. beskytter (3), som består av ett ventil hus, ett
Leakage in a starting air valve might produce ex- sprengblikk og en plugg.
cessive pressure in the pilot starting air distribu- Lekkasje i startventil på sylinderdeksel kan result-
tor, causing the sheet metal to burst. The leakage ere i for høyt trykk i startluftfordeleren, slik at
must then be repaired and the sheet metal re- sprengblikket sprenges. Feilen må utbedres og
placed. nytt sprengblikk monteres.
Make sure that the sheet metal is positioned Det er viktig at sprengblikket monteres kor-
correctly, i.e. convex side facing outwards. rekt, i.e. Konveks side vender utover.
Dismantling Demontering
When dismantling the pilot starting air distributor, Ved demontering av styreluftfordeleren løses først
disconnect the pipe connections and the fastening alle rørtilslutninger og festeskruene, og fordeleren
screws. Pull the distributor out of the guide in the trekkes ut av sin styring i motorblokken.
engine block.
If the cross disc (12) has to be changed, the cam- Såfremt det er behov for skifting av korsskiven
shaft cover at the engine’s pump end must be re- (12) må kamakselluken i motorens pumpeende
moved to get access to the shaft (14) and the løses ned for tilkomst til akselen (14) og fes-
fastening screws in the camshaft. The locking pin teskruene i kamakselen. Sikringspinnen slåes ut
is removed and the sleeve (13) is pulled off. og hylsen (13)trekkes av.
Assembling Montering
The shaft (14) with the cross disc (12) and the Akselen (14) med korsskiven (12) og sikring-
sleeve (13) are fittted to the camshaft with screws shylsen (13) monteres til kamakselen med skruer,
thar are locked with washers. som sikres med låseskiver.
After fitting the shaft, but before assembling the Etter montering av akselen og før montering av
pilot starting air distributor make sure that there is styreluftfordeleren må det kontrolleres at det er
a clearance between the shaft in the distributor klaring mellom akselen i fordelerhuset og
housing and the cross disc when the rotary slide is korsskiven når den roterende sleiden ligger mot
situated against the distributor plate. fordelings-skiven.
This clearance is to be 1.0 - 1.5 mm and is adjust- Denne klaringen skal være 1.0-1.5 mm og
ed as follows: innstilles som følger:
• Measure the distance from the cross disc (12) • Mål avstanden måles fra korsskiven (12) til
to the end of the engine block. endeplan på motorblokk.
• The nom. measurement is 18-18.5 mm. • Nom. mål er 18.0-18.5 mm.
If measuring less than 18.0 mm, adjust the clear- Ved kontrollmål mindre enn 18.0 mm justeres
ance by increasing the wall thickness of the gasket klaringen ved å øke tykkelsen på pakningen (10).
(10). If measuring more than 18.5 mm adjust the Ved kontrollmål større enn 18.5 mm justeres klar-
clearance with spacers between the shaft flange ingen med shims mellom akselflens og kamaksel.
and the camshaft.
Adjusting the rotary slide. See drawing. Innstilling av roterende sleide. Se tegning.
Pilot starting air distributor, with drive BV-O 0398 Styreluftfordeler med drift
Page 2:3 Side 2:3
5103
The cylinder no. A1 piston should be in TDC po- Stempel for syl.A1 stilles i topp av kompresjons-
sition of the compression stroke. Any play in the slaget (TDC). Eventuell slakk i koplingen må der-
coupling must than be taken up by turning the dis- etter opptaes ved å vri akselen i styreluftreléet mot
tributor shaft in opposite direction of rotation in motorens dreieretning, for å holde koplingsdelene
order to keep the coupling parts in contact with i kontakt med korsskiven.
the cross disc.
• The rotary slide (7) is positioned in such a • Den roterende sleiden (7) innstilles slik at
way that the overlap between the slot in the overlapping mellom spor i sleide og boring i
rotary slide and the bore in the housing is hus fordeles likt.
equally shared.
• The nut (6) is tightened and locked. • Mutter (6) tilsettes og sikres.
• (18)/(19) = Bore in the housing for cyl.A1 on • (18)/(19) = Boring i huset for syl.nr. A1 på en
a clockwise/counterclockwise rotating engine høyregående henholdsvis venstregående
respectively and arrows on the drawing show motor, og piler på tegningen viser
corresponding directions of rotation for the korresponderende dreieretninger for den
rotary slide. roterende sleiden.
The sliding surface of the rotary slide (7) and the Glideflaten på den roterende sleiden (7) og lager-
bearing bushings in the pilot starting air distribu- foringene i styreluftfordeleren er innsatt med et
tor are impregnated with a self lubricating sub- selvsmørende materiale. Regelmessig smøring av
stance. Regular lubrication of the distributor is fordeleren er derfor unødvendig.
therefore unnecessary.
Pilot starting air distributor, with drive BV-O 0398 Styreluftfordeler med drift
Page 3:3 Side 3:3
Draw. no. 866/37 Governor drive 5202
BV 0403
5202
1. Cover 1. Luke
2. Gasket 2. Pakning
3. Cap screw 3. Sylinderhodeskrue
4. 4.
5. Gear wheel 5. Tannhjul
6. Washer 6. Underlagsskive
7. O-ring stack 7. O-ring stabel
8. Spacer 8. Avstandshylse
9. Hexagon screw 9. Sekskantskrue
10. Shaft extension 10. Akselforlengelse
11. Gear wheel 11. Tannhjul
12. Washer 12. Underlagsskive
13. Self-locking nut 13. Selvlåsende mutter
14. Key 14. Kile
15. Circlip 15. Låsering
16. Deep groove ball bearing 16. Sporkulelager
17. Housing, governor drive 17. Hus, regulatordrift
18. Shaft 18. Aksel
19. Bevel gear 19. Konisk tannhjul
20. Bevel gear 20. Konisk tannhjul
21. Circlip 21. Låsering
22. O-ring 22. O-ring
23. Self-locking nut 23. Selvlåsende mutter
24. Washer 24. Underlagsskive
25. Tapered guide pin 25. Styrepinne, konisk
26. Hexagon nut 26. Sekskantmutter
27. Cap screw 27. Sylinderhodeskrue
28. Hexagon screw 28. Sekskantskrue
29. Gasket 29. Pakning
30. Circlip 30. Låsering
31. Deep groove ball bearing 31. Sporkulelager
32. Distance piece 32. Mellommstykke
33. Gasket 33. Pakning
34. Circlip 34. Låsering
35. Spacer 35. Avstandsring
36. Ball bearing spring disc 36. Kulelager tallerkenfjær
37. Shaft nut 37. Akselmutter
38. Locking plate 38. Låsebrikke
39. End cover 39. Endedeksel
40. Hexagon screw 40. Sekskantskrue
41. Washer 41. Underlagsskive
42. Gasket 42. Pakning
43. O-ring 43. O-ring
44. Camshaft support bearing 44. Støttelager for kamaksel
45. Locking wire 45. Låsestreng
Depending on engine application and operation Det er avhengig av bruk og driftsforhold hvilken
condition, various types of governors can be em- regulator som velges. Se også separat instruksjon
ployed. See separate instruction manual for details for regulator.
of the governor.
The governor drive assembly is located at the fly- Regulatordriften er arrangert i motorens B-rekke
wheel end of the engine’s B-bank, and the gover- sin svinghjulsende og drives fra kamakselen over
nor is driven from the gear wheel (5) on the tannhjulet (5) og via tannhjulet (11) på akselen
camshaft, through the gear wheel (11) on the shaft (18). I den andre enden av akselen sitter det koni-
(18). At the other end of this shaft there is a bevel ske tannhjul (20), som driver tannhjulet (19). Reg-
gear (20), which drives the gear (19). The gover- ulatorens drivaksel har fortanning og står i
nor drive shaft has serrations in mesh with serra- inngrep med tilsvarende fortanning i tannhjulet
tions in the gear (19). (19).
The governor drive is lubricated from the main lu- Regulatordriften smøres fra hovedsmøreolje-sys-
br.oil system. The lubr.oil enters through the dis- temet. Smøreoljen ledes inn i mellomstykket (32)
tance piece (32) at (E), and passes through drilled ved (E). Gjennom boringer i mellomstykket (32)
passages in the distance piece and the housing og huset (17) vil oljen renne ned i huset og danne
(17) to the bottom of the housing, which serves as en oljesump som smører tannhjul og lagre. Over-
an oil sump for lubrication of the gear wheels and flødig olje dreneres gjennom boringer i huset og
the bearings. Excessive oil is drained through inn i motor.
drilled passages in the housing into the engine.
When the gear wheel (11) is dismantled, the shaft Etter at tannhjulet (11) er demontert, kan akselen
(18) with the cover (39) may be pulled out by re- (18) med dekselet (39) trekkes ut ved at en tar ut
moving the screws (40). skruene (40).
The inner bearing is dismantled by detaching the Det indre lageret demonteres ved å ta av låserin-
circlip (15). The outer bearing is dismantled by gen (15). Det ytre lager demonteres ved å ta av lå-
detaching the circlip (21) and by pulling the cover seringen (21) og trekke dekselet (39) av lageret.
(39) off the bearing. The locking plate (38) and Låsebrikken (38) og akselmuttern (37) tas av, og
the shaft nut (37) is then removed, and the bearing lageret trekkes av akselen.
is pulled off the shaft.
Montering av regulatordrift
Assembling the governor drive
Tannhjulet (20), må oppvarmes til ca. 140 °C ved
When mounting the bevel gear (20) on the shaft
montering på akselen (18). Med lagrene (16), tan-
(18), it has to be heated to approx. 140°C. When
nhjulet (20) og dekselet (39) montert på akselen
the bearings (16), the bevel gear (20) and the cov-
(18) settes akselen i huset (17) og festes med
er (39) are mounted on the shaft (18), the shaft is
skruene (40). Tannhjulet (11) monteres og mutter-
fitted in the housing (17) and attached with the
en (13) tiltrekkes til angitt moment. Se “Tabell
screws (40). The gear wheel (11) is fitted and the
over tilsettingsdata for bolteforbindelser”, kap. 1.
nut (13) tightened to given torque. See “Table of
tightening specifications”, chapter 1.
Det øvre tannhjulet (19) monteres ved at en sky-
Mounting of the upper bevel gear (19) is done by
ver det øverste lageret på plass i mellomstykket og
placing the upper bearing in the distance piece and monterer alle låseringene (34). Deretter monteres
by fitting the circlip (34). Then the lower bearing
det nederste lageret (31) til tannhjulet (19), og
(31) is attached to the bevel gear (19), and correct-
sammen med tallerkenfjærene (36) og avstand-
ly placed with the spring discs (36) and the spacer
shylsen (35) skyves det på plass i mellomstykket
(35) in the distance piece (32), and locked by the
(32) og låses med låseringen (30). Mellomstykket
circlip (30). The distance piece with the gear
med tannhjul monteres deretter til huset (17) med
wheel is then mounted on the housing (17) with
skruene (27).
the screws (27).
Tanninngrepet mellom tannhjulene (19) og (20)
The bevel gears (19) and (20) must mesh exactly.
skal være overett. Nødvendig justering foretaes
Necessary adjustment is made by varying the
ved å forandre tykkelsen på pakningene (33) og
thickness of the gaskets (33) and (42). (May be
(42). (Kontrolleres gjennom luken (1)).
checked through the cover (1).
FORSIKTIGHET
CAUTION
Ved montering av regulatoren må en påsé at
When mounting the governor, make sure that drivakselen glir lett ned i sporene i tannhjulet
the drive shaft enters easily the splines in bevel (19). Bruk ikke makt.
gear (19). Do not apply force.
(11) are lubricated through the coupling (G) and og (11) skjer gjennom forskruningen (G) og bor-
the drilled passages in the support bearing flange. inger i støttelagerflensen.
1. Flywheel 1. Svinghjul
2. Pickup, proximity switch for PLC 2. Pickup, “proximity”-bryter for PLS
3. Bracket 3. Brakett
4. Engine block 4. Motorblokk
5. Pickup, magnetic for governor 5. Pickup, magnetisk for turtallsregulator
The engine is supplied with 2 off pickups “read- Motoren er utstyrt med 2 stk. pickup-er som “av-
ing” a gear rim on the flywheel. The pickups can leser” en tannkrans på svinghjulet. Pickup-ene
be proximity switches - or of the magnetic type. kan være “proximity”-brytere - eller av den mag-
netiske typen.
• The other pickup feeds the governor system, • Den andre pickup-en mater turtallsregulator,
see separate instruction. se egen instruks.
All dirt must be removed from the clearance All skitt må fjernes fra klaringen mellom
between the pickup and the flywheel. pick-upen og svinghjulet.
Possible additional magnetic pickup at flexible Eventuell ekstra magnetisk pickup ved elastisk
coupling between engine and reduction gear, shall kobling mellom motor og reduksjonsgear, - skal
also have a clearance to the toothed rim of 1.0 ± også ha klaring til tannkrans på 1.0 ± 0.1 mm.
0.1 mm.
The start booster supplies the governor/actuator Start boosteren tilfører regulator/actuator (2) tryk-
(2) with pressure oil during the start period. The kolje i startøyeblikket. Regulatoren kommer
governor is then acting fast, moving the fuel con- dermed hurtig i funksjon og gir fullt bren-
trol shaft towards full admission. noljepådrag.
Without booster it takes time for the oil pump to Uten booster tar det litt tid før regulatorens
build up the servo oil pressure, and the engine oljepumpe får bygget opp servooljetrykket, og
must than rotate longer on starting air. motoren må rotere lengre tid på startluft før den
får brennolje.
During the start period, starting air is supplied to Under starten tilføres boosteren startluft gjennom
the booster through pipe(9). The piston (7) in the rør (9). Boosterens stempel (7) presser olje gjen-
booster is forcing oil through pipe (1) and through nom rør (1) og en tilbakeslagsventil til regulato-
a nonreturn valve to the pressure oil side in the rens trykkoljesystem.
governor.
When the starting air is cut, the spring (6) returns Når startluften slåes av returnerer stempelet ved
the piston and governor sump oil is filling the hjelp av en spiralfjær (6), og olje fra regulatorens
booster through pipe (5), which also is equipped sump fyller boosteren gjennom rør (5), som også
with nonreturn valve. har tilbakeslagsventil.
See separate instruction manual for the governor. Se også separat instruksjonsbok for regulator.
The movement of the terminal shaft of the gover- Reguleringsbevegelsen fra regulatoren (aktua-
nor (actuator) is transmitted to the B-bank control toren) overføres til reguleringsakselen (4) på B-
shaft (4) over the linkage (25), the rocker arm rekken over lenken (25), vippearmen (24), (en
(24), a linkage (with built-in spring), and the lever lenk med innebygget trykkfjær) og armen (29).
(29). Due to the built in spring, it is possible to Trykkfjæren som er innebygget i lenken gjør det
turn the handle (8) for the injection pumps to- mulig å slå innsprøytningspumpene mot stopp ved
wards stop even when the governor tries to hjelp av hendelen (8), selv om regulatoren prøver
achieve full admission. å gi fullt pådrag.
From the control shaft the governor motion is Fra reguleringsakselen overføres regulator-
transmitted to the fuel injection pump racks by the bevegelsen til innsprøytnings-pumpenes reguler-
levers (35) and the linkages (34). The control le- ingsstenger over reguleringsarmene (35) og lenk-
ver (35) is spring-loaded and mounted on two piv- ene (34). Reguleringsarmen (35) er fjærbelastet
ots. Influenced by a certain force, which is og opplagret på to tapper. Armen vil ved en viss
considerably larger than the normal control force, kraftpåvirkning, som er vesentlig større enn nor-
the lever will swing on one of the pivots. mal reguleringskraft, svinge om en av tappene.
If the control rack for one of the injection pumps Dersom reguleringstangen for en innsprøytning-
is stuck because of dirt or solidified heavy fuel oil spumpe har hengt seg opp pga. skitt eller størknet
etc., the control shaft can still adjust the other tungolje etc., kan regulerings-akselen fortsatt reg-
pumps towards “stop” or increased “admission”. ulere de øvrige pumpene mot stopp eller øket
The control lever (35) for the stuck pump is then pådrag. Reguleringsarmen (35), for den “låste”
out of function, as it has swung on one of the pumpen, vil være ute av funksjon, da den har
pivots. dreiet om en av opplagertappene.
The linkages (34) should be replaced if worn. Dersom det er oppstått “slakk” i lenkene (34) bør
disse skiftes.
Do not adjust the fuel admission in order to Justering av pådrag på de enkelte pumper for
compensate for none uniform exhaust å kompensere for ujevne avgasstemperaturer
temperatures. må ikke forekomme.
Adjustment Innstilling/Justering
When adjusting or working on the fuel injec- Ved justering eller arbeid på brennstoff
tion pumps, the control shaft and the governor, innsprøytningspumpene, reguleringsakselen og
the following procedure should be applied: regulatoren skal følgende prosedyred benyttes.
The fuel pump racks are positioned on mark 0, Brennstoffpumpene settes på 0 streker (levering er
(the delivery is then 0) the pointer (32) and the da 0), viser (32) stilles på 0, regulator stilles på 0.
governor are positioned on 0 admission.
The governor lever may point up or down Armen på regulatoren kan peke oppover eller
depending on the type of governor. nedover avhengig av type regulator.
The lever (29) and governor lever, the rocker arm Armene (29) og regulatorarmen, vippearmen (24),
(24), the linkage (25) and the linkage with built-in lenken (25) og lenken med innebygget fjær
spring are mounted between governor and control monteres mellom regulator og kontrollaksel. Vin-
shaft. The angles between levers and linkages are kel mellom armer og lenker skal være nærmest
to be about 90° when the admission of fuel is cor- mulig 90° når brennstoffpumpene har et pådrag
responding to 50% load, See Testbed results, som tilsvarer 50% belastning (se “prøveresultater”
chapt. 0. kap. 0).
Inspection Kontroll
Check that the governor and the pointer (32) are in Kontroller at regulator er i 0-stilling når
0-position when fuel admission reads 0 marks on pumpepådraget er i stilling 0 streker og viser (32)
the pump racks. er i 0-stilling.
Check that he governor max. position corresponds Kontroller at regulatorens maks. stilling tilsvarer
to the max. fuel position on the pumpracks. brennstoffpumpenes maks. stilling.
On all diesel engines in parallel operation the gov- For å oppnå jevn lastfordeling under parallel-
erning linkages have to be equally fitted to obtain lkjøring må montering av overføringsdeler være
satisfactory load sharing. utført så likt som mulig på alle dieselmotorer.
The arm, with the pointer (32), also serves as a Armen med viseren (32) fungerer som mekanisk
fuel admission limiter for the pump racks. begrensning for pumpepådraget.
The limit is set by the adjusting screw to 110% ad- Begrensningen justeres med skruen til 110%
mission for gen. engines and 100% for propulsion pådrag for generatormotorer og 100% for frem-
engines. driftsmotorer.
Regarding tightening torques for self-locking Vedr. tilsettingsmoment for selvlåsende muttere,
nuts, see “Table of tightening specifications”, se “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindel-
chapter 1. ser”, kap. 1.
Testing of overspeed trip arrangement shall only Prøving av rusningsstoppanordninger skal utføres
be done according to specified service intervals, i henhold til oppgitte service-intervaller, etter
after major engine overhauls or on request from større overhalingsarbeider eller på anmodning fra
representative of classification society. representant for klassifikasjons-selskap.
The overspeed trip is arranged at the flywheel end Rusningsstopparrangementet er plassert i moto-
of the engine. It consists of a spring loaded fly- rens svinghjulsende. Det består av en fjærbelastet
weight (34) which is attached to the flange of the slyngvekt (34) som er festet i tannhjulsflensen på
camshaft gear wheel in cylinder bank “A”. kamakselen i sylinder-rekke “A”
If the engine speed exceeds the set limit, the fly- Dersom motorturtallet blir for høyt, vil slyngvek-
weight will hit the release arm (28), thereby actu- ten (34) støte mot utløserarmen (28) som overfør-
ating push rod (21), which opens the pilot air er bevegelsen til støterstangen (21), som derved
valve (6). Compressed air from the pilot valve op- åpner pilot luftventilen (6). Trykkluft fra pilotven-
erates a shuttle air valve (3) supplying air to the tilen opererer en vekselventil (3) som gir luft til
cylinders (2), which forces fuel control shaft to sylinderne (2), som tvinger reguleringsakselen til
zero admission. The fuel supply is cut off and the 0 pådrag. Brennstoff-tilførselen stenges og mo-
engine stops and pressure switch (1) is activated. toren stopper og trykkbryter (1) blir aktivisert.
The overspeed trip will as an extra safety, also be Rusningsstoppen vil også som en ekstra sikkerhet,
released by the solenoid valve (4), which is acti- bli utløst av solenoidventilen (4) som aktiveres av
vated by the engine PLC control if engine speed motorens PLS-kontroll hvis turtallet overskrider
exceeds the set limit with 50 rpm. grenseverdien med 50 o/min.
When the cause of overspeed has been determined Når årsaken til rusning er funnet, og feilen er ut-
and the fault corrected, the air valve (6) has to be bedret, må luftventil (6) resettes ved å trykke inn
reset by pushing ball handle (25). kulehåndtaket (25).
The “set point” for the overspeed governor, i.e. “Settpunktet” for rusningsregulatoren, d.v.s. mo-
the engine speed at which the overspeed trip is torturtallet hvor rusningsstopp inntreffer justeres
brought into function, is adjusted by turning the ved å skru på justeringsmutteren (12) som låses
adjusting nut (12), which is locked by the nut (11). med mutteren (11). Til hjelp ved eventuell juster-
As a guidance for any adjustment it can be men- ing kan nevnes at 60° dreining (1/6 tørn) av juster-
tioned that 60 degs. (1/6 turn) of the adjusting nut ingsmutteren (12) tilsvarer en forandring i
corresponds to a change in set-point of approx. 30 settpunktet på ca. 30 omdr./min.
rpm.
Regarding control of the overspeed trip arrange- Vedr. kontroll av rusningsregulator, se “Tabell
ment, see “Table of routine maintenance”, over rutinearbeider”, kap. 1.
chapt.1.
If any of the control racks on the fuel injection Såfremt noen av reguleringsstengene for brennst-
pumps “stick” for the reason of dirt, lack of lubri- offpådraget “henger” pga. smuss, manglende
cation etc., the cause has to be found and the fault smøring etc., må feilen utbedres.
repaired.
The engine is first run unloaded up to normal Motoren kjøres først opp til normalt turtall uten
speed. By pulling out the control shaft increasing belastning. Ved å øke brennstoffpådraget manuelt,
the fuel manually, the engine speed is increased økes motorturtallet forsiktig inntil angitt turtall for
carefully to specified speed for releasing of over- utløsning av rusningsstopp.
speed trip.
Regarding “specified speed”, see “Testbed re- Vedr. “angitt turtall”, se “Prøveresul-tater”, kap.
sults”, chapt. 0. 0.
If the overspeed mechanism is not brought into Dersom rusningsmekanismen ikke trer i funksjon
function at this speed, the speed is reduced to nor- ved dette turtall kjøres turtallet tilbake til normalt
mal, and the engine is stopped. The cover above og motoren stoppes. Deksel over kamakselkjede-
camshaft gear wheel is removed and the adjusting hjul løses ned og justeringsmuttern (12) justeres
nut (12) is adjusted 1/6 turn towards lower set- deretter 1/6 tørn mot lavere settpunkt (mindre for-
point. (Less tensioning of spring (14). spenning av fjær (14).
At the same time the clearance “A” = 1 mm Samtidig kontrolleres at klaringen “A”= 1 mm.
should be checked and if necessary corrected by Eventuell justering av klaringen “A” foretas ved
adjusting screw (29). hjelp av justeringsskruen (29).
Cover above gear wheel is mounted and the en- Deksel over tannhjul monteres. Motor startes på
gine is started again. Engine speed is increased nytt, og motorturtall økes forsiktig opp mot angitt
carefully towards specified speed for releasing of turtall for utløsning av rusningsstopp. Dette gjen-
overspeed trip. Repeat until correct setpoint is tas inntil man finner korrekt settpunkt.
found.
If the overspeed-trip releases sooner than the theo- Dersom rusningsstopp utløses tidligere enn det te-
retical set-point, the adjusting nut (12) has to be oretiske settpunkt, må justeringsmutteren (12) jus-
adjusted accordingly towards a higher tensioning teres tilsvarende mot en større forspenning av
of the spring (14). fjæren (14).
Regarding tightening torques for self-locking Vedr. tilsettingsmoment for selvlåsende muttere,
nuts, see “Table of tightening specifications”, se “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindel-
chapter 1. ser”, kap. 1.
Testing of overspeed trip arrangement shall only Prøving av rusningsstoppanordninger skal utføres
be done according to specified service intervals, i henhold til oppgitte service-intervaller, etter
after major engine overhauls or on request from større overhalingsarbeider eller på anmodning fra
representative of classification society. representant for klassifikasjons-selskap.
The overspeed trip is arranged at the flywheel end Rusningsstopparrangementet er plassert i moto-
of the engine. It consists of a spring loaded fly- rens svinghjulsende. Det består av en fjærbelastet
weight (34) which is attached to the flange of the slyngvekt (34) som er festet i tannhjulsflensen på
camshaft gear wheel in cylinder bank “A”. kamakselen i sylinder-rekke “A”
If the engine speed exceeds the set limit, the fly- Dersom motorturtallet blir for høyt, vil slyngvek-
weight (34) will hit the release arm (28), thereby ten (34) støte mot utløserarmen (28) som overfør-
actuating push rod (21), which opens the pilot air er bevegelsen til støterstangen (21), som derved
valve (6). Compressed air from the pilot valve op- åpner pilot luftventilen (6). Trykkluft fra pilotven-
erates a shuttle air valve (3) supplying air to the tilen opererer en vekselventil (3) som gir luft til
cylinders (2), which forces fuel control racks to sylinderne (2), som tvinger brennstoff kontroll-
zero admission. The fuel supply is cut off and the stenger til 0 pådrag. Brennstoff-tilførselen stenges
engine stops and pressure switch (1) is activated. og motoren stopper og trykkbryter (1) blir aktivis-
ert.
The overspeed trip will as an extra safety, also be Rusningsstoppen vil også som en ekstra sikkerhet,
released by the solenoid valve (4), which is acti- bli utløst av solenoidventilen (4) som aktiveres av
vated by the engine PLC control if engine speed motorens PLS-kontroll hvis turtallet overskrider
exceeds the set limit with 50 rpm. grenseverdien med 50 o/min.
When the cause of overspeed has been determined Når årsaken til rusning er funnet, og feilen er ut-
and the fault corrected, the air valve (6) has to be bedret, må luftventil (6) resettes ved å trykke inn
reset by pushing ball handle (25). kulehåndtaket (25).
The “set point” for the overspeed governor, i.e. “Settpunktet” for rusningsregulatoren, d.v.s. mo-
the engine speed at which the overspeed trip is torturtallet hvor rusningsstopp inntreffer justeres
brought into function, is adjusted by turning the ved å skru på justeringsmutteren (12) som låses
adjusting nut (12), which is locked by the nut (11). med mutteren (11). Til hjelp ved eventuell juster-
As a guidance for any adjustment it can be men- ing kan nevnes at 60° dreining (1/6 tørn) av juster-
tioned that 60 degs. (1/6 turn) of the adjusting nut ingsmutteren (12) tilsvarer en forandring i
corresponds to a change in set-point of approx. 30 settpunktet på ca. 30 omdr./min.
rpm.
Regarding control of the overspeed trip arrange- Vedr. kontroll av rusningsregulator, se “Tabell
ment, see “Table of routine maintenance”, over rutinearbeider”, kap. 1.
chapt.1.
If any of the control racks on the fuel injection Såfremt noen av reguleringsstengene for brennst-
pumps “stick” for the reason of dirt, lack of lubri- offpådraget “henger” pga. smuss, manglende
cation etc., the cause has to be found and the fault smøring etc., må feilen utbedres.
repaired.
The engine is first run unloaded up to normal Motoren kjøres først opp til normalt turtall uten
speed. By pulling out the control shaft increasing belastning. Ved å øke brennstoffpådraget manuelt,
the fuel manually, the engine speed is increased økes motorturtallet forsiktig inntil angitt turtall for
carefully to specified speed for releasing of over- utløsning av rusningsstopp.
speed trip.
Regarding “specified speed”, see “Testbed re- Vedr. “angitt turtall”, se “Prøveresul-tater”, kap.
sults”, chapt. 0. 0.
If the overspeed mechanism is not brought into Dersom rusningsmekanismen ikke trer i funksjon
function at this speed, the speed is reduced to nor- ved dette turtall kjøres turtallet tilbake til normalt
mal, and the engine is stopped. The cover above og motoren stoppes. Deksel over kamakselkjede-
camshaft gear wheel is removed and the adjusting hjul løses ned og justeringsmuttern (12) justeres
nut (12) is adjusted 1/6 turn towards lower set- deretter 1/6 tørn mot lavere settpunkt (mindre for-
point. (Less tensioning of spring (14). spenning av fjær (14).
At the same time the clearance “A” = 1 mm Samtidig kontrolleres at klaringen “A”= 1 mm.
should be checked and if necessary corrected by Eventuell justering av klaringen “A” foretas ved
adjusting screw (29). hjelp av justeringsskruen (29).
Cover above gear wheel is mounted and the en- Deksel over tannhjul monteres. Motor startes på
gine is started again. Engine speed is increased nytt, og motorturtall økes forsiktig opp mot angitt
carefully towards specified speed for releasing of turtall for utløsning av rusningsstopp. Dette gjen-
overspeed trip. Repeat until correct setpoint is tas inntil man finner korrekt settpunkt.
found.
If the overspeed-trip releases sooner than the theo- Dersom rusningsstopp utløses tidligere enn det te-
retical set-point, the adjusting nut (12) has to be oretiske settpunkt, må justeringsmutteren (12) jus-
adjusted accordingly towards a higher tensioning teres tilsvarende mot en større forspenning av
of the spring (14). fjæren (14).
CHAPTER 6 KAPITTEL 6
*) For engines with 2-stage charge air cooler *) Bare for motorer med 2-trinns
only. ladeluftkjøler.
BM-O 0398
Page 1:1 1:1
Draw. no. 756/14 Engine panel 6202
K-O/B-O
1191
6202
1. Frontpanel 1. Frontplate
2. Manometer, Lubr. oil before filter, 0 - 10 bar 2. Manometer, Smøreoljetrykk før filter, 0 - 10
bar
3. Manometer, Lubr. oil after filter, 0 - 10 bar 3. Manometer, Smøreoljetrykk etter filter, 0 - 10
bar
4. Manometer, Lubr. oil rockerarms, 0 - 2,5 bar 4. Manometer, Smøreolje vippearm, 0 - 2,5 bar
5. Manometer,Nozzle Cooling Oil 0 - 4 bar or 5. Manometer, Dysekjøleolje 0 - 4 bar eller
Manometer, Fuel oil 0 - 10 bar Manometer, Brennolje 0 - 10 bar
6. Manometer, Charge air, 0 - 4 bar 6. Manometer, Ladeluft, 0 - 4 bar
7. Manometer, Cooling Water H.T. 0 - 6 bar 7. Manometer, Kjølevann H.T. 0 - 6 bar
8. Manometer, Cooling Water L.T. 0 - 6 bar 8. Manometer, Kjølevann L.T. 0 - 6 bar
9. Manometer, Lubr. Oil Priming, 0 - 4 bar 9. Manometer, Smøreoljetrykk forpumping, 0 -
4 bar
10. Sign, Lubr. oil before filter 10. Skilt, Smøreoljetrykk før filter
11. Sign, Lubr. oil after filter 11. Skilt, Smøreoljetrykk etter filter
12. Sign, Lubr. oil rockerarms 12. Skilt, Smøreolje vippearm
13. Sign, Nozzle Cooling or Fuel oil 13. Skilt, Dysekjøleolje eller Brennolje
14. Sign, Charge air 14. Skilt, Ladeluft
15. Sign, Cooling Water H.T. 15. Skilt, Kjølevann H.T.
16. Sign, Cooling Water L.T. 16. Skilt, Kjølevann L.T.
17. Sign, Lubr. Oil Priming 17. Skilt, Smøreolje forpumping
18. Rivet 18. Pop nagle
Stage one is connected into the engine’s jacket Trinn 1 blir kjølt/oppvarmet av motorens “kappe-
water circuit, whereas stage two is cooled by sea vann”, mens trinn 2 blir kjølt av sjøvann eller
water or low temperature fresh water. lavtemperert ferskvann.
A 3-way valve, which is equipped with a pneu- En 3-veisventil, som er utstyrt med pneumatisk
matic actuator, and an I/P positioner, regulates aktuator, og en “I/P-positioner”, regulerer kjøle-
cooling water flow through the charge air cooler vannsmengden gjennom ladeluftkjølerens trinn 2.
stage 2. See draw. Se tegning.
A pressure transmitter sensing the pressure in the En trykkgiver som føler på trykket i ladeluftre-
charge air receiver converts the charge air pres- ceiveren, omformer ladelufttrykket til et strømsig-
sure to a current signal (4-20 mA) that is read by nal (4-20 mA) som leses av PID-regulatoren.
the PID-controller. Settpunktet for ønsket ladelufttemperatur vil var-
The setpoint for desired charge air temperature iere kontinuerlig mellom ca. 37 °C ved lav motor-
Pneum. control of 2-stage charge air cooler B/E-O 1103 Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkjøler
Page 1:2 Side 1:2
6204
will vary continously between ca. 37 °C at low en- last, og ca. 55 °C ved høy last (ladelufttrykk ca.
gine load, and ca. 55 °C at high load (charge air 2,9 bar).
pressure ca. 2.9 bar).
The actuator has spring return, see drawing. Aktuatoren har fjærbelastet retur, se tegn.
If failure in air - or electric current supply, the 3- Ved svikt i tilførsel av luft eller elektrisk strøm
way valve will open for full cooling of charge air åpnes 3-veisventilen for full kjøling av ladeluft i
in stage 2. trinn 2.
Adjustment: Justering:
1. Supply air pressure should be 6-7 bar. 1. Nødvendig trykk på kontrolluft, 6-7 bar.
2. The pressure transmitter is calibrated such 2. Trykkgiver kalibreres slik at 4-20 mA
that 4-20 mA corresponds to 0-6 bar charge korresponderer med 0-6 bar ladelufttrykk.
air pressure. 3. For innstilling av ventil-regulator og I/P-
3. For adjusting the valve controller and I/P regulator, se Seksjon 2 og 3.
positioner, see Section 2 and 3.
Pneum. control of 2-stage charge air cooler B/E-O 1103 Pneumatisk styring av 2-trinns ladeluftkjøler
Page 2:2 Side 2:2
7000
CHAPTER 7 KAPITTEL 7
Fuel oil filter (diesel oil) .......................... 7205 Brennstoff-filter, dieselolje ..................... 7205
Packaging of fuel injector nozzles.......... 7211 Pakking av br.stoff innspr.dyser ........... 7211
B-O 0202
Page 1:2 Side 1:2
7000
Exhaust manifold (BRM only)*) ........... 7302 Avgassamler (Bare for BRM)*)............. 7302
Fuel oil system HFO in general ***)..... 7401 Brennstoff system HFO generelt ***)... 7401
Change-over system
MDO - HFO ***) .................................... 7406 Skiftesystem MDO - HFO ***).............. 7406
*) For engine with the turbocharger and charge *) For motor med turbolader og ladeluftkjøler
air cooler arr. at the engine’s flywheel end. arr. i motorens svinghjuls-ende.
**) For engine with the turbocharger and **) For motor med turbolader og ladeluft-
charge air cooler arr. at the engine’s pump kjøler arr. i motorens pumpeende.
drive end.
***) For heavy Fuel Operated Engines only. ***) Gjelder kun for motorer med
tungoljedrift.
B-O 0202
Page 2:2 Side 2:2
Draw. no. 662/82 Diagram for minimum charge air temperature 7101
K/B/E 0495
7101
Example 1. Eksempel 1.
Ambient temperature: 43 °C Omgivelsestemp.: 43 °C
Humidity of air: 90% Luftfuktighet: 90%
Charge air pressure: 1.0 bar Ladelufttrykk: 1.0 bar
I.e. min. charge air temp.: 58 °C Dvs. min. ladelufttemp.: 58 °C
Example 2. Eksempel 2.
Ambient temperature: 22 °C Omgivelsestemp. 22 °C
Humidity of air: 60% Luftfuktighet: 60%
Charge air pressure: 1.0 bar Ladelufttrykk: 1.0 bar
I.e. min. charge air temp.: 23.5 °C Dvs. min. ladelufttemp.: 23.5 °C
A pickup is installed on each turbocharger. The En pickup er installert på hver turbolader. Klarin-
clearance A is to be adjusted to 1,0 ± 0,1 mm. gen A skal innstilles til 1,0 ± 0,1 mm.
(One turn of the pickup is 1,25 mm). (Et tørn på pickup-en er 1,25 mm).
The pickup is connected to the junction box on en- Pickup-en er forbundet med koblingsboks på mo-
gine by the cable (5). tor ved kabelen (5).
From the junction box on engine the pickup signal Fra koplingsboks på motor kan pickup-signalet
can be connected to a local or remote tachometer, føres til lokal- eller fjernmontert turteller, for av-
for reading of the turbocharger speed. lesning av turboladerens omdreiningshastighet.
See also “Water washing of the turbochargers Se også Vannvasking av turboladerens kompres-
compressor end”, chapter 7. sorside”, Kap. 7.
Turbocharger and charge air cooler. (arranged at BV-O 0398 Turbolader og ladeluftkjøler. (arr. i motorens
the engine’s pump drive end) pumpeende)
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/43 Water washing of the turbocharger’s 7106
BVM-O 0398
compressor end
7106
1. Screw 1. Skrue
2. Nut 2. Mutter
3. Spring washer 3. Fjærskive
4. Water tank 4. Vannbeholder
5. Reducer 5. Overgangsnippel
6. Pipe, water tank - charge air bend 6. Rør, luftbend - vannbeholder
7. Pipe, water tank - compressor, T/C 7. Rør, vannbeholder - kompressor, T/L
8. Pipe, water tank - charge air bend 8. Rør, luftbend - vannbeholder
9. Pipe, water tank - compressor, T/C 9. Rør, vannbeholder - kompressor, T/L
10. Clamp for 4 pipes 10. Klammer for 4 rør
11. Rubber sleeve 11. Gummiforing
12. Screw 12. Skrue
13. Elbow banjo coupling 13. Vinkel banjo kobling
14. Connecting piece 14. Koplingsstykke
15. Male stud pipe coupling 15. Rettforskruning
16. Clamp for 2 pipes 16. Klammer for 2 rør
17. Rubber sleeve 17. Gummiforing
18. Screw 18. Skrue
19. Clamp for 1 pipe 19. Klammer for 1 rør
Regarding cleaning of the compressor during op- Vedrørende rengjøring av kompressorsiden under
eration, see separate service manual for the turbo- drift, se separat instruksjonsbok for turbolader.
charger.
The water washing must only be carried out at full Vannvasking skal kun utføres ved full belastning
load of engine. av motor.
When the correct amount of water is filled into the Etter at vannbeholderen (4) er fylt med riktig van-
water tank (4), the cleaning is done by pressing nmengde, foretaes vaskingen ved å trykke ventil-
the valve handle on the side of the tank towards its hendelen på vannbeholderens side mot fjæren i ca.
spring for about 10 seconds. 10 sekunder.
Air for water injection is taken from the charge air Luft for innsprøytning av vann taes fra ladeluft-
system. systemet.
See “Routine Maintenance”, chapter 1 for inter- Vedrørende vaskeintervaller, se “Tabell over ru-
vals between cleaning. tinearbeider”, kap.1.
Employ clean water only when washing. Use of Ved vasking må kun rent vann anvendes. Bruk
diesel oil, thin lub.oil or other solvents might av dieselolje, tynn smøreolje eller andre
cause danger of explosion. løsningsmidler medfører eksplosjonsfare.
Water washing of the turbocharger’s compressor BV-O 0398 Vannvasking av turboladerens kompressorside
end. Side 1:1
Page 1:1
Draw. no. 866/44 Fuel oil system 7201
BVM-O 0504
7201
I = The engine seen from cylinder bank-B I = Motoren sett mot sylinderrekke-B
II = The engine seen from the pump end II = Motoren sett mot pumpeenden
Observe that the dampers (11) are equipped with Merk at demperne (11) er utstyrt med drenrør og
drainage pipes and shutoff valves, which are to be stengeventiler, som alltid skal holdes åpne. Enh-
kept open at all times. If any leakage fuel is enter- ver lekkasje brennolje som kommer i dryppskålen
ing the drip pan under a drainage pipe, it indicates under et drenrør, indikerer at demperen er defekt.
that the damper is defective. As the damper can Da demperen ikke kan overhales, må den erstattes
not be overhauled, it has to be replaced by a new av en ny enhet.
unit.
The duplex filter includes two filter elements. By Det doble filteret inneholder 2 stk. filterinnsatser.
means of the handle on the filter housing one filter Ved hjelp av en kikk-ventil på filterhuset kan ett
element can be disconnected for cleaning while filter kobles fra for rengjøring, mens det andre er
the other one is in service. See “Fuel oil filter”. innkoblet, se “Brennstoff-filter”.
In order to prevent high pressure build up in the For å hindre at det bygger seg opp høye trykk i
system due to clogged filter etc., a safety valve (9) brennstoff systemet på grunn av f.eks. tette filter
is placed in the line between the priming pump’s er en sikkerhetsventil (9) plassert i linjen mellom
pressure and suction side. forpumpens trykk- og sugeside.
If the safety valve for some reason has been dis- Etter en eventuell demontering av sikkerhetsven-
mantled, make sure it is correctly installed with tilen må en påse at den monteres riktig med hen-
respect to the direction of flow. The safety valve syn til strømningsretning. Sikkerhetsventilens
opening pressure is given in “Technical Data”, åpnings-trykk er oppgitt i “Tekniske Data”, kap. 0.
chapter 0.
For å oppnå stabil temperatur har innsprøytnings-
In order to obtain a steady temperature in the fuel pumpene gjennomløp for overskuddsoljen som
injection pumps, the excessive portion of the sup- ledes tilbake til tank gjennom samlerøret.
plied fuel oil passes through the injection pumps
and returns to the tank through the collector pipe.
Dersom forpumpen (8) er ute av drift, kan
If the priming pump (8) for some reason is out of brennstoffet ledes gjennom stenge ventilen (7).
function, the fuel oil can be directed through the Dette forutsetter imidlertid at dagtanken er plas-
shutoff valve (7), provided that the daytank is lo- sert på ett nivå, som gir tilstrekkelig trykkhøyde
cated at a level sufficiently high to gravity feed for tilførsel til systemet. Ventilen skal være stengt
the system. During normal operation the valve ved normal drift.
should be kept closed.
Trykkreguleringsventilen (6) sørger for jevnt
The pressure regulating valve (6) provides steady trykk i brennstoffsystemet.
pressure in the system.
Tungoljedrift
Heavy Fuel Oil Operation. For tungoljedrift består systemet av
The heavy fuel oil system consists of fuel injec- innsprøytningspumper (1), innsprøytningsventil-
tion pumps (1), fuel injection valves (2), high er (2), høytrykksrør (3), tilførselsrør (5), returrør
pressure pipe (3), supply pipe (5), collector pipe (samlerør) (4) og hydropneumatiske akkumulator-
(4), and hydropneumatic accumulators (11). er (11).
Marine Diesel oil can be used as fuel oil for the Til brennstoff for motoren kan benyttes en Marine
engine, provided that the oil is fairly homogene- Diesel Oil, forutsatt at oljen er noenlunde ho-
ous, i.e. that it does not contain any large amount mogen, d.v.s. at den ikke inneholder større
of heavy residues, especially with respect to mengder av tunge rester, da særlig crackede og
cranking and very bituminous residues. It is often sterkt asfaltholdige rester. Av analysedata som
difficult to judge the quality of the oil from the vanligvis oppgis, kan det være vanskelig å
supplied analysis data. bedømme oljens kvalitet.
The specific gravity will depend on the origin of Den spesifikke vekt vil avhenge av oljens opprin-
the oil, and also on the mixing ratio between re- nelse, og også av blandingsforholdet mellom res-
sidual oil and distillate. An East Indian fuel oil of tolje (heavy fuel) og destillat. Således har f.eks. et
a certain grade may therefore have a higher spe- Østindisk brennstoff av en bestemt kvalitet en
cific gravity than the corresponding Iranian oil. høyere spesifikk vekt enn en tilsvarende iransk
olje.
The oil viscosity is of importance for the injection Viskositeten har betydning for innsprøytning-
pressure, but generally, it is not significant for the strykkene, men har ellers mindre betydning for
quality of the fuel. bedømmelse av kvaliteten.
If a fuel oil that is not a pure distillate is used, i.e. Når det brukes brennstoff som ikke er rene destil-
most grades of Marine Diesel Oil and some grades later, d.v.s. de fleste kvaliteter av Marine Diesel
of Light Marine Diesel Oil, it is absolutely neces- Oil og en del kvaliteter av Light Diesel Oil, er det
sary to separate the oil, especially a heavy fuel oil. helt nødvendig å separere oljen. Dette gjelder i
særdeleshet for tungoljer.
Engines equipped only for diesel oil operation, For motorer som er utstyrt bare for dieseloljedrift,
can run on the fuels specified in ISO 8217, DMX, kan anvendes brennstoffer som er oppført i ISO
DMA, DMB or DMC. 8217, DMX, DMA, DMB eller DMC.
Engines for running on heavy fuel oil must be Motorer som skal gå på tungolje må være utstyrt
equipped accordingly. Also it is essential that the for dette, og det er en forutsetning at oljen får en
oil is separated, filtered and heated to the correct ordentlig forbehandling med hensyn til rensing og
temperature. Limits for viscosity, contaminations forvarming. Grenseverdier for viskositet, foruren-
etc. are given in separate section on heavy fuel oil sninger etc. er gitt under eget avsnitt om tun-
operation, 7401. goljedrift, 7401.
In case the result with a fuel oil is not satisfactory, I tilfeller hvor man har hatt mindre gode resultater
i.e. causing smoke and high exhaust temperatures, som kan tenkes å tilskrive brennstoffet, f.eks.
large deposits of carbon in the engine etc., it is ad- røyk, høye temperaturer, større avsetninger av
visable to send a detailed report to Rolls-Royce koks, bek etc., er det tilrådelig å oversende Rolls-
with complete oil analysis data. Also it should be Royce utførlige rapporter, samt så gode oljeana-
stated where the oil was bunkered together with lysedata som mulig, herunder også hvor oljen er
place of origin (f.ex. Latin-America, Persian Gulf bunkret og fra hvilket oljedistrikt den kommer
etc.). (f.eks. Mellom-Amerika, Persiske Bukt, etc)
Category ISO-F
1. In some geographical areas there may be a 1. I noen geografiske områder kan det finnes en
maximum limit. maksimumsgrense.
2. 1 cSt = 1 mm2/s 2. 1 cSt = 1 mm2/s
3. Purchasers should ensure that this pour point 3. Innkjøpere bør forsikre seg om at flytepunktet
is suitable for the equipment on board, er passende for utstyret ombord, spesielt hvis
especially if the vessel is operating in both the fartøyet opererer både på den sydlige og den
Northern and Southern hemispheres. nordlige halvkule.
4. This fuel is suitable for use at ambient 4. Denne kvaliteten er passende til bruk i
temperatures down to -15°C without heating omgivelsestemperaturer ned mot -15°C uten
the fuel. forvarming av brennstoffet.
Engines running on diesel oil are equipped with a Motorer som drives med dieselolje er utstyrt med
double fuel oil filter. et dobbelt brennstoff-filter.
The filter housing has a built-in three-way cock Filterhuset har innebygget tre-veis kikkventil
(27). This enables one half of the filter to be dis- (27). Ved hjelp av kikkventilen kan en filter-
connected such that the filter element(s) (10) can halvdel koples ut, slik at innsatsen(e) (10) kan taes
be removed for replacement while the engine is in ut og skiftes under drift.
operation. The filter housing is emptied by un- Filteret tømmes ved å skru ut pluggen (25). Nor-
screwing the plug (25). Normally, only one filter malt skal bare en filterinnsats være innkoplet.
half should be in service.
The filter housing must be cleaned properly. All Filterhuset må renses grundig. Alt slam i filterhu-
oil sediment is washed out with diesel oil and the set spyles ut med dieselolje og huset blåses rent
filter housing is blown clean with compressed air. med trykkluft.
After fitting of the new filter element(s), the filter Etter montering av de(n) nye filterinnsatsen(e),
housing has to be filled with diesel oil and vented. må filterhuset fylles med dieselolje og avluftes.
This is done by turning the vent screw (5) one rev- Dette utføres ved å løse lufteskruen (5) ca. en om-
olution until pure oil flows out of the drain pipe dreining, inntil ren olje renner ut drenrøret, som er
connected to the nipple (9). Further venting is tilsluttet nippelen (9). Ytterligere avlufting skjer
done by loosening the plug (3) until the oil is free ved å løse pluggen (3) til oljen er fri for luftblærer.
of air.
Assure that pipe couplings and plugs are tightened Kontroller at alle forskruninger og plugger er
and that there is no leakage from the filter hous- trukket til, og at filteret er fri for lekkasje.
ing.
Dismantling Demontering
1. By means of the three-way valve (27) close 1. Steng av for en filterhalvdel ved hjelp av tre-
one half of the filter out of use. veis ventilen (27).
2. Open the air vent screw (5) on the cap to get 2. Åpne lufteskruen (5) på filterdekselet for å få
the pressure out of the filter half. ut trykket i filterhalvdelen.
3. Unscrew the drain plug (25) under the filter 3. Skru ut dreneringspluggen (25) under filter-
housing (1), and let the diesel oil flow out. huset (1), og la dieseloljen strømme ut.
4. Unscrew the fastening nuts and lift the filter 4. Skru ut alle mutrene og løft av
cap off. filterhusdekselet.
5. Lift off the filter element(s) (10) from the 5. Løft ut filterelementen(e) (10) fra huset ved å
housing by turning it(them) with the handle dreie det(dem) med hendelen på
of the filter element. filterelementet.
6. Clean the filter housing and the cap. 6. Rengjør filterhuset og dekselet.
Assembling Montering
1. Check the O-rings (11, 18) in the cap and in 1. Kontroller O-ringene (11, 18) i dekselet og i
the spring guide at the bottom of the housing. fjærstyringen på bunnen av huset. Sett inn
Replace them with new ones if needed. nye O-ringer hvis nødvendig.
3. Assemble the filter in the opposite order of 3. Montér filteret i motsatt rekkefølge av
dismantling. demontering.
4. Fill the filter housing by turning the three- 4. Fyll filterhuset ved å dreie tre-veis ventilen
way valv (27) a little to let the diesel oil flow (27) litt for å la dieseloljen strømme sakte inn
5. Close the air vent screw (5) and open the 5. Steng lufteskruen (5) og åpne tre-veis
three-way valve (27) completely. ventilen (27) fullstendig.
6. Check the filter for possible leaks. 6. Kontroller filteret for eventuelle lekkasjer.
*) Pos. 24, 28, 29 and 36 is delivered in set. *) Pos. 24, 28, 29 og 36 leveres som sett.
The engine is equipped with individual injection Motorene er utstyrt med enkelstående
pumps adjacent to each cylinder with short high innsprøytningspumper nær hver sylinder med ko-
pressure pipes to the injectors. This gives a “stiff” rte høytrykksrør til innsprøytningsventilene. Dette
hydraulic system with a low dead volume, which gir et “stivt” hydraulisk system med små død-
ensures precise injection, of even small fuel quan- volum, som sikrer presis innsprøytning også av
tities. små brennoljemengder.
Control is by the normal method by turning the Reguleringen skjer på vanlig måte ved dreing av
pump plunger which is equipped with a helix pumpeplungeren som er utstyrt med skråkanter
which varies its effective stroke. In the top piece som forandrer dens effektive slag. I toppen (35)
(35) are two non-return valves which work in op- av pumpe-sylinderen sitter to tilbakeslagsventiler
posite directions. som virker hver sin vei.
The largest, called the pressure valve, opens to- Den største, trykkventilen, åpner i retning dyse og
wards the nozzle. Its purpose is to keep the hy- har til oppgave å holde det hydrauliske systemet
draulic system between the pump and the nozzle mellom pumpe og dyse lukket og under trykk i
closed and under pressure throughout the period perioden mellom to påfølgende innsprøytning.
between two subsequent injections. In addition it Dessuten skal den sørge for en gradvis og kontrol-
gives a smooth controlled reduction of the pres- lert avlastning av trykket i høytrykksrøret når
sure in the high pressure pipes at the end of injec- innsprøytningen er over.
tion.
The other valve, - the relief valve - opens towards Den andre ventilen - avlastningsventilen - åpner i
the pump. Its purpose is to hold the pressure be- retning pumpe og har til oppgave å regulere
tween subsequent injections down to a predeter- trykket mellom påfølgende innsprøytninger ned til
mined level. This happens after the pressure valve et på forhånd bestemt nivå. Dette skjer etter at
has closed, and due to a built-in throttle also trykkventilen har lukket, og ved hjelp av en in-
damps out any pressure pulsations in the high nebygget struping “glattes” eventuelle trykksving-
pressure pipes resulting in precise injector needle ninger i høytrykksrøret slik at dysenålbevegelsen
movements and no after drip. blir mest mulig presis uten etterdrypp.
By two separate valves a very stable “residual Ved hjelp av to separate ventiler, oppnåes et meg-
pressure” independent of speed, load and fuel oil et stabilt “hviletrykk” mellom påfølgende
type is obtained. This valve combination is there- innsprøytninger uansett turtall, belastning og
fore commonly known as the “constant pressure brennoljetype, og denne ventilkombinasjonen ka-
valve”. lles populært for "liketrykksventil" pga. disse
egenskapene.
For this purpose, a coupling (55) is placed at the For dette formålet er det en egen forskruning (55)
lower part of the pump housing, where lubricating på siden av pumpenes fotstykker, hvor smøreolje
oil is guided pulsatory over a small throttle plug, ledes inn støtvis over en liten strupeplugg som er
placed in the coupling. lagt inn i selve forskruningen.
The lubricating oil is taken from the rocker arm Smøreoljen taes fra vippe-armsmøringens tilfør-
lubricating oil system’s supply line. See “Lubri- selsrør. Se "Smøresystem" kap. 8201. Derifra
cating oil system”, chapter 8201. The lubricating ledes smøreoljen gjennom en magnetventil over i
oil is then guided through a solenoid valve to the fordelerrøret langs motor og i grenrør til hver
distributor pipe alongside the engine and then innsprøytningspumpe.
through branch pipes to each injection pump.
Normally the relay is adjusted to cycle 10 sec. on - Normal innstilling vil være en puls hvert 10 min.
10 min. stop. The lubrication oil is drained med en holdetid på 10 sekunder. Drenering av
through the distance piece underneath the pump, smøreoljen skjer gjennom mellomstykket under
into the drilled passage for the fuel oil leakage. pumpen og i boring fram til drenkanal for lekk
brennstoff.
Small quantities of marine diesel oil dosed Små mengder dieselolje tilføres gjennom en bor-
through a drilled passage, plug (52) to the control ing ved plugg (52), fram til reguleringshylsen,
sleeve, cleans and lubricates both the outside and renser og smører denne på ut- og innsiden samt i
the inside of the sleeve and the teeth. This results fortanningen, og sørger for lett regulering og liten
in light control movements and low wear of these slitasje av disse delene selv under drift på de
parts during operation on even the heaviest oil tyngste oljetyper.
types.
An air driven pump put the system under pressure. En lufftdrevet pumpe sørger for at det oppnås
The system works periodical. trykk i systeme. Systemet arbeider periodisk:
Under pressure 3 sek., without pressure every Under trykk 3 sek., trykkløst 30 min. for BR-6
30 min. for BR-6
Under pressure 3 sek., without pressure every Under trykk 3 sek., trykkløst 20 min. for BR-8
20 min. for BR-8 and BR-9 og BR-9
Running on heavy fuel, drain is connected by Ved drift på tungolje nyttes tilslutningene (50) for
plugs (50). dren.
Pay attention to the following points during as- Under demontering og montering av
sembly or disassembly: innsprøytningspumpen bør en merke seg
følgende:
1. During dismantling and inspection of the 1. Ved demontering og inspeksjon av pumpen
pump, the screws (9) are to be removed and løses skruene (9) og hele pumpeelementet (5)
the whole pump element (5) with the top med toppstykket (35) demonteres som en
piece (35) should be removed in one piece. enhet. Dette fordi ventilene som er plassert i
This because the valves located in the top toppstykket består av fjærbelastete deler som
piece consist of spring loaded components lett faller fra hverandre. Deretter kan
which can easily fly apart. Then the top (35) toppstykket (35) forsiktig skrues løs.
may be carefully unscrewed.
Removal of the top piece and valves must be Demontering av toppstykket og ventiler må
done on a clean and tidy workbench. bare skje på en ryddig og ren arbeidsplass!
2. When refitting the top piece (35) check that 2. Ved montering av toppstykket (35) må man
each sealing surface is clean and undamaged påse at alle tetningsflater er rene og uskadde,
and that the springs and valves are clean and og at fjærer og ventiler er rene og velsmurte
well lubricated (thin lubricating oil). Check (tynn smøreolje). Påse at delene kommer
that the parts have been positioned correctly. riktig på plass.
Next, position the 7 cap screws (37), M10, Deretter settes 7 stk. sylinderskruer (37), M10
and gradually tighten crosswise to secure an på plass og trekkes gradvis til over kryss for å
even tightening of the unit. The screws sikre jevnt anlegg. Skruene skal være smurt
should be lubricated with ordinary grease or med normalt fett eller olje, ikke Molykote-
oil, not Molycote etc., as this may lead to pasta eller lign., da dette kan føre til
overtightening. Tightening torque should be overtrekning. Tilsetningsmomentet skal være
80 Nm. 80 Nm.
3. Connect the pump element (5) with the top 3. Pumpeelementet (5) med toppstykket (35)
piece (35) to the pump housing (2) with 6 festes til pumpehuset (2) med 6 stk. M12
M12 cap screws (9), and tighten to a torque of sylinder-skruer (9), som trekkes til med et
80 Nm. The pin on the top of the pump moment på 80 Nm. Styrepinnen på toppen av
housing should be aligned with the groove in pumpehuset skal gripe inn i sporet i
the top piece in order to correctly orientate toppstykket for å orientere pumpe-elementet
the pump element. During assembly of the riktig. Under sammensetting av pumpens
pump note the following: deler bør en merke seg følgende:
4. The control rack (11) and the control sleeve 4. Reguleringsstangen (11) og regule-
(14) have positionary marks for correct tooth ringshylsen (14) har overettmerker for riktig
meshing. tann-inngrep.
5. For the pumpelement (5), the pump plunger 5. For pumpeelementet (5), er pumpeplungeren
are matched to the pump cylinder, and should tilpasset pumpesylinderen (5), og skal aldri
never be interchanged with one another. byttes om.
We recommend that specialists are used for injec- Vi anbefaler la spesialfirma foreta overhalingen
tion pump overhauls. av innsprøytningspumpene.
The injection pumps are connected together with a Innsprøytningspumpene er innbyrdes forbundet
control shaft and link arms. med en reguleringsaksel og lenke-armer.
The injection pumps (1) are mounted on the dis- Innsprøytningspumpene (1) er montert til mellom-
tance piece (28) by the studs (8) and the nuts (37). stykkene (28) med pinneskruene (8) og mutterne
The studs (8) are threaded into the top of the en- (37). Pinneskruene (8) er gjenget i motorblokkens
Fuel oil injection pump drive mechanism (l’orange) BV-O 0403 Drift av innsprøytnings-pumper (l’orange)
Page 1:3 Side 1:3
7207
gine block. The screws (38) keep the distance toppflate. Skruene (38) holder mellomstykket og
piece and the pump drive mechanism in position pumpedriften på plass når innsprøytningspumpen
when the injection pump is removed. Any fuel oil løses. Eventuell brennstofflekkasje langs pumpe-
leakage along the pump plunger is drained from plungeren dreneres fra mellomstykket gjennom
the distance piece through bores in the engine boringer i motorblokk til dren-kanal og videre
block to a drain passage, and further through pipes gjennom rør til spilloljetank
to the waste oil tank.
Because of the large pre-stressing of the spring På grunn av den store for-spenningskraften i
(13), the retaining ring (35) must not be re- fjæren (13), kan låseringen (35) først løses ut
leased before the spring is secured by using the når fjæren er sikret ved hjelp av verktøyet
tool DR 781/93. DR 781/93.
Before the tool is mounted, remove the clamp ring Før verktøyet monteres må klemringen (21) og
(21) and the shield (10) and screw the lower end skvettskjermen (10) fjernes og støterskruen (9) må
of impact screw (9) into the sleeve (22). The tool skrues helt inn i støterhylsen (22). Verktøyet
may now be connected to the flange on the hous- monteres nå til flensen på huset (12), og ved hjelp
ing (12), and by using the clamp screw the spring av klemmeskrue presses fjærkomprimatoren mot
compressor is pressed against the spring retainer fjær-tallerkenen (11).
(11).
The retaining ring (35) is removed and the spring Låseringen (35) tas ut og fjærkraften avlastes ved
force is relieved with the clamp screw. hjelp av klemmeskruen.
When the pump drive is remounted, and before in- Etter at pumpedriften er montert igjen, og før
stalling the injection pump, adjust the impact montering av innsprøytningspumpe,
screw (9) to “A”, see “Manufacture Data” (0102). grovinnstilles støterskrue (9) til målet “A”, se
“Fabrikasjonsdata” (0102).
The pre-injection angle, which is the point when Forinnsprøytningsvinkelen, som er det punkt an-
the pump delivery starts, given in degrees before gitt i veivgrader før TDC hvor pumpens levering
TDC, is adjusted by the manufacturer and stated begynner, er innstilt ved prøvekjøring på fabrikk
in “Manufacture Data”, chapter 0. og oppgitt i “Fabrikasjonsdata”, kap. 0.
Fuel oil injection pump drive mechanism (l’orange) BV-O 0403 Drift av innsprøytnings-pumper (l’orange)
Page 2:3 Side 2:3
7207
The plugs (2) are removed and the injection pump Pluggene (2) taes ut og innsprøytningspumpens
fuel admission is set between 10 and 20 marks. pådrag stilles på 10 - 20 streker.
The flywheel is turned in the direction of rotation Svinghjulet tørnes i motorens dreieretning til rik-
until the correct pre- injection angle is read on the tig forinnsprøytnings-vinkel avleses på svinghju-
flywheel. Light from a flashlight is directed into let. Med en lykt lyses det inn i det ene plugg-
the hole for one of the plugs (2). Simultaneously hullet (2) samtidig som en skrur støterskruen op-
the impact screw is screwed upwards and the pover og observerer plungerens høydejustering i
plunger’s height adjustment is observed in the det andre hullet. Støterskruen har korrekt innstill-
other hole. The impact screw is correctly posi- ing i det øyeblikk lyset forsvinner, og den låses i
tioned when the light disappears, and is locked in denne stilling ved hjelp av klemringen (21).
this position using the clamp ring (21).
If other pre-injection angle is read on the flywheel Dersom en nå avleser en annen for-
than stated before, another adjustment must be innsprøytningsvinkel på svinghjulet enn det som
done. er oppgitt, må ny justering foretaes.
After adjustment, the plugs (2) are re-installed Etter justering monteres pluggene (2) og pak-
and the gaskets are renewed, if necessary. It is ningene skiftes om nødvendig. Det er meget
very important that these plugs are properly viktig at pluggene skrues skikkelig fast, for å
tightened to prevent fuel leakage at this spot. unngå brennstofflekkasje her.
It is important that the timing is correct, because Det er viktig at innstillingen blir korrekt fordi et
just a small offset in the injection angle leads to an lite avvik i for-innsprøytningsvinkelen fører til
increase/decrease in maximum combustion pres- økning/minking i maks. forbrenningstrykk.
sure.
¹/6 turn (60°) of the impact screw corresponds to a ¹/6 tørn (60°) på støterskruen tilsvarer en endring i
difference in max. combustion pressure of approx. max. forbrenningstrykk på ca. 3 - 4 bar. Høyere-
3 - 4 bar. Higher pressure when screwing up. trykk ved å løfte skruen. Laveretrykk ved å senke
Lower pressure when screwing down. skruen.
Fuel oil injection pump drive mechanism (l’orange) BV-O 0403 Drift av innsprøytnings-pumper (l’orange)
Page 3:3 Side 3:3
Draw. no. 662/22 Injection valve, cooled 7208
B-O 0901
(L’Orange)
7208
1. Nut 1. Mutter
2. O-ring 2. O-ring
3. O-ring 3. O-ring
4. O-ring 4. O-ring
5. O-ring 5. O-ring
6. Adjusting screw 6. Justeringsskrue
7. Spring 7. Fjær
8. Spindle 8. Spindel
9. Guide pin 9. Styrepinne
10. Nozzle nut (torque 350 Nm) 10. Dysemutter (moment 350 Nm)
11. Nozzle with needle 11. Dyse med nål
12. Gasket 12. Pakning
The fuel injection valves are of L’Orange manu- Innsprøytningsventilene er av L’Orange fabrikat
facture, with interchangeable nozzles. The nozzles med utskiftbare dyser. Dysene er utstyrt med
are designed with grooves for oil cooling. kjølekanal for kjøling med olje.
The valves are placed in the centre of the cylinder Innsprøytningsventilene er plassert i senter av syl-
heads and are fastened with studs. See “Cylinder inderdekslene og er festet med pinneskruer, se
heads”, chapter 2. “Sylinderdeksel”, kap. 2.
If there are indications that a nozzle is not work- Dersom der er indikasjoner på at en dyse ikke ar-
ing properly (usually by deviating exhaust tem- beider tilfredsstillende (vanligvis ved avvikende
peratures), try to change fuel injection valves eksostemperaturer), forsøk å bytte om
between two of the cylinders on the engine. If the innsprøytningsventilen med en ventil fra en annen
problem follows the nozzle, it should be replaced sylinder. Hvis problemet følger dysen, må den er-
with a new one. stattes med en ny innsprøytningsdyse.
After overhaul or replacement the valves have to Etter overhaling eller ved utskiftning må ventilene
be adjusted until correct opening pressure is ob- stilles og trykkprøves til korrekt åpningstrykk.
tained.
When mounting the valve in the cylinder head, the Før montering av ventilene i sylinderdekselet må
sealing surfaces must be cleaned. If the O-rings tetningsflatene være rengjort. Dersom O-ringene
are damaged, they must be replaced. The gasket er skadet må de skiftes. Pakningen (12) må skift-
(12) is too be replaced. Observe that the gasket es. Observér at pakningen (12) er en tetningsring,
(12) is a sealing ring, which is flat on one side and som er flat på den ene siden og har en kant på den
has an edge on the other side. The sealing ring andre siden. Tetningsringen må monteres slik at
must be fitted with the edge facing upwards (see kanten vender oppover (se tegning).
drawing).
The lower part of the injection valve and the out- Nederste del av innsprøytnings ventil og utside av
side surface of the nozzle is to be coated with dyse påføres Chesterton Ultra 785 (ev. Molycote)
Chesterton Ultra 785 (ev. Molycote) paste. pasta.
It is very important to use correct thickness of Det er meget viktig at det for hver ventil
gasket (12), to ensure that the nozzles protude brukes riktig tykkelse av pakning (12), slik at
the correct distance into the combustion cham- dysespissen kommer i riktig posisjon i forbren-
ber. nings kammeret.
Check that there is no old gasket left on the Kontrollér at det ikke ligger gammel pakning
seat in the cylinder head. på setet i dekslet.
*) Not standard tool. Pressure test pump (9) can *) Ikke standard verktøy. Trykkprøvnings-
be of different types. For possible instruction, see pumpen (9) kan være av forskjellig merke, for
9505. eventuell instruksjon, se 9505.
Dismantling Demontering
Clean the injection valve and remove carbon de- Rengjør innsprøytningsventilen og børst vekk sot-
posits from the nozzle, taking care not to damage belegg, men unngå riper på dysespissen.
the nozzle tip or end face.
Place the injection valve in a vice or bench plate Ved demontering eller montering, er det hensikts-
(1). Relieve the spring-pressure by unscrewing the messig å sette innsprøytningsventilen i en jigg-
screw (2). Remove the spring and spindle assem- plate (1), men en skrustikke kan også brukes.
bly (3 and 4). Unscrew the nozzle nut (5) and take Avlast fjær-trykket med skruen (2) og ta ut fjæren
care to avoid dropping the needle valve. It may be (3) samt spindelen (4). Skru av dysemutteren (5)
necessary to push the nozzle out of the nozzle nut og pass på at ikke nåleventilen faller ned. Det kan
by means of a copper or brass pipe drift (7). The være nødvendig å slå dysen (6) ut av dysemutter-
nozzle must not be driven out by striking the noz- en. Til dette bør det nyttes et kobber- eller messin-
zle end face or tip. grør (7) som anlegg.
nozzle holder is worn at the interface with the holder skiftes eller overhales på spesialverksted.
nozzle, it should be replaced or reconditioned.
If the nozzle needle is stuck because of lacquer Sitter dysenålen fast pga. “lakkdannelse” kan den
deposits inside the nozzle, it may be pressed out trykkes ut ved hjelp av verktøyet (10) sammen
by means of the needle removing tool (10) and the med trykk-prøvingspumpen (9).
test pump (9).
The nozzle needle’s stem and valve face should be Dysenålens stamme og ventilflate børstes lett med
lightly brushed with a brass wire brush (12) and messingbørsten (12), og pusses deretter ren ved
then wiped clean by means of a soft cloth. hjelp av en myk fille.
The polished surfaces must not be touched by De polerte flatene må aldri berøres med
hand. fingrene.
Any lacquer deposits which may be present in the Avleiringer i olje-rommet “A” fjernes lettest med
fuel chamber (“A”) can be removed by the special verktøyet (15).
fuel chamber scraper (15).
A seat cleaning tool (13) is used for cleaning the Verktøyet (13) nyttes til rengjøring av setet for
seat for the nozzle needle. Nozzle spray holes dysenålen, og rensenålene (14) sammen med hol-
should be cleaned by the special probing tool (11) deren (11) til rengjøring av dysehullene. Ved bes-
and cleaning wire (14). When ordering cleaning tilling av rensenåler må dysetype eller tilhørende
wires, the type of nozzle or the size of hole should mål på dysehulldiameter oppgies.
be quoted.
With the needle removed, the nozzle is flushed by Til slutt gjennomspyles innsprøytningsdysene ved
means of the test pump (9) and the needle remov- hjelp av verktøyet (10) og trykk-prøvingspumpen
ing tool (10). If the nozzle spray holes are worn (9). Dersom enkelte dysehull er tæret (økt hulldi-
(increased dia.), the nozzle with needle should be ameter) bør dyse med nål skiftes. Dette kan
replaced. Worn nozzle holes are often the result of spesielt skje under drift ved lave ladeluft- eller
running the engine on too low charge air- and kjølevanns-temperaturer.
cooling water temperatures.
Assembly Montering
Ensure that all components are free from wear and Forviss om at alle deler er uten slitasje og skade.
damage. Wash in clean light fuel oil prior to as- Vask alle deler i ren lett brennolje før montering.
sembly. Needle and nozzle are wetted by clean Dysenålen og dyse vætes i ren brennolje før nålen
fuel oil before fitting. The needle must move free- settes i dysen. Dysenålen skal gli lett og utvungent
ly and easily in the nozzle. i dysen.
Assembly follows the reverse sequence of dis- Monteringen skjer i motsatt rekkefølge. Husk at
mantling operations. Ensure that there is no noz- fjæren (3) ikke skal spennes før dysen er satt fast
zle spring (3) pressure tending to press the nozzle til holderen.
apart from the holder before the nozzle nut has
been tightened.
To prevent the nozzle from seizing within the noz- For å forhindre at dysen brenner seg fast i dyse-
zle nut (5), it is very important that the latter is mutteren (5) er det meget viktig at denne settes
coated with Chesterton Ultra 785 paste (alt. “Mo- inn med Chesterton Ultra 785 pasta (event. “Mo-
lycote”) on the inside, particularly on the thrust lycote”) på innsiden, spesielt på den “skulderen”
shoulder which clamps the nozzle. Also apply som klemmer dysen fast. Sett også inn utsiden av
Chesterton Ultra 785 on the outside of the nozzle dysen med Chesterton Ultra 785 for å hindre fast-
to prevent the gasket from seizing. brenning av pakningen.
Take care to direct the nozzle away from the Ved testing skal innsprøytnings-ventilen vendes
skin during testing routines as the high- vekk fra operatøren da brennstoff-dusjens
pressure spray can penetrate the skin. høye trykk kan trenge gjennom huden.
Discharge the nozzle and wipe dry. Pump up pres- Innsprøytingsventilen tørkes av og trykket
sure to approx. 10 bar below opening pressure and pumpes opp til ca. 10 bar under åpningstrykket.
remain for 10 seconds. After this period any leak- La trykket bli stående i ca. 10 sekunder. En even-
age on the nozzle body must not be sufficient to tuell lekkasje skal nå ikke være så stor at den avgir
form a continuous film on the finger tip. en sammenhengende oljefilm på fingeren når
denne strykes over dysespissen.
At the nozzle opening pressure and with the gauge Med manometerkranen stengt og med pumpe-
cock closed, the pump lever should be operated at spaken betjent rolig, vil dysen avgi brennstoff
a slow rate. Under these conditions the nozzle med en “summende” lyd.
should generally discharge with a buzz. (It should (Ikke alle dyser er bygget slik at de “summer”).
be noted that some types of nozzles do not buzz).
Nozzles may appear to have no or only poor atom- Dyser kan under test med konvensjonelt utstyr gi
isation when tested on standard equipment and dårlig forstøvning selv om de i virkeligheten er i
still be in a perfectly good working condition. tilfredstillende stand.
This is caused by the differences in pressure build Dette oppstår når trykkbildet fra testutstyr og
up between test pumps and actual fuel injection. It brennstoffpumpe er forskjellig. For sammenlign-
is always advisable to check nozzle performance ing er det fordelaktig å nytte en ny
against that of a new injection valve which should innsprøytningsventil av samme utførelse, som bør
be retained for reference or emergency. beholdes som referanse eller for nødstilfelle.
Check also that the nozzle is atomizing properly Kontroller at forstøvningen fra de enkelte hull er
from all nozzle holes. mest mulig lik.
It is important that each injection valve is Det er meget viktig at det for hver ventil
mounted with the correct thickness of gasket to brukes riktig pakningstykkelse, slik at
ensure that the nozzle pretrudes the correct dysespissen kommer i riktig posisjon.
distance into the combustion chamber. Check Kontroller at det ikke ligger “gammel
to ensure that no “used gasket” is left on the pakning” på setet i dekselet.
seating in the cylinder head.
It is recommended that the vacuum sealed nozzles Det anbefales at de vakumpakkete dysene blir
be retained in their boxes until required for use. værende i pakken til de skal brukes.
Clearly, storage conditions vary throughout the Lagringsforholdene kan variere over hele verden,
world but, ideally, they should be clean and dry. men ideelt sett skal de lagres rent og tørt.
After two years storage nozzles should be checked Etter to års lagring bør dysene sjekkes for over-
for evidence of surface deterioration and needle flatefeil/skader og om nålen sitter korrekt. Dette
freedom. This can be done without breaking the kan bli gjort uten å bryte vakumforseglingen, og
vacuum sealed bag and should be repeated every bør gjentaes hver 6. mnd.
six months thereafter.
In the event that the nozzle needs attention, re- I de tilfellene dysen trenger tilsyn, så ta den ut av
move it from the vacuum pack, withdraw the nee- vakumpakken, trekk tilbake nålen og vask
dle and thoroughly wash in clean Rustilo 633 oil. grundig i ren Rustilo 633 olje. Sett nålen tilbake i
Refit the needle to its original body and reseal in a korrekt posisjon og pakk dysen inn i en polythen-
polythene bag. Return to its box and recheck eve- emballasje. Legg dysen i pakken og sjekk hver 6.
ry six months. mnd.
The fueloil high-pressure pipe is shielded with an Høytrykksrøret er skjermet med et ytre rør for å
outside pipe which collects fuel from possible samle opp brennstoff ved en eventuell lekkasje.
leakage.
Fuel leakage is led from the outside pipe to a pres- Brennstoffet fra det ytre røret ledes til en
sure switch (7) as shown below. trykkbryter (7) som gir alarm.
High pressure fuel pipe leakage alarm R/L/K/B/E-O 0999 Alarm for lekkajse fra høytrykksrør for brennstoff
Page 1:1 Side 1:1
7220
The circulating system includes a pump, heat ex- Sirkulasjonssystemet består av pumpe, var-
changer or preheater, filter, expansion tank, and meveksler eller forvarmer, filter, ekspansjonstank
pressure- and temperature controls. og trykk- og temperaturregulering.
The piping system on the engine has one distribu- Rørsystemet på motoren består av et fordelerrør
tor- and one return pipe with branch pipes to the og et returrør med stikkledninger til de enkelte
separate injection valves.The whole system is fit- innsprøytningsventiler. Systemet er enten påby-
ted to the engine, or built together in a separate gget motoren i sin helhet, eller bygget opp som en
module. egen modul.
Coolant: Lub.oil SAE10 or hydraulic oil of corre- Kjølevæske: Smøreolje SAE10 eller hydraulikk-
sponding viscosity, see chapter 1 - Lubricant olje av tilsvarende viskositet. Se “Smøreoljekart”
guide. Coolant temperature to the engine is ap- kap. 1. Kjølevæske-temperatur før motor ca.
prox. 80 °C ± 5 °C. 80°C± 5 °C.
In order to keep the specified temperature, the For å opprettholde den foreskrevne kjølevæske-
coolant under some running conditions has to be temperaturen må det ved endel driftstilstander av
heated in the preheater or the heat exchanger. motoren tilføres varme i forvarmeren eller i
varme- veksleren.
The coolant temperature must be kept within the Kjølevæsketemperaturen må holdes innenfor de
prescribed limits. Too low temperature may cause oppgitte grenser. For lav dysetemperatur fører til
sulphuric acid corrosion on the nozzles. Also see svovelsyrekorrosjon på dysene. Se også “Dys-
“Nozzle cooling system Arr. on engine”. ekjølesystem, arr. på motor”.
The nozzle coolant has to be circulated also Dysekjølesystemet må være i gang også når
when the engine is running on diesel oil. motoren kjøres på diesel-olje.
• II = Shows the engine’s pump drive end. • II = Viser motorens pumpeende. (Motor med
(Turbocharger at engine’s flywheel end). turboladerarr. i svinghjulsende).
The nozzle cooling system is of the closed type. Dysekjølesystemet er et lukket system. Alle nødv-
All necessary components are fitted to the engine. endige komponenter er påbygget motor.
The circulating pump (10) sucks oil from the tank Sirkulasjonspumpen (10) suger oljen fra tanken
(9) and supplies it to the nozzle oil cooler (7). The (9), og leverer den videre til dyseoljekjøleren (7).
oil is then led through the strainer (5) to the dis- Fra dyseoljekjøleren ledes oljen gjennom dyse-
tributor pipe (4), and further through branch pipes oljefilteret (5), til fordelerrøret (4) og gjennom
to the injection valves (3). The oil returns through grenrør til innsprøytningsventilene (3). Fra
branch pipes to the collector pipe (2), and back to innsprøytningsventilene ledes så oljen gjennom
the tank. grenrør til samlerøret (2) og tilbake til tank.
The oil tank has a transparent cover, which is also Dyseoljetanken har en gjennomsiktig renseluke
used for checking the oil level. The tank is som også nyttes for kontroll av oljenivået. Dyse-
equipped with one plughole (11) for filling and oljetanken har påfyllingsplugg (11), drenering-
one for draining (12), plus connection for a tem- splugg (12), samt tilslutning for temperaturføler.
perature sensor.
The heat exchanger is connected to the engine’s Dyseoljekjøleren, som er tilknyttet motorens kjøl-
cooling water system, and the nozzle oil is thereby evannssystem, sørger for at dyseoljen holder rik-
kept at a sufficiently high temperature. The strain- tig temperatur. Filteret, som er et spaltfilter, må
er, which is a plate filter, has to be cleaned at reg- renses regelmessig ved å vri håndtaket på filter-
ular intervals by turning the handle on the filter innsatsen noen omdreininger.
stack a few turns.
Also see “Heavy fuel oil system. General” and in- Se også “Brennstoffsystem, tungolje generelt” og
struction book “Control system”. instruksjonsbok for “Kontrollsystem”.
Nozzle cooling system (arr. on engine) BV-O 0398 Dysekjølesystem (arr. på motor)
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 940/07 Nozzle oil filter 7222
BV-O 0102
7222
The nozzle oil filter is located on the equipment Dyseoljefilteret er montert på utstyrsplaten i
plate at the pump end of the engine. The oil is by- pumpeenden av motoren. Oljen ledes utenom fil-
passed the filter if the diff. pressure across the fil- teret hvis diff.trykket over filteret er for høyt. By-
ter is too high. The bypass valve opens at 3,0 ± 0,2 passventilen åpner ved 3,0 ± 0,2 bar diff.trykk. -
bar diff. pressure, - and the filter element must be og filterelementet må skiftes før diff.trykket når
replaced before the diff. pressure reaches this lim- denne grensen.
it.
The filter element has to be changed when the en- Filterelementet må skiftes når motoren er stoppet.
gine is stopped.
Dismantling/Assembling Demontering/Montering
1. Open the bleeding screw (7) to get the 1. Åpne lufteskruen (7) for å slippe trykket ut av
pressure out of the filter. filteret.
2. Unscrew the filter bowl (3). 2. Skru av filterkoppen (3).
3. Remove the filter element (1) from the bowl 3. Ta filterelementet (1) ut av filterkoppen (3).
(3).
4. Clean the filter bowl (3). 4. Rengjør filterkoppen (3)
5. Check the O-rings (4) and the gasket (9), and 5. Sjekk O-ringene (4) og pakningen (9), og
replace them if necessary. skift dem hvis nødvendig.
6. Install the new filter element (1) on the 6. Monter det nye filterelementet (1) på
adapter. adapteren.
7. Refit the filter bowl (3) until metal surfaces 7. Skru på igjen filterkoppen (3) og trekk til det
are in contact. er metallisk kontakt.
8. Let the filter fill with oil. 8. La filteret fylles med olje.
9. Close the bleeding screw (7) when only oil is 9. Steng lufteskruen (7) når bare olje kommer
coming out. ut.
10. Inspect housing (2) and bowl (3) for leakages 10. Kontroller hus (2) og filterkopp (3) med
when the oil pressure is on. hensyn til lekkasje ved fullt oljetrykk.
1. Gasket 1. Pakning
2. Flange 2. Flens
3. Cap screw 3. Sylinderhodeskrue
4. Gasket 4. Pakning
5. Stay 5. Stag
6. Expansion joint 6. Ekspansjonsstykke
7. Stay 7. Stag
8. Hexagon screw 8. Sekstantskrue
9. Washer 9. Underlagskive
10. Hexagon nut 10. Sekskantmutter
11. Gasket 11. Pakning
12. Upper exhaust pipe, B-bank 12. Øvre avgassrør, B-rekke
13. Lower exhaust pipe, B-bank 13. Nedre avgassrør, B-rekke
14-25.Exhaust branch pipes 14-25. Avgass grenrør
26. Support 26. Støtte
27. Stud 27. Pinneskrue
28. Gasket 28. Pakning
29. Upper exhasut pipe, A-bank 29. Øvre avgassrør, A-rekke
30. Lower exhaust pipe, B-bank 30. Nedre avgassrør, A-rekke
31. Gasket 31. Pakning
32. Pipe fitting 32. Forskruning
33. Pipe fitting 33. Forskruning
34. Cooling water pipe 34. Kjølevannsrør
35. Angle pipe fitting 35. Vinkelforskruning
36. Pipe fitting 36. Forskruning
37. O-ring 37. O-ring
38. Hexagon screw 38. Sekskantskrue
39. Spring washer 39. Fjærskive
40. Cooling water branch pipe 40. Kjølevann grenrør
41. Hexagon screw 41. Sekskantskrue
42. Spring washer 42. Fjærskive
43. Gasket 43. Pakning
44. Pipe fitting 44. Forskruning
45. Pipe fitting 45. Forskruning
46. Coolingwater pipe 46. Kjølevannsrør
47. Pipe fitting 47. Forskruning
48. Pipe fitting 48. Forskruning
49. Cover 49. Deksel
50. O-ring 50. O-ring
51. Cooled exhaust housing 51. Avkjølt avgass grenrør
52. Hexagon screw 52. Sekskantskrue
53. Spring washer 53. Fjærskive
54. Plate 54. Plate
Exhaust manifold turbocharger at engine’s pump BV-O 0398 Avgassamler turbolader i motorens pumpeende
drive end Side 1:3
Page 1:3
7301
To absorb the heat expansion, the exhaust mani- For å ta opp lengdeutvidelsen av avgassrørene,
folds are fitted with expansion joints (6). These pga. temperaturvariasjoner, er det i rør-arrange-
joints are designed with expansion bellows flang- mentet montert ekspansjonsstykker (6). Disse har
ed at both ends. ekspansjonsbelger som er flenset til avgassrørene.
When mounting a new expansion joint, make sure Ved montering av nytt ekspansjonsstykke må en
that it is mounted correctly according to the ex- påse at dette monteres riktig i henhold til gassens
haust gas flow direction. Replace used gaskets gjennomstrømningsretning. Tilhørende paknin-
and tighten the screws evenly. See cross section of ger skiftes og skruene trekkes jevnt til. Se snitt
an expansion joint on the drawing. gjennom et ekspansjonsstykke på tegning.
To prevent the gaskets (11) between the flanges For å hindre at pakningene (11) mellom flensene
on the exhaust manifolds from “blowing” out, the på avgassrørene “blåses” ut, bør skruene (8) etter-
screws (8) should be retightened from time to trekkes fra tid til annen. Ekspansjonsstykkene (6)
time. The expansion joints (6) are tightened with a er montert med en liten forspenning/forlengelse.
small pre-tensioning/elongation. When replacing Ved utskifting av en defekt avgasspakning fjernes
a defective gasket, remove the screw connection skruforbindelsen og ekspansjonsstykket presses
and compress the expansion joint by inserting a sammen ved hjelp av et kraftig skrujern som
screw driver between the flanges. innsettes mellom flensene.
For easier dismantlig/assembling of the expansion For lettere å kunne demontere/montere ekspans-
joints a special tool art.no. 24313 may be used. jonsbelger kan det benyttes en spesialnøkkel
See “special tools”, chapter 1. art.nr. 24313. Se “spesialverktøy” kap. 1.
The engine is equipped with water-cooled exhaust Motoren er utstyrt med vannkjølte avgasshus (51)
housing (51) located between every cylinder head som er plassert mellom hvert sylinderdeksel og
and corresponding exhaust pipe. When demount- tilhørende avgassrør. Ved demontering av et syl-
ing a cylinder head, the exhaust housing is kept in inderdeksel holdes avgasshuset i posisjon ved at
position because it is connected to the exhaust col- det er festet til avgass-samleren.
lector.
In the cooling water discharge from every exhaust I kjølevannsutløpet fra hvert avgasshus er det
housing, there is fitted an orifice, which regulates montert en blende som regulerer vann-mengden
the water flow through the housing. The cooling gjennom huset. Kjølevannet fortsetter gjennom
water continues through the branch pipe (40) to- grenrøret (40) sammen med kjølevannet fra sylin-
gether with the cooling water from the cylinder derdekselet.
head.
When removing the gasket between the exhaust Ved utskifting av pakningen mellom avgasshus
housing (51) and the inner wall in the insulated (51) og indre vegg i den isolerte kassen rundt av-
box surrounding the exhaust pipes, remove all the gassrørene, fjernes først alle skruene (41). Ved
screws (41). By screwing two of the screws (41) hjelp av 2 stk. av skruene (41) som innskrues i
into threaded holes in the flange “lugs” on the ex- gjengehull i flensørene på avgasshuset, presses in-
haust housing, the inner walls in the insulated box nervegg i isolasjonskassen utover slik at paknin-
may be pressed outwards. The gasket can now be gen kan trekkes ut ved hjelp av en stiv streng.
removed using a stiff wire.
Exhaust manifold turbocharger at engine’s pump BV-O 0398 Avgassamler turbolader i motorens pumpeende
drive end Side 2:3
Page 2:3
7301
All screws, spring washers and nuts used in the Alle skruer, fjærskiver og mutre som er nyttet i
flanged connections for the exhaust pipes have to flensforbindelsene for avgassrørene er av en
be of a heat resistant material. At renewal, screws spesiell kvalitet som tåler høye temperaturer. Ved
etc. must also be of a heat resistant material. fornyelse må skruer m.v. være av varmebestandig
kvalitet.
The O-ring (37) does not resist mineral oil. To O-ringen (37) tåler ikke mineralolje. For å
prevent the O-ring from swelling, the contact unngå at den skal svelle, må flatene som den
surfaces must be cleaned free of oil and grease berører tørkes helt fri for olje og mineralfett.
before fitting. Apply silicone grease, type DOW Ved montering må den smøres inn med silikon-
CORNING-MOLYCOTE 55 M, to the O-ring fett, type: DOW CORNING-MOLYCOTE 55
to prevent damage at fitting. M, for å hindre at den skades.
Exhaust manifold turbocharger at engine’s pump BV-O 0398 Avgassamler turbolader i motorens pumpeende
drive end Side 3:3
Page 3:3
8000
CHAPTER 8 KAPITTEL 8
Main lubr. oil system .............................. 8201 Hoved smøreoljesystem .......................... 8201
Lubr. oil main distributor pipe.............. 8202 Hovedfordelerrør for smøreolje ............ 8202
Centrifugal filter for lubr. oil................. 8207 Sentrifugalfilter for smøreolje ............... 8207
HT cooling water pump with drive ....... 8503 HT kjølevannspumpe med drift............. 8503
LT cooling water pump with drive........ 8507 LT kjølevannspumpe med drift ............. 8507
* Depending on the system, the pump can be a * Avhengig av systemet, pumpen kan være
tandem or a single one. tandem eller enkel.
BV-O 0503
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/48 Pump drive 8101
BVM-O 0398
8101
A gear train for drive of one lubr.oil pump (35), I motorens pumpeende er det arrangert drift av en
one tandem pump (12) for fuel oil priming and smøreoljepumpe (35),en tandempumpe (12) for
nozzle cooling oil and possibly one or two cooling brennstoff og dysekjøleolje og etter behov en eller
water pumps (27) is located at the engine’s pump to kjølevannspumper (27). Pumpene blir drevet av
end. The pumps are driven by the flexible gear det elastiske tannhjulet (23) på veivaksel.
wheel (23) on crankshaft.
The gear train is lubricated by the nozzles (40). Smøring av tannhjulsdriften besørges av dysene
The bearings for the water pump are supplied with (40). Vannpumpens opplagringer blir tilført
lubr.oil from the same pipe as the nozzles. The lu- smøreolje fra rørene for smøredyser. Smøre-
br.oil pump is bolted to the cover (24) and with oljepumpen er festet til dekselet (24) med skruene
the screws (1), and positioned by the tapered (1) og er posisjonsbestemt av de koniske styre-
guide pins (3), which are screwed on the cover af- pinnene (3), som er boret inn i dekselet etter at
ter adjustment of the gear wheel tooth clearance. tannklaringen er innstilt.
If the lubr.oil pump is to be demounted from the Dersom smøreoljepumpen skal demonteres fra
engine, all pipe connections have to be discon- motoren, løses først rørforbindelsene og styre-
nected and the guide pins pulled out. After the pinnene trekkes ut. Etter at festeskruene (1) er
screws (1) are removed, the pump can be pulled fjernet, kan pumpen trekkes ut av dekselet.
out of the cover.
When installing a new lubr.oil pump or a new Ved montering av ny smøreoljepumpe eller nytt
gear wheel, the tooth clearance has to be readjust- tannhjul, må tannklaringen innstilles på nytt, og
ed, and new holes for the guide pins must be det må bores og brotsjes nye hull for styrepinnene.
drilled and reamed. See “Clearances”, chapter 1 Se “Klaringer”, kap. 1 og “Smøreoljepumpe”,
and “Lubr.oil pump “, chapter 8. kap. 8.
The tandem pump drive (6) is bolted to the cover Tandempumpens drift (6) er festet til dekselet (24)
(24) with the screws (10), and positioned by the med skruene (10), og er posisjonsbestemt av sty-
tapered guide pins (8), which are fitted on the cov- repinnene (8), som er boret inn i dekselet etter at
er after adjustment of the gear wheel tooth clear- tannklaringen er innstilt. Demontering og monter-
ance. The removal and installation procedures are ing er som for smøreolje-pumpen. En må ved
as for the lubr.oil pump. Make sure at mounting montering påse at oljelommen på tandem-
that the oil pocket on the bearing housing is di- pumpens lagerhus vender opp.
rected upwards.
See “Diesel oil priming and nozzle cooling oil Se også “Drift av dieseloljeforpumpe og dys-
pump drive assembly”, chapt. 8. ekjøleoljepumpe”, kap. 8.
If only one cooling water pump is mounted, the Dersom bare en kjølevannspumpe er montert, er
mountage hole for the other pump is covered with montasjehull for pumpe dekket med blindflens.
a blind flange.
The drawing shows the crankshaft equipped with Tegningen viser veivakselens med påmontert sv-
a rotating mass (19), vibration damper (20), dis- ingmasse (19), svingningsdemper (20), mellom-
tance piece (22) and the flexible gear wheel (23). stykke (22) og elastisk tannhjul (23).
See “Crankshaft”, chapter 3. Se også “Veivaksel”, kap. 3.
The engine is normally arranged with a wet sump Motoren er normalt arrangert for “våtsumpsys-
system, i.e. with lubr.oil reservoir in the engine tem”, dvs. med smøreoljereservoar i motorfunda-
foundation. mentet.
A dip rod located on the A-bank side of the en- Oljenivået kan da avleses på peilestav (se kap. 2)
gine, is then used for checking of the oil level (see som er plassert på motorens A-rekke side.
chapter 2). (The dip rod should never be used for (Peilestaven må ikke nyttes til måling av smøre-
measuring of lubr.oil consumption due to inaccu- oljeforbruk da resultatet vil bli unøyaktig).
racy).
The pump (12) sucks oil from the sump and deliv- Pumpen (12) suger olje fra sumpen og pumper
ers it through the thermostatic valve (23), the oil den gjennom termostatventilen (23), oljekjøleren
cooler (24), and the filter (22) to the main distrib- (24) og filteret (22) til hovedfordelerrøret (13) (i
utor pipe (13) in the engine block. Bores in the en- motorblokken). Herfra fordeles oljen til rammela-
gine block frames carry oil to main- and camshaft grene gjennom boringer i motor-blokkens spant.
bearings.
About 10 percent of the oilflow from the pump Omlag 10 prosent av oljestrømmen fra pumpen
(12) is led through a centrifugal filter (engine- (12) ledes gjennom et sentrifugalfilter (på motor)
mounted) and back to the sump, see separate in- og tilbake til sumpen, se egen instruksjon 8207 for
struction 8207 for maintenance. vedlikehold.
Through drilled passages in the crankshaft oil is Boringer i veivakselen leder oljen fram til veivla-
led to the big end bearings, and further to the grene og videre gjennom veivstakene til kryssla-
gudgeon pin bearings and pistons. From the main grene og stemplene. Fra hovefordelerrøret (13)
distributor pipe (13) a branch pipe carries oil to ledes oljen gjennom grenrør fram til drift av luft-/
the air/exhaust gas valve drives, the injection avgassventiler, drift av innsprøytningspumper og
pump drive and to the camshaft bearing drive. kamaksellagre.
A pressure control valve (21) is fitted to the lubr. På smøreolje pumpen er det montert en trykkregu-
oil pump. This provides a constant oil pressure in leringsventil (21) som regulerer trykket i smøre-
the main distributor pipe. Excessive oil from the oljekanalen slik at det holdes tilnærmet konstant.
valve is returned to the oil sump. Overflodsolje fra ventilen føres tilbake til
sumpen.
Lubrication of the rocker arms is done by using Smøring av vippearmene skjer fra hovedsmøre-
the main lubr.oil system, but with reduced pres- oljesystemet, men med redusert trykk. Trykket
sure. The pressure should be 0,4 to 0,6 bar. skal være 0,4 til 0,6 bar.
The oil is supplied from the connection (11) via Uttak skjer fra rørstuss (11) via trykkreduksjons-
the pressure reduction valve (10). From the dis- ventilen (10). Fra fordelerrøret (6) ledes oljen i rør
tributor pipe (6) the oil is led through pipes to the fram til forskruningene i sylinderdekslene.
couplings in the cylinder heads.
Through drilled passages in the cylinder heads Gjennom boringer i sylinderdekslene og vip-
and the rocker arms brackets the lubricating oil is pearmsbrakettene ledes smøreoljen fram til vip-
led to the rocker arm bearings. pearmslagrene.
For lubrication of the injection pumps, see “injec- For smøring av innsprøytningspumpe se
tion pump”, chapter 7206. “innsprøytningspumpe” kap. 7206.
Lubr. oil main distributor pipe BV-O 0398 Hovefordelerrør for smøreolje
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. F 123/50 Lubr. oil priming pump 8203
Series Trilub B/E 0503
8203
Lubr. oil priming pump Series Trilub B/E 0304 Smøreoljeforpumpe Serie Trilub
Page 1:1 1:1
Draw. no. 866/50 Lubr. oil pump 8204
BV/E 0403
Draw. no. 940/05 Pressure control valve 8204
BV/E 0403
8204
The lubr.oil pump is fitted to the pump end cover Smøreoljepumpen er montert på dekselet i moto-
on the engine, and is driven from the crankshaft rens pumpeende, og blir drevet av det elastiske
flexible gear wheel. See “Pump drive”. The lu- tannhjulet på veivakselen, se “Drift av pumper”.
br.oil pump is a gear pump. Pumpen er en tannhjulspumpe.
The pump has a pressure control valve (6) fitted to Pumpen har en trykkreguleringsventil (6) påbyg-
the pump housing. The opening pressure is given get pumpehuset. Ventilens åpningstrykk er angitt i
in “Technical Data”, chapter 0, and is controlled “Tekniske data”, kap.0. Åpningstrykket reguleres
by the adjustment screw on the spindle (32). At ved hjelp av justeringsskruen på spindelen (32) på
excessive oil pressure, the valve opens and per- enden av ventilen. Ved høyt oljetrykk vil ventilen
mits oil to escape back to the suction side of the åpne og slippe oljen tilbake til pumpens sugeside.
pump. The regulating valve also has a safety valve Reguleringsventilen har også en sikkerhetsventil
(24) that will open if too high oil pressure occurs. (24) som vil åpne dersom trykket blir for høyt.
The drawing 866/50 shows the pump for an en- Tegningen 866/50 viser pumpe for høyregående
gine rotating clockwise (seen from the flywheel motor (sett mot svinghjulsenden). Ved bestilling
end). When ordering a new pump, the engine’s di- av ny pumpe må motorens dreieretning oppgies,
rection of rotation must be given, as the position ettersom pumpehusets plassering på dekselet er
of the pump housing on the cover is dependent dreieretningsavhengig.
upon the direction of rotation.
For an engine rotating counterclockwise the hous- For venstregående motor er huset dreiet 180° i
ing is rotated 180° in relation to the cover. The forhold til dekselet. Rørtilslutningene er like for
pipe connections are equal, whether the engine ro- høyre- og venstregående motorer.
tates clockwise or counterclockwise.
Dismantling: Demontering:
At dismantling of pump parts unnecessary force Ved demontering av pumpedelene må en ikke
must not be used. If required, however, the pump bruke makt, men hvis nødvendig kun banke lett
housing and drive cover (8) can be tapped lightly med gummihammer på pumpehuset (1) og pum-
with a rubber mallet. Be careful to prevent oil spill pedekselet (8). Vær forsiktig når pumpen åpnes,
when the pump is pulled out. da olje kan renne ut.
Assembling: Montering:
At assembling all sealing surfaces must be clean Ved montering må alle tetningsflater være rene og
and undamaged. All parts coming in contact with uskadde. Alle deler som kommer i kontakt med
oil must also be undamaged and completely free oljen må være uskadde og helt rene for støv og
of dust and dirt, which may cause severe damage skitt, som kan forårsake stor skade på pumpen. Det
to the pump. No unnecessary force must be used må ikke brukes makt ved montering, da dette kan
at assembling. It is also important that all seals are skade pumpen. det er viktig at alle tetninger
correctly fitted. monteres riktig vei.
The gear (5) is connected to the shaft end by an Tannhjulet (5) er festet til akseltappen ved hjelp
annular spring locking assembly (4). av en ringfjær spennsats (4).
Oil on the contact surfaces between the gear (5) Da olje på anleggsflaten mellom tannhjulet (5) og
and the shaft end will destroy the prestressing ef- akseltappen vil ødelegge forspenningseffekten,
fect. It is therefore important to check that the må en ved montering påse at anleggsflatene er
contact surfaces are free from oil when assem- rene for olje.
bling.
The screws (7) of the locking assembly (4) are Låseskruene til spennsatsen (4) tilsettes i henhold
tightened according to “Table of tightening speci- til “Tabell over tilsettingsdata for bolteforbindel-
fications”, chapter 1. ser”, kap. 1.
See that the pump is correctly installed with re- Påse at pumpen monteres riktig vei i forhold til
spect to the engine’s direction of rotation. motorens dreieretning.
Note: Large overhauls and repairs, or Merk: Større overhalinger og reparasjon eller
replacement of important parts, must utskifting av viktige deler må kun utføres
only be carried out by authorized service av autorisert servicepersonell.
personnel.
Gear wheels and shafts must always go with the Tannhjul og aksler må alltid følge samme pumpe.
same pump. Replacement of such parts will not Ved utskifting av slike deler oppnås ikke fullgod
give satisfactory performance and durability. Af- ytelse og holdbarhet. Etter vurdering av kvalisert
ter valuation by qualified personnel it might be personell kan det derfor være nødvendig å skifte
necessary to replace the whole pump. hele pumpen.
Replacement of damaged bearing bushes is not Utskifting av skadde lagerforinger anbefales ikke.
recommended, as normally the shaft and other Ved skade på disse er vanligvis også akselen og
pump parts would also be damaged. andre pumpedeler skadet.
The sealing ring on the shaft has to be replaced by Tetningsringen på akselen må skiftes ved lekkasje
leakage or if the shaft is replaced. eller hvis akselen byttes ut.
Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0903 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem
Page 1:3 1:3
8206
One filter housing can be disconnected at the time Ved hjelp av treveisventilen (3) kan en koble ut en
by means of the three-way valve (3). At normal filterenhet av gangen. Normalt skal begge filtrene
operating condition both filters shall be in service. være innkoblet.
The oil enters the filter unit at “IN”, flows through Oljen ledes inn på filteret ved “INN”, gjennom fil-
the filter-elements (24), through the strainers (25) terinnsatsene (24), silene (25) og ut ved “UT”.
and comes out at “OUT”.
If the viscosity of the oil is high because of cold Dersom oljens viskositet er høy ved kald motor,
engine, or the filter-elements are extremely dirty, eller filterinnsatsene er tette, vil trykkfallet over
the pressure loss through the filter unit will in- filteret blir større enn normalt. Bypassventilene
crease above normal. The bypass-valves (27) will (27) vil åpne ved 2,0 bar diff. trykk og lede en del
open at 2,0 bar diff. pressure and send part of the av oljen ufiltrert gjennom filterhuset.
oil unfiltered through the filter unit.
The filter elements must be changed before the Filterinnsatsene må skiftes ut før trykkfallet over
pressure drop at normal oil temperature increases filteret, ved normal oljetemperatur, overskrider
to the opening pressure for the bypass valves. åpningstrykket for bypassventilene. Filterdelen
Before the filter is put into service, it must be tappes først tom for olje og slam ved hjelp av
drained through the plug (46). pluggen (46).
Dismantling Demontering
1. By means of the three-way valve (3) close the 1. Steng av for filterhalvdelen som ikke brukes
part of the filter which is out of use. ved hjelp av treveis-ventilen (3).
2. Open the bleeding screw (5) on the cap to get 2. Åpne lufteskruen (5) på filterhusdekselet for
the pressure out of the filter half. å få ut trykket.
3. Unscrew the drain plug (46) under the filter 3. Skru ut dreneringspluggen (46) under
housing (1), and let the oil come off. filterhuset (1), og la oljen strømme ut.
4. Unscrew the fastning nuts and remove the 4. Skru ut alle mutrene og fjern
filter cap. Then remove the locking pins (45) filterhusdekselet. Ta ut låsepinnene (45) og
Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0903 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem
Page 2:3 2:3
8206
and the support (18). Holder (58) with cap fjern støtten (18). Holderen (58) med dekselet
(20) can now be taken out. (20) kan nå tas ut.
5. Lift off the inner safety elements (25), and 5. Løft ut de indre sikkerhetselementene (25),
clean them with sutiable detergent. og vask dem i et passende rengjøringsmiddel.
6. Lift off the outer filter elements (24) with 6. Løft ut de ytre filterelementene (24) med
adapter ring (26). mellomring (26).
Assembling Montering
1. Clean the filter housing (1) and install new 1. Vask filterhuset (1) og installer nye
filter elements (24) together with original filterelement (24) sammen med original
adapter ring (26). mellomring (26).
2. Install the inner safety elements (25). 2. Installer de indre sikkerhetselementene (25).
3. Clean the cap and replace the O-ring (35) or 3. Vask filterhusdekselet og monter ny O-ring
the other O-rings if needed. Install the holder (35) eller andre O-ringer hvis nødvendig.
(58) with the cap (20). Fit the support (18) Installer holder (58) med deksel (20 ). Monter
and lock with the pins (45). støtten (18) og lås med pinnene (45).
4. Mount the cap and tighten the nuts. 4. Monter filterhusdekselet og trekk til alle
mutrene.
5. With open bleeder (5) add oil to the filter 5. Med åpen lufting (5) fyll opp filterhuset med
housing by opening the valve (4) gently after olje ved å åpne ventilen (4) forsiktig etter at
the three-way valve (3) first has been opened. treveisventilen (3) er åpnet først.
6. Close the bleeding screw (5) when oil is 6. Steng lufteskruen (5) når oljen kommer ut.
coming out.
Lubr. oil filter for main lubr. oil system KV/B 0903 Smøreoljefilter for hovedsmøreoljesystem
Page 3:3 3:3
Draw. no. 866/71 Centrifugal filter for lubr. oil 8207
KV/B/E/C
0504
8207
Observe that separate parts are not available if Observér at separate deler kan ikke leveres der-
they are included in the kits items 12, 13, 14 and som disse inngår i settene, pos. nr. 12, 13, 14 og
15. 15.
The papers inserts, item 8, are only supplied in Papirinnsatsene, pos. nr. 8, kan kun leveres i
packets of minimum 25 pieces. pakker på minimum 25 stykker.
Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0504 Sentrifugalfilter for smøreolje
Page 1:3 1:3
8207
Dismantling Demontering
1. Stop the flow of oil to the centrifuge by either 1. Stopp oljestrømmen til sentrifugen ved å
stopping the engine or closing the centrifuge stoppe motoren, eller ved hjelp av
isolating valve. Ensure the centrifuge has stengeventilen for sentrifugen. Forviss deg
come to a complete stop before proceeding. om at sentrifugen har stoppet helt før du går
videre.
2. Remove the band clamp (11), unscrew the 2. Ta av klampebåndet (11), og skru av
cover nut and remove the centrifuge cover dekselmutteren og fjern dekselet (9).
assembly (9).
3. Allow the oil to drain out of the rotor 3. La oljen dreneres fra rotoren (2). Dette kan
assembly (2). This may be assisted by raising påskyndes ved å trekke rotoren oppover på
the rotor on the spindle. Withdraw the rotor spindelen.
assembly (2) vertically upwards from the Trekk til slutt rotoren (2) helt opp og av
spindle. The rotor should be removed and spindelen. Rotoren bør tas av og settes tilbake
replaced on the spindle with care in order to på spindelen med stor forsiktighet for å sikre
ensure that the rotor bearings are not at rotorlagrene ikke blir skadet.
damaged.
4. Unscrew the rotor jacking nut and carefully 4. Skru av rotor jekkemutteren og demonter
dismantle the rotor. rotoren forsiktig.
5. Remove sludge deposits from both halves of 5. Fjern slamavleiringer fra begge
the rotor using a spatula. rotorhalvdeler med en sparkel.
6. Remove the standtube (5) from the bottom 6. Fjern standrøret (5) fra nedre rotorhalvdel.
section of the rotor. Ensure that all rotor Forviss deg om at alle rotordeler (inkludert de
components (including the two nozzles (3) to dysene (3) i nedre halvdel) er grundig
located in the rotor body), are thoroughly rengjort og fri for rusk før ny montering.
cleaned and free from debris before
reassembly.
7. Replace the standtube (5) rotating it to ensure 7. Sett på plass standrøret (5) og rotér det for å
that it is properly located in the recess in the sikre at det kommer riktig på plass i sporet i
rotor base. bunnen av rotoren.
8. Examine the rotor body O-ring for damage 8. Undersøk om rotorhus O-ring har skade og
and renew if necessary, part of seals kit (15). skift den ut hvis nødvendig, - inngår i
tetningssett (15).
Assembling Montering
1. Fit a new paper insert (8) into the rotor body. 1. Sett inn ny papirinnsats (8) i øvre
rotorhalvdel.
2. Replace the top half of the rotor onto the 2. Sett øvre rotorhalvdel tilbake på nedre
bottom half of the rotor ensuring that the halvdel, og forviss deg om at styrepinnene i
Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0504 Sentrifugalfilter for smøreolje
Page 2:3 2:3
8207
location dowels in the base align with the nedre halvdel entrer i hullene i øvre halvdel.
holes in the cover. Tighten the jacking nut to a Trekk til jekkmutteren med et moment på 100
torque of 100Nm. An incorrect torque may Nm. Feil tiltrekningsmoment kan gi ubalanse
result in rotor imbalance. i rotoren.
3. Replace the rotor on the spindle and check 3. Plassér rotoren på spindelen og kontrollér at
that the rotor spins freely. den roterer fritt.
4. Examine the centrifuge body O-ring for 4. Undersøk om sentrifugehusets O-ring har
damage and renew if necessary, part of seals skade og skift den ut hvis nødvendig, - inngår
kit (15). i tetningssett (15).
5. Replace the centrifuge cover and fasten the 5. Sett sentrifugens deksel på plass og trekk til
centrifuge cover nut hand tight. dekselmutteren for hånd.
6. Replace the band clamp (11) and tighten hand 6. Sett på plass klampebåndet (11) og trekk til
tight. The band clamp must be securely fitted for hånd. Klampebåndet må være forvarlig
during operation of the centrifuge. montert og sikret under drift av sentrifugen.
7. With the centrifuge running, check all joints 7. Mens sentrifugen er i drift, kontrollér alle
for leaks. sammenføyninger for lekkasje.
Centrifugal filter for lubr. oil KV/B/E 0504 Sentrifugalfilter for smøreolje
Page 3:3 3:3
Draw. no. 866/05 Fuel oil priming -/nozzle cooling oil pump and valve 8307
K/B-O 0497
gear lubrication oil
8307
The fuel oil priming pump is fitted next to the en- Brennstoff-forpumpen er montert nærmest mo-
gine on Marine Diesel Oil operated engine. On toren ved dieseldrift. Ved tungoljedrift er dys-
Heavy Fuel operated engine the Nozzle cooling ekjøleoljepumpen montert nærmest motoren.
oil pump is next to the engine.
In case of leakage through the bore “B”, the Ved lekkasje ut boringen “B”, må pumpene de-
pumps have to be dismantled and the leakage re- monteres, og lekkasje må lokaliseres og utbedres.
paired.
See also “Fuel oil priming-/nozzle cooling oil Se også “Drift av brennstoff-forpumpe, dysekjøle-
pump and valve gear lubr.oil pump drive assem- oljepumpe og vippearmsmøreoljepumpe”.
bly”.
Fuel oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve K/B-O 0397 Brennstoff-forpumpe, dysekjøle-oljepumpe og
gear lubr. oil pump vippearm-smøreoljepumpe
Page 1:1 Side 1:1
Draw. no. 866/07 Fuel oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve gear 8308
K/B/E-O
lubrication oil pump drive assembly 0497
8308
1. Pump 1. Pumpe
2. Coupling part 2. Koplingsdel
3. Distance piece 3. Mellomstykke
4. Cross disc 4. Korsskive
5. Coupling part 5. Koplingsdel
6. Key 6. Passkile
7. Screw 7. Skrue
8. Spring washer 8. Fjærskive
9. Cover 9. Deksel
10. Ball bearing 10. Kulelager
11. Circlip 11. Låsering
12. Gear wheel 12. Tannhjul
13. Clamp ring (K-engine only) 13. Klemskive (gjelder kun for K-motor)
14. Lock washer 14. Låseskive
15. Screw 15. Skrue
16. Gasket 16. Pakning
17. Self-locking nut 17. Selvlåsende mutter
18. Circlip 18. Låsering
19. Sealing ring 19. Tetningsring
20. Distance sleeve 20. Avstandshylse
21. Screw 21. Skrue
22. Shaft 22. Aksel
23. Crankshaft gear wheel 23. Tannhjul på veivaksel
24. Key 24. Passkile
25. Screw 25. Skrue
26. Spring washer 26. Fjærskive
27. Screw 27. Skrue
See also “Fuel oil priming pump” (7204) or “Fuel Se også “Brennstoff-forpumpe” (7204) eller
oil priming-/nozzle cooling oil pump and valve “Brennstoff-forpumpe, dysekjøleoljepumpe og
gear lubr. oil pump” (8307). vippearm-smøreoljepumpe” (8307).
The tandem pump is mounted to the engine’s Pumpen er montert i motorens pumpeende, og blir
pump drive end, and is driven from the crankshaft drevet av tannhjulet (23) på veivakselen, via tann-
gear wheel (23) through the gear wheel (12) and hjulet (12) og klokoblingene (2, 4 og 5).
the coupling (2, 4 and 5). The split coupling part Koblingsdelene (2 og 5) er splittet og klemt til
(2 and 5) is clamped to the shafts by the screws akslingene ved hjelp av skruene (21) og (27).
(21) and (27).
To prevent oil leakage from the pump into the en- For å hindre eventuell lekkasje fra pumpen å kom-
gine, the space between the sealing ring (19) and me inn i motor, er rommet mellom tetningsringen
the pump is drained through the opening “A”. (19) og pumpen drenert gjennom boringen “A”.
Drive assembly for fuel oil priming pump-/nozzle K/B/E-O 1198 Drift av brennstoff-forpumpe, dysekjøleoljepumpe
cooling oil pump and valve gear lubr. oil pump og vippearmsmøreoljepumpe
Page 1:2 Side 1:2
8308
If a leakage is observed, the pump can be removed Dersom det lekker ut “A”, kan en løse ned
so that the location of the leakage can be deter- pumpen for å finne ut om lekkasjen kommer fra
mined. pumpen eller fra motoren og forbi tetningsringen.
When dismantling the tandem pump for service or Ved demontering av pumpen for ettersyn eller ut-
replacement, the screws (25) are removed and the skifting, fjernes skruene (25), og pumpen trekkes
pump is pulled out. ut av inngrep i klokoplingen.
Drive assembly for fuel oil priming pump-/nozzle K/B/E-O 1198 Drift av brennstoff-forpumpe, dysekjøleoljepumpe
cooling oil pump and valve gear lubr. oil pump og vippearmsmøreoljepumpe
Page 2:2 Side 2:2
8501
The engine has two cooling water systems. The Motoren har to kjølevannsystemer. Høytemp. fer-
high temp. fresh water system is cooling the en- skvannsystemet kjøler sylinderforinger og sylin-
gine (water jacket), the turbocharger and possibly derdeksler, turbolader og evt. første trinn på
first stage of the charge air cooler. The low-temp. ladeluftkjøleren. Lavtemp. kjølevannsystemet
water system is cooling the charge air, lub.oil and kjøler ladeluft, smøreolje og høy temp. ferskvann.
high-temp. fresh water. The low-temp. system is Lavtemp.systemet er vanligvis et ferskvannsys-
usually a fresh water system, but a sea water sys- tem, men som opsjon kan sjøvannsystem leveres.
tem is an option.
High temp. fresh water system (jacket water Høytemp. ferskvannsystem (kappevanns-
system) system)
The high temp. fresh water is circulated by an Høytemp. ferskvannet sirkuleres av en elektrisk
electrically driven or engine driven pump. If the drevet eller motordrevet pumpe. Hvis motoren har
engine has a 2-stage charge air cooler, the cooling 2-trinns ladeluftkjøler går kjølevannet først gjen-
water flows through the charge air cooler' s first nom kjølerens første trinn. Hvis den har en ett-
stage. If it has a one-stage charge air cooler, the trinns ladeluftkjøler leveres vannet direkte til
cooling water is supplied directly to the distribu- fordelerrøret. Fra fordelerrøret går kjølevann til
tion pipe. From the distribution pipe, cooling wa- den enkelte sylinderforing, samt via grenrør til
ter is supplied to each cylinder liner, and through turbolader.
branch pipes to the turbo charger. (For engines (For motorer med TPS eller TPL turboladere
with a TPS or TPL turbo charger, the cooling wa- kjøles ikke laderne av kjølevannet).
ter does not cool the chargers). From the liners, Fra foringene blir vannet ledet til sylinder-
the cooling water are led to the cylinder heads. dekslene.
A collector pipe collects the water from each cyl- Fra turbolader og sylinderdeksler går vannet til et
inder head and the turbocharger, and delivers it to samlerør og derfra til termostatventil.
a thermostatic valve. The thermostatic valve will Avhengig av temperaturen på høytemp.vannet
lead a variable amount of water through the high- leder termostatventilen mer eller mindre av
temp. water cooler, thus regulating the water tem- høytemp.vannet til ferskvannskjøler.
perature. (If it is not a jacket water high-temp. sys- (Hvis det ikke er et lukket system vil temperaturen
tem, the temperature will be regulated by mixing reguleres ved at det spes inn lav-temp. kjølevann).
in variable quantities of low-temp. cooling water).
Deretter ledes vannet til pumpens sugeside.
Then the water flows to the pump’s suction side. Det er en rørforbindelse fra pumpens sugeside til
On the fresh water pump' s suction side there is a ekspansjons-tank.
pipe connection to the expansion tank.
Fra samlerør på topp av motor avluftes systemet
Air in the system is continuously vented from the kontinuerlig til ekspansjonstank.
collector pipe on top of the engine to the expan-
sion tank.
Lavtemp. ferskvannsystem
Low temp. fresh water system Lavtemp. ferskvannet sirkuleres av en elektrisk
The low-temp. fresh water is circulated by an drevet eller motordrevet pumpe - og ledes vanlig-
electrically driven or engine driven pump - and is vis i serie gjennom ladeluftkjøler, smøreoljekjøler
normally led in series through the charge air-, lu- og ferskvannskjøler. (Vannet strømmer parallelt
br. oil-and fresh water coolers. (The water flows igjennom de to ladeluftkjølerene på en V- motor)
in parallel through the two charge air coolers on a
V-engine). Hvis motoren har 2-trinns ladeluftkjøler brukes
If the engine has a 2-stage charge air cooler, the lavtemp. ferskvann til kjøling av det andre trinnet.
low-temp. water is used for cooling the 2nd stage, Dette trinnet blir “by-passed” ved lavlast kjøring.
which is by-passed at low engine load.
Overføring av varme fra høytemp.system til
The heat transfer from the high-temp. system to lavtemp. ferskvannsystem kan gjøres ved innspe-
the low-temp. system may be done by mixing up ing av lavtemp.vann i høytemp.-systemet ved
low-temp. water with high-temp. water by means hjelp av termostatventil. Ferskvannskjøler er da
of thermostatic valves, in that way reducing the overflødig. Men det kan være fordelaktig å over-
number of required heat-exchangers. For easier to føre varmen gjennom en ferskvannskjøler, da man
control the pressure conditions in the two systems, unngår sammenblanding og dermed overføring av
however, it can be favourable to transfer the heat evt. forurensning mellom systemene. Det oppnåes
through heat-exchangers. It may also be favoura- også bedre kontroll med trykkforholdene.
ble not to mix water from the two systems, for ex-
ample in case of lubr.oil leakage.
Varmen i lavtemp.vannet overføres til sjøvannet i
The low-temperature water heat is transferred to store kjølere (sentralkjøler) som arbeider med
the sea water by means of large coolers (central liten temperaturdifferanse. Ved 32ºC
cooler), which can operate with relatively small sjøvannstemp. holdes lavtemp. ferskvann på ca.
temperature differences. 37 ºC.
The low-temperature fresh water can be kept at 37
ºC with 32 ºC sea water temperature.
Vannmengden innstilles ved kontrollventil eller
The amount of water is adjusted by flow control blende til korrekt trykk differanse.
valve or orifice to the correct pressure difference.
Sjøvannsystem
The sea water system Sjøvannet sirkuleres av en elektrisk drevet eller
The sea water is circulated by an electrically driv- motordrevet pumpe - og ledes vanligvis i serie
en or engine driven pump - and is normally led in gjennom ladeluftkjøler, oljekjøler og ferskvanns-
series through charge air-, lub.oil and fresh water kjøler. (Sjøvannet strømmer parallelt igjennom de
cooler. (The seawater flows in parallel through the to ladeluftkjølerene på en V-motor).
two charge air coolers on a V-engine).
Hvis motoren har 2-trinns ladeluftkjøler brukes
If the engine has a two-stage charge air cooler, the sjøvann til kjøling av annet trinn. Dette trinnet blir
sea water is used for cooling of the second stage, vanligvis “by-passed” ved lavlastkjøring.
which is usually bypassed at low load.
Det er viktig å rengjøre rørplater på sjøvanns
It is important to clean tube plates and inlets for innløpsside på alle rørkjølere med 2 til 3 måneders
sea water on all tube coolers at 2-3 months inter- mellomrom.
vals.
Smuss på rørplatene og ved rørinnløpene vil
redusere tverrsnittene og gi lokal økning i strømn-
Dirt on tube plates and at tube inlets will increase ingshastighet og ugunstige strømningsforhold.
sea water velocity because of reduced flow area. Dette er etter vår mening hovedårsak til korrosjon
There can also be local increase of sea water ve- i rørinnløpsenden, spesielt for lange kjølere.
locity and unfavourable flow conditions around Rørene bør børstes gjennom relativt ofte.
dirt that partly covers tube inlets. This is in our ex-
perience the main cause of corrosion in tube in-
lets, especially for long coolers. The tubes should
be brushed through frequently. Kjølerne må rengjøres grundig hvis temperaturene
på full last overstiger de grenser som er angitt i
The coolers will have to be cleaned thoroughly if “Tekniske data” kapittel 0.
engine temperatures at full load are rising above
the limits given in “Technical Data”, chapter 0. Det er meget viktig at kjølere og rørsystemer
rengjøres like før eller like etter at skipet forlater
It is always advisable to clean all coolers and pip- skipsverftet.
ing systems just before or just after a new ship Vannmengde innstilles ved strupning til riktig
leaves the shipyard. trykkdifferanse.
The amount of water is adjusted by restriction to
the correct pressure difference. Sjøvannsystemet skal alltid være i drift, også når
motoren står stille. Hvis sjøvannspumpen må
Sea water should always be pumped through the stoppes for mer enn noen få dager, må alt sjøvan-
coolers, also when the engine is not running. If the net tømmes ut av systemet.
sea water pump for some reason has to be stopped
for more than a few days, all sea water must be
drained from the system.
Notes:
A Jacket cooling water and closed circulating water system for radiators.
It is very important to use inhibitors in the cooling system.
See “Cooling water treatment”.
B Open recirculating cooling water in the cooling tower or the pond.
(Raw water system).
When supplement substances are used, the service Når man benytter tilsetningsstoffer må man følge
instructions have to be followed very exactly with bruksanvisningen meget nøye med hensyn til
respect to the water quality, supplement volume vannkvalitet, tilsetningsmengde, behandling og
treatment and storage. lagring.
CAUTION FORSIKTIGHET
If starting the treatment of cooling water, or Hvis behandling av kjølevannet skal
after overhauls that might have contaminated påbegynnes, eller hvis det har blitt
the cooling water system, empty and flush the gjennomført arbeid som kan ha skitnet til/
cooling system thoroughly before commencing forurenset kjølevannssystemet, tøm og spyl
treatment to remove as much old rust as kjølevannsystem grundig før behandling av
possible. If the system is exceptionally rusty it vannet for å fjerne så mye rust som mulig i
is advisable to repeat this procedure after the systemet. Er systemet ekstra rustent bør
first week or two of treatment. prosedyren gjentaes en til to uker etter første
behandlingen.
Cooling water quality for the sea water system Kjølevannskvalitet for sjøvannsystem
In order to prevent excessive fouling in the heat For å hindre sterk forurensning i varmevekslerne
exchangers, algae growth inhibitors should be in- bør tilsetningsstoffer som motvirker algegroing
troduced through the sea chest. føres inn i systemet gjennom sjøkassen.
MARISOL CW MARITECH
This list is given as a guide, and Rolls-Royce can Listen er gitt som en veiledning og Rolls-Royce
not accept responsibility for problems that may be kan ikke akseptere noe ansvar for problemer som
caused by the inhibitors. kan være forårsaket av tilsetningsstoffer.
If using brands equivalent to those listed here, the Hvis det brukes andre, tilsvarende stoffer til dem
relevant manufacturer should be consulted about som er listet opp her, må den aktuelle produsent
affinity between the products. konsulteres angående likhet og blandbarhet av
produktene.
Function Funksjon
The high temperature (HT) cooling water centrif- Høytemperatur (HT) sentrifugalpumpe for kjøle-
ugal pump is mounted on the cover at the pump vann er montert på dekselet i motorens
end of the engine. The pump is driven from the pumpeende og blir drevet fra tannhjulet på vei-
crankshaft gear wheel. vakselen over et mellomhjul.
See “Pump Drive”. Se “Drift av pumper”.
The shaft (5) is guided axially by a cylindrical Akselen (5) med skovlhjul styres aksielt av et
roller bearing (8) and a spherical roller bearing sylindrisk rullelager (8) og et sfærisk rullelager
(9). Both bearings are lubricated by oil which is (9). Begge lagerene smøres av olje som tilføres
supplied through the hole “A”. gjennom rør til hullet “A”.
The sealing ring (11) seals the lubricating oil in Tetningsringen (11) tetter for smøreolje fra lager-
the bearing housing and the mechanical seal (13) huset, og den mekaniske tetningen (13) tetter mot
seals the water in the pump housing. vann fra pumpehuset.
Leaking seals can be detected by the observation Lekkasje oppdages ved at smøreolje eller vann
of either oil or water coming through a hole in the kommer ut fra et hull i lagerhuset (4). Erfarings-
bearing housing (4). Experience has shown that it messig er det vanskelig å få tilfredstillende tetning
is difficult to obtain a satisfactory seal from the dersom bare den ene delen av den mekaniske
mechanical seal (13) if only one part is replaced. tetningen (13) byttes. Vi anbefaler derfor at begge
It is therefore recommended that both parts of the tetningsdelene byttes dersom det er tegn til
seal are replaced if the seal leaks. lekkasje.
Dismantling Demontering
When all pipe connections are disconnected from Når alle rørforbindelser er løst, kan pumpen
the pump, it can be removed from the engine. demonteres fra motoren.
Loosen and remove the nuts and washers (15, 16) Skru ut muttrene og skivene (15, 16) og demonter
and remove the pump housing (1). Loosen and re- pumpehuset (1). Låsebolt (7) for skovlhjul og
move the impeller locking bolt (7) and washer (6). skive (6) demonteres. Låsebolten (7) er ven-
Please note the impeller bolt thread is handed i.e. stregjenget når pumpen er høyregående, sett fra
left hand thread for a pump which rotates clock- sugesiden (dvs. når pumpen står på venstregående
wise looking on suction and vice versa. motor) og motsatt når pumpen er venstregående.
Special Tool (20) are used to pull the impeller (2) Spesialverktøyet (20) brukes til å trekke skovlhju-
off the shaft (5). let (2) av akselen (5).
Remove the mechanical seal (13), O-ring (14), Ta av mekanisk tetningen (13), O-ringen (14),
seal plate (3) and slinger (12). tetningsplaten (3) og avkasterringen (12).
To remove gear wheel, loosen screws (23) in sev- Når tannhjulet skal demonteres, løses skruene
eral stages and disassemble the connection. If the (23) vekselvis litt på hver. Dersom låseelementet
locking elements (26) should jam, loosen wheel (26) skulle kile seg, løses tannhjulet ved hjelp av
by means of light tapping with a hammer. Use of lett banking. Dersom det brukes uttrekksverktøy,
pulling devices will cause damage. kan det oppstå skade.
To dismantle the bearing housing assembly, re- Lagerhuset (4) demonteres ved å fjerne låseringen
move bevelled retainer (10) and tap out the shaft (10) og banke ut akselen (5) fra lagerhuset (4).
(5) from the bearing housing (4). Press the bear- Skyv lagerene (8, 9) av akselen. Deretter kan
ings (8, 9) off the shaft. Remove the oil seal (11) tetningsringen (11) fjernes fra lagerhuset (4).
from the bearing housing (4). Push the outer race Press ytterringeren til rullelageret (8) ut av lager-
of roller bearing (8) from the bearing housing (4)
using three M6 socket setscrews (27) after remov- huset (4) ved hjelp av tre M6 settskruer (27) etter
ing circlip (28). å ha fjernet låseringen (28).
Assembly Montering
Press the bearings (8, 9) onto the shaft and the oil Skyv lagerene (8, 9) inn på akselen og oljetetning-
seal (11) into the bearing housing (4). Fit the sringen (11) inn i lagerhuset (4). Monter
socket setscrews (27) into the bearing housing (4) settskruene (27) i lagerhuset (4) med tetningsstoff
with thread sealant. Press the outer race of the på gjengene. Press ytterringen til rullelageret (8)
roller bearing (8) into the bearing housing (4) and inn i lagerhuset (4) og monter låserringen (28).
fit circlip (28). Fit the shaft and bearing assembly Sett aksel med lager inn i lagerhuset (4) og monter
into the bearing housing (4) and fit bevelled re- den koniske låseringen (10). Monter avkasterrin-
tainer (10). Fit the slinger (12) onto the shaft (5) gen (12) på akselen (5) og tetningsplaten (3) i la-
and the seal plate (3) onto the bearing housing (4). gerhuset (4). Monter den mekaniske tetningen
Fit mechanical seal assembly (13) onto the shaft (13) på akselen mot tetningsplaten (3) som følger:
and seal plate (3) as follows:
Thoroughly clean the shaft and all surfaces of the Rengjør akselen og hele tetningshulrommet nøye.
seal cavity. With the ceramic seal fitted into the Med keramikktetning og gummi ytre ring sam-
rubber outer ring, lubricate (using the liquid to be menmontert, smøres ytre diametern av gummiring
pumped) the outer diameter of the rubber ring and (med væsken som pumpes) før tetningen trykkes
push into the seal plate (3). Lubricate the shaft and inn til anlegg mot tetningsplaten (3). Akselen og
the inside diameter of the seal rotating assembly. innerdiameter av den roterende del av tetningen
Push the assembly onto the shaft (5) with the car- smøres. Tetningen føres inn på akselen. Carbon-
bon ring towards the ceramic face. ringen skal vende mot keramikk-tetningen og
Slide the assembly along the shaft until the faces føres inn til anlegg.
meet.
Thoroughly clean and degrease the impeller bolt Avfett og tørk skovlhjulets anleggsflate og ak-
(7) and shaft end. Apply Loctite 242 to the shaft seltapp. Gjenger på aksel (5) og bolt (7) smøres
and impeller bolt threads (5, 7) but not to the shaft med Loctite 242, (men ikke den koniske del av
or impeller taper. Fix the impeller (2) to the shaft aksel og skovlhjul). Skovlhjul (2) og skive (6)
(5) and fit the impeller washer (6) and bolt (7). settes inn på aksel. Bolten (7) tilsettes, se “Tabell
Tighten as specified in Table of tightening specifi- over tilsettingsdata” 1702.
cations”, 1702.
Place the O-ring (14) around the seal plate (3) and Sett O-ringen (14) på tetningsplaten (3) og monter
bolt the pump housing (1) to the bearing housing pumpehuset (1) til lagerhuset (4) med pinneskru-
(4) with studs, nuts and washers (21, 15, 16). er, muttere og skiver (21, 15, 16).
When mounting the gear wheel, all contact surfac- Ved montering av tannhjulet må alle anleggsflater
es, (threads and screw heads) must be clean and (gjenger og skruehoder) rengjøres og smøres med
slightly oiled. Do not use Molybdenum Disul- et tynt lag olje, (ikke Molycote).
phide (Molycote).
Tighten screws (23) lightly and align gear wheel. Skruene (23) skrues forsiktig til og tannhjulet jus-
Tighten screws evenly in several stages, and se- teres. Trekk skruene til likt i flere trinn, og sikre
cure with locking wire (24). See “Table of tight- med låsestreng (24). Se “Tabell over tilsetningsda-
ening specifications”, 1702. ta” 1702.
CAUTION FORSIKTIGHET
It is very important that the locking elements Det er meget viktig at låse-elementene (26) for
(26) for the jacket water pump drive gear are kappevannpumpens drivhjul er korrekt
fitted correctly. See detail on drawing 940/04. montert. Se detalj på tegning 940/04.
LT cooling water pump with drive BV-O 1002 LT kjølevannspumpe med drift
Page 1:3 Side 1:3
8507
Function Funksjon
The low temperature (LT) cooling water centrifu- Lavtemperatur (LT) sentrifugalpumpe for kjøle-
gal pump is mounted on the cover at the pump end vann er montert på dekselet i motorens
of the engine. The pump is driven from the crank- pumpeende og blir drevet fra tannhjulet på vei-
shaft gear wheel. vakselen over et mellomhjul.
See “Pump Drive”. Se “Drift av pumper”.
The shaft (5) is guided axially by a cylindrical Akselen (5) med skovlhjul styres aksielt av et
roller bearing (8) and a spherical roller bearing sylindrisk rullelager (8) og et sfærisk rullelager
(9). Both bearings are lubricated by oil which is (9). Begge lagerene smøres av olje som tilføres
supplied through the hole “A”. gjennom rør til hullet “A”.
The sealing ring (11) seals the lubricating oil in Tetningsringen (11) tetter for smøreolje fra lager-
the bearing housing and the mechanical seal (13) huset, og den mekaniske tetningen (13) tetter mot
seals the water in the pump housing. vann fra pumpehuset.
Leaking seals can be detected by the observation Lekkasje oppdages ved at smøreolje eller vann
of either oil or water coming through a hole in the kommer ut fra et hull i lagerhuset (4). Erfarings-
bearing housing (4). Experience has shown that it messig er det vanskelig å få tilfredstillende tetning
is difficult to obtain a satisfactory seal from the dersom bare den ene delen av den mekaniske
mechanical seal (13) if only one part is replaced. tetningen (13) byttes. Vi anbefaler derfor at begge
It is therefore recommended that both parts of the tetningsdelene byttes dersom det er tegn til
seal are replaced if the seal leaks. lekkasje.
Dismantling Demontering
When all pipe connections are disconnected from Når alle rørforbindelser er løst, kan pumpen
the pump, it can be removed from the engine. demonteres fra motoren.
Loosen and remove the nuts and washers (15, 16) Skru ut muttrene og skivene (15, 16) og demonter
and remove the pump housing (1). Loosen and re- pumpehuset (1). Låsebolt (7) for skovlhjul og
move the impeller locking bolt (7) and washer (6). skive (6) demonteres. Låsebolten (7) er ven-
Please note the impeller bolt thread is handed i.e. stregjenget når pumpen er høyregående, sett fra
left hand thread for a pump which rotates clock- sugesiden (dvs. når pumpen står på venstregående
wise looking on suction and vice versa. motor) og motsatt når pumpen er venstregående.
Special Tool (20) are used to pull the impeller (2) Spesialverktøyet (20) brukes til å trekke skovlhju-
off the shaft (5). let (2) av akselen (5).
Remove the mechanical seal (13), O-ring (14), Ta av mekanisk tetningen (13), O-ringen (14),
seal plate (3) and slinger (12). tetningsplaten (3) og avkasterringen (12).
To remove gear wheel, loosen screws (23) in sev- Når tannhjulet skal demonteres, løses skruene
eral stages and disassemble the connection. If the (23) vekselvis litt på hver. Dersom låseelementet
locking elements (26) should jam, loosen wheel (26) skulle kile seg, løses tannhjulet ved hjelp av
by means of light tapping with a hammer. Use of lett banking. Dersom det brukes uttrekksverktøy,
pulling devices will cause damage. kan det oppstå skade.
To dismantle the bearing housing assembly, re- Lagerhuset (4) demonteres ved å fjerne låseringen
move bevelled retainer (10) and tap out the shaft (10) og banke ut akselen (5) fra lagerhuset (4).
(5) from the bearing housing (4). Press the bear- Skyv lagerene (8, 9) av akselen. Deretter kan
ings (8, 9) off the shaft. Remove the oil seal (11) tetningsringen (11) fjernes fra lagerhuset (4).
from the bearing housing (4). Push the outer race Press ytterringeren til rullelageret (8) ut av lager-
of roller bearing (8) from the bearing housing (4)
LT cooling water pump with drive BV-O 1002 LT kjølevannspumpe med drift
Page 2:3 Side 2:3
8507
using three M6 socket setscrews (27) after remov- huset (4) ved hjelp av tre M6 settskruer (27) etter
ing circlip (28). å ha fjernet låseringen (28).
Assembly Montering
Press the bearings (8, 9) onto the shaft and the oil Skyv lagerene (8, 9) inn på akselen og oljetetning-
seal (11) into the bearing housing (4). Fit the sringen (11) inn i lagerhuset (4). Monter
socket setscrews (27) into the bearing housing (4) settskruene (27) i lagerhuset (4) med tetningsstoff
with thread sealant. Press the outer race of the på gjengene. Press ytterringen til rullelageret (8)
roller bearing (8) into the bearing housing (4) and inn i lagerhuset (4) og monter låserringen (28).
fit circlip (28). Fit the shaft and bearing assembly Sett aksel med lager inn i lagerhuset (4) og monter
into the bearing housing (4) and fit bevelled re- den koniske låseringen (10). Monter avkasterrin-
tainer (10). Fit the slinger (12) onto the shaft (5) gen (12) på akselen (5) og tetningsplaten (3) i la-
and the seal plate (3) onto the bearing housing (4). gerhuset (4). Monter den mekaniske tetningen
Fit mechanical seal assembly (13) onto the shaft (13) på akselen mot tetningsplaten (3) som følger:
and seal plate (3) as follows:
Thoroughly clean the shaft and all surfaces of the Rengjør akselen og hele tetningshulrommet nøye.
seal cavity. With the ceramic seal fitted into the Med keramikktetning og gummi ytre ring sam-
rubber outer ring, lubricate (using the liquid to be menmontert, smøres ytre diametern av gummiring
pumped) the outer diameter of the rubber ring and (med væsken som pumpes) før tetningen trykkes
push into the seal plate (3). Lubricate the shaft and inn til anlegg mot tetningsplaten (3). Akselen og
the inside diameter of the seal rotating assembly. innerdiameter av den roterende del av tetningen
Push the assembly onto the shaft (5) with the car- smøres. Tetningen føres inn på akselen. Carbon-
bon ring towards the ceramic face. ringen skal vende mot keramikk-tetningen og
Slide the assembly along the shaft until the faces føres inn til anlegg.
meet.
Thoroughly clean and degrease the impeller bolt Avfett og tørk skovlhjulets anleggsflate og ak-
(7) and shaft end. Apply Loctite 242 to the shaft seltapp. Gjenger på aksel (5) og bolt (7) smøres
and impeller bolt threads (5, 7) but not to the shaft med Loctite 242, (men ikke den koniske del av
or impeller taper. Fix the impeller (2) to the shaft aksel og skovlhjul). Skovlhjul (2) og skive (6)
(5) and fit the impeller washer (6) and bolt (7). settes inn på aksel. Bolten (7) tilsettes, se “Tabell
Tighten as specified in Table of tightening specifi- over tilsettingsdata” 1702.
cations” 1702.
Place the O-ring (14) around the seal plate (3) and Sett O-ringen (14) på tetningsplaten (3) og monter
bolt the pump housing (1) to the bearing housing pumpehuset (1) til lagerhuset (4) med pinneskru-
(4) with studs, nuts and washers (21, 15, 16). er, muttere og skiver (21, 15, 16).
When mounting the gear wheel, all contact surfac- Ved montering av tannhjulet må alle anleggsflater
es, (threads and screw heads) must be clean and (gjenger og skruehoder) rengjøres og smøres med
slightly oiled. Do not use Molybdenum Disul- et tynt lag olje, (ikke Molycote).
phide (Molycote).
Tighten screws (23) lightly and align gear wheel. Skruene (23) skrues forsiktig til og tannhjulet jus-
Tighten screws evenly in several stages, and se- teres. Trekk skruene til likt i flere trinn, og sikre
cure with locking wire (24). See “Table of tight- med låsestreng (24). Se “Tabell over tilsetnings-
ening specifications” 1702. data” 1702.
LT cooling water pump with drive BV-O 1002 LT kjølevannspumpe med drift
Page 3:3 Side 3:3
9000
CHAPTER 9 KAPITTEL 9
Fitting instruction
for Walterscheid pipe couplings ............ 9201 Montering av rørkoblinger .................... 9201
KM/BM/EM-O 0202
Page 1:1 Side 1:1
9101
The engine’s reliability and the lifetime of the Motorens pålitelighet og lagrenes levetid er i høy
bearings are highly dependent of that the adjust- grad avhengig av at opprettingen av motor, ko-
ment of engine, coupling, and gear remains cor- pling og gear forblir riktig under alle drifts-
rect under all conditions of operation. forhold.
It should therefore be clear that only highly quali- Det bør derfor være tydelig at en korrekt oppret-
fied personnel can perform a correct alignment. ting bare kan utføres av dyktige fagfolk på områ-
Rolls-Royce provides an engine fitter that on re- det. Rolls-Royce stiller montør til rådighet, som
quest will take care of necessary control of the på henvendelse kan foreta den nødvendige kon-
alignment. troll av opprettingen.
The propulsion-system and the gear must be Før man begynner opprettingen av motor må pro-
aligned and safely secured according to manufac- pellakselsystem og gear være opprettet, og boltet
turer’s specifications before the alignment of en- forsvarlig, etter leverandørens forskrifter.
gine takes place.
Before fitting the engine, make sure that the crank Før motoren settes på plass, må man forsikre seg
casing is cleared off the frame and foundation. om at motorens bunntro går klar av spant og fun-
The engine can be lined up horizontally and verti- damentvanger. Ved hjelp av stillskruene kan mo-
cally by the foundation adjusting screws. torene rettes opp både i horisontal- og vertikal
planet.
Since engine plants are delivered with a variety of Da anleggene leveres med forskjellige typer elas-
flexible couplings, there is no standard procedure tiske koplinger mellom motor og gear, kan det her
for alignment. Please see separate instruction for ikke gies en generell monteringsinstruks for op-
flexible coupling. prettingen. Se separat instruks for fleksibel ko-
pling.
The inspector will evaluate and decide acceptable Tillatte aksial- og radialkast med elastiske koplin-
axial- and radial movements for each case of flex- ger vurderes og bestemmes i hvert enkelt tilfelle
ible couplings. av besiktigelsesmannen.
Alignment of rigidly suspended engines KM/BM/LM/EM-O 0886 Montering for fast opplagrede motorer
Page 1:3 1:3
9101
Because of the weight of the flywheel and the Indikeringsutslagene for akterste veiv vil pga.
flexible coupling the indication of the crankshaft svinghjulsvekten og eventuelt elastisk kopling
will read a higher value than predicted for a new vise større verdi enn tillatt for ny motor.
engine. Se “Indikering av veivaksel”, kap. 3.
See “Crankshaft deflection”, chapt. 3.
When the crankshaft is indicated, the shims can be Etter at veivakselen er indikert kan mellom-
fitted. These are machined to suitable height be- leggene tilpasses. Disse maskineres til passende
fore adjusted by colouring and filing. høyde før tilpassing med farge og filing.
For easier to determine the thickness of the shims For lettere å bestemme tykkelsen av mellom-
and to assure the best contact against the founda- leggene og for å sikre godt anlegg mot fundament-
tion briquettes, the shims should be machined and brikkene må disse være maskinert og skrånes
have an inclination outward not exceeding 1:100. utover. Skråningen bør ikke overstige 1:100. mel-
The shims should be carefully “tapped” into posi- lomleggene skal bare “pikkes” på plass.
tion.
The foundation bolts are fitted in every second Hvert annet hull i motorvangen brukes for de or-
hole in the bed frame flange. They should be well dinære fundamentboltene. Disse slås godt til og
tightened and secured by counter nuts. forsynes med kontramutter.
Approved type of “chockfast” can be utilized pro- Godkjent type “chockfast” kan brukes når arbei-
vided that the work is performed according to the det utføres etter besiktigelsesmannens krav og
inspector’s requirements and guidance. tilsyn.
During the warming-up period, the engine will ex- Under oppvarming til normal arbeidstemperatur
pand longitudinally. Consequently the engine fly- vil motoren utvide seg i lengderetningen. Av den
wheel end is kept in place by utilizing close fitting grunn må motoren holdes på plass i svinghjuls-
bolts in the two bolt holes (one on each side) adja- enden. I de to akterste boltehullene, ett på hver
cent to the flywheel end. The bolt holes in the bed side av motoren, brukes derfor brotsjebolter.
frame flange, the shims and the foundation are Boltehullene i motorvangen, mellomleggene og
reamed simultaneously. fundamentet brotsjes samtidig.
Remember that the shims must have drilled holes, Husk at her må være mellomlegg med boret hull,
not punched holes. When the foundation bolts are ikke utkjernet hull. Når fundamentboltene er godt
well secured, the crankshaft indication is repeated. fastspendt, indikeres veivakselen på ny.
If the crankshaft indication is within all allow- Hvis utslagene på måleuret fremdeles er innenfor
ance, the coupling flanges can be fitted. When the den tillatte grensen kan tilslutningsflensene
flange are supplied ready for assemblance, with monteres sammen. I de tilfeller hvor flensene er
reamed holes and bolts, they must be fitted ac- levert ferdig brotsjet med bolter, må man være
cording to the corresponding marks. The nuts are oppmerksom på overettmerker ved montering.
to be secured. Mutteren sikres.
The close fitting bolts should be easily tapped Brotsjeboltene skal slåes lett inn med hammer,
into position with a hammer, not forced. ikke drives inn.
The engine is held in position in transverse di- Motoren skal sentreres sideveis med kiler. Til
rection by keys. For this reason there is chocks dette formålet må det påsveises en brikke på
welded to the bed frame in the forward end of hver side av motorfundamentet i forkant av
Alignment of rigidly suspended engines KM/BM/LM/EM-O 0886 Montering for fast opplagrede motorer
Page 2:3 2:3
9101
the engine. The chocks are welded to the foun- motor, kiler tilpasses mellomrommet mellom
dation after the alignment. The engine is then motorvanger og brikker. Kilene sveises fast til
locked in transvers direction, but can expand fundamentvange når opprettingen er ferdig.
in the longitudinal direction. Motoren er da låst sideveis, men har mulighet å
gå i lengeretningen.
Alignment of rigidly suspended engines KM/BM/LM/EM-O 0886 Montering for fast opplagrede motorer
Page 3:3 3:3
Draw. no. 662/72 Fitting instructions for Walterscheid pipe couplings 9201
K/B/E 0490
9201
1. Body 1. Koplingskropp
2. Profile ring 2. Klemring
3. Nut 3. Mutter
4. Pipe 4. Rør
The straight end on a pipe bend must be at least Den rette rørenden skal etter bøyning være min.
twice the height of the nut “h”. 2 x h (h = mutterhøyde).
Assembly Montering
Slide the nut (3) and the profile ring (2) on to the Før mutteren (3) og klemringen (2) inn på røret
pipe (4). Make sure that the profile ring is fitted in (4). Se til at klemringen er vendt rett.
right position.
Butt the pipe end against the abutment in the body Sett rørenden til anslag mot koplingskroppen (1)
(1) and tighten the nut (3) by hand. Tighten further og dra mutteren (3) til for hånd. Deretter tilsettes
about 1/2 turn such that the profile ring makes mutteren ca. 1/2 omdreining for at klemringen
contact with the pipe. skal få kontakt mot røret.
Finally tighten the nut (3) 1 - 1 1/4 turn such that Mutteren (3) trekkes nå til 1 - 1 1/4 omdreining,
the concentric ribs penetrate into the pipe surface. slik at de konsentriske ribbene trenger inn i
røroverflaten.
Important: Viktig:
• Hold fitting body (1) firmly by means of a • Hold imot med nøkkel på koplingskroppen
spanner. (1).
Checking Kontroll
It is recommended to disconnect the assembled Det anbefales å løse opp igjen ferdig montert kop-
coupling and check the following: linger og kontrollere følgende:
1. The pipe end must protrude through the 1. Rørenden skal stikke utenfor klemringen (2).
profile ring (2).
Fitting instructions for (Walterscheid) pipe K/B/E 0490 Monteringsanvisning for rørkoplinger (Walterscheid)
couplings Side 1:2
Page 1:2
9201
2. The profile ring may be able to rotate on the 2. Klemringen kan være dreibar, men kan ikke
pipe, but not to be moved axially. forskyves aksielt på røret.
3. The pipe must fit into the coupling without 3. Røret skal gå spenningsfritt inn i koplingen,
any strain, so that bends and distortions can slik at det ikke oppstår bend eller skjevheter.
be avoided.
Fitting instructions for (Walterscheid) pipe K/B/E 0490 Monteringsanvisning for rørkoplinger (Walterscheid)
couplings Side 2:2
Page 2:2
9301
Locking wire with a diameter of 1.25 mm accord- Betegnelse for låsestreng etter denne standard
ing to this standard has the following designation: med f.eks. Ø 1.25 mm er:
• Locking wire Ø 1.25 mm, stainless steel, • Låsestreng Ø 1.25 mm, rustfri, glødet og
annealed and polished. Art. No. 011553. polert. Art.nr. 011553.
Bergen Engines standard for locking wire K/B/E 0190 Bergen Motorer standard for låsestreng
Page 1:1 1:1
9401
In our production “LOCTITE” is used in some I vår produksjon brukes “LOCTITE” som
sealing and locking applications. tetnings- og låsemiddel ved montering av enkelte
komponenter.
“LOCTITE” is mainly used as a sealing adhesive “LOCTITE” er hovedsaklig innført som
when fitting manometers, valves, pipe couplings, tetningsmiddel ved montering av manometre,
screws etc. kraner, nipler, skruer etc.
In screw fastening applications, especially inside I enkelte skrueforbindelser, særlig inne i motoren,
the engine, “LOCTITE” is used for locking pur- er “LOCTITE” benyttet som låsemiddel. Det
poses where dismantling normally not is required, gjelder hvor demontering normalt er unødvendig,
or where “LOCTITE” provides a greater advan- eller hvor “LOCTITE” har fordeler fremfor andre
tage than other locking elements. låsemidler.
“LOCTITE” is never used in addition to other “LOCTITE” skal ikke brukes sammen med andre
locking elements. låsemidler.
When reassembling parts locked by “LOCTITE”, Ved montering av komponenter, som tidligere har
follow closely “LOCTITE” instructions for clean- vært montert med “LOCTITE”, må “LOCTITE”
ing and assembling. instrukser for rengjøring og montering følges
nøye.
“LOCTITE” is used in agreement with the Classi- Vår bruk av “LOCTITE” er i forståelse med klas-
fication Societies’ requirements. sifikasjonsselskapene.
Use of “loctite” sealing- and locking adhesives K/B/L/E 1078 Bruk av “loctite” tetnings- og låsemiddel
Page 1:1 1:1
Draw. no. 662/54 Instructions for use of hydraulic pump 9501
K/B/E 0490
SKF-728619
9501
This is a two-stage pump giving high oil volume Dette er en to-trinns pumpe som hurtig leverer
initially with a smaller piston coming into opera- stor oljemengde. Et mindre stempel trer automa-
tion automatically at 2,5 MPa to provide accurate tisk i funksjon ved 2,5 MPa og sørger for nøyaktig
pressure levelling. trykknivellering.
The pump is supplied with a 3 metre long pressure Pumpen er forsynt med en 3 meter lang
hose, quick connection coupling, 1/4” BSP trykkslange, hurtigkopling og 1/4” BSP nippel for
connection nipple for attachment to the workpiece tilslutning til arbeidsstykket. Den er pakket i en
and packed in a metal transport box. metallkasse for transport.
The pump has two outlets for double jacking and Pumpen har to utløp for dobbel jekking og et ek-
an extra return into the oil reservoir in the pump stra returløp til oljereservoaret i pumpehuset.
body. The return can also be used for connection Returløpet kan også tilsluttes et ekstra oljereser-
to an extra oil reservoir (e.g. drum) when the voar (f.eks. fat) når pumpens oljereservoar har for
pump reservoir capacity is insufficient. liten kapasitet.
The oil return/pressure release valve is built-in to Trykkavlastningsventilen for returolje er innbyg-
the pump head. get i pumpehodet.
The pump is also equipped with a safety valve for Pumpen er også utstyrt med sikkerhetsventil for
protection against over-pressure. beskyttelse mot overtrykk.
Instructions for use of hydraulic pump K/B/E 1003 Instruksjon for bruk av hydraulisk håndpumpe
Page 1:3 Side 1:3
9501
use.The oil level can easily be checked by un- lett kontrolleres ved å skru ut påfyllingspluggen
screwing the filler plug under the handle. under pumpehendelen.
Screw the supplied connection nipple (1/4” BSP) Skru den medleverte tilslutningsnippel (1/4” BSP)
into the hydraulic nut or connection thread of the inn i den hydrauliske mutteren - eller i tils-
workpiece. lutningsgjengene på arbeidsstykket.
Connect the quick connection coupling of the Kople trykkslangen til nippelen med hurtig-
hose to the nipple. koplingen.
Close the oil return/pressure release valve Steng trykkavlastningsventilen for returolje ved å
without using force by turning the oil skru den med urviseren uten bruk av kraft.
return/pressure release valve to the right and the
pump is ready for use.
CAUTION FORSIKTIGHET
When pumping commences, the airing screws Idet man begynner pumpingen åpnes lufte-
on the hydraulic tools must temporarily be skruen(e) på det hydrauliske
opened for airing and for oil flow check. tilsettingsverktøyet, for avlufting og kontroll av
oljetilførsel.
Observe that the hydraulic hose couplings have Det må presiseres at koplingsdelen må presses
to be pushed tightly together to engage. skikkelig sammen da man ellers kan bli
Otherwise one may be led to believe that forledet til å tro at man har forbindelse, men i
hydraulic pressure is building up in the virkeligheten ender trykket i kulen på
hydraulic tool, while the pressure in reality utgående slange fra pumpe.
stops at the ball valve in the hose coupling.
WARNING ADVARSEL
Protecting glasses should be used in order to På grunn av høyt oljetrykk bør operatøren
prevent injuries in case of high pressure pipe bruke beskyttelsesbriller for å unngå skader i
failure etc. tilfelle slangebrudd eller lignende.
The pressure can be read from the pressure gauge. Trykket kan avleses på manometeret.
The pressure is released and the oil returns to the Trykket avlastes og oljen strømmer tilbake til
pump body when opening the return valve by pumpehuset når trykkavlastningsventilen for retu-
turning the oil return/pressure release valve to the rolje dreies mot urviseren.
left.
Instructions for use of hydraulic pump K/B/E 1003 Instruksjon for bruk av hydraulisk håndpumpe
Page 2:3 Side 2:3
9501
Instructions for use of hydraulic pump K/B/E 1003 Instruksjon for bruk av hydraulisk håndpumpe
Page 3:3 Side 3:3
9505
Draw. 940/08
The high pressure hose (d) is not allowed to be Høytrykkslangen (d) må ikke byttes til en
exhanged for a weaker hose. svakere slange.
Stay away from the energetic spray jet of the Kom ikke nær utsprøytningen fra dysen.
nozzle. Unngå bruk av ild nær utsprøytningen.
Keep flames away from the spray jet.
The fuel level in the tank should never drop to the Brennoljenivået i tanken må ikke komme så lavt
point, at which air might be drawn in by the fil- at luft kan komme inn ved filteret. Dersom det
ters, since this would require the system to be de- skjer må systemet luftes. Oljenivået kan avleses.
aerated . An oil level gauge serves for checking
the oil level.
Clean dirty filter elements screwed to fuel tank Elementene i filteret som er skrudd på tanken,
with gasoline. rengjøres i bensin.
The basic hand test stand (Draw. 940/08) can not Basis dysetester (Tegn. 940/08) kan ikke brukes til
show how the nozzle works. There are two main å vise hvordan dysen virker. Det er to hovedgrun-
reasons: ner til det:
1. The test oil quantity transported from the 1. Mengden av prøveolje fra håndpumpen til
hand pump to the nozzle is considerably dysen er mye mindre enn mengden som
lower than the quantity transported from the transporteres fra innsprøytningspumpen til
injection pump to the nozzle. dysen.
2. In modern injection pumps, the opnening of 2. I moderne innsprøytningspumper skaper
the delivery valve creates a very steep åpningen av trykkventilen en meget bratt
pressure wave running forward to the nozzle. trykkbølge, som åpner dysen helt med en
This sharp pressure wave opens the nozzle gang. Med basis dysetester lages det ikke
completely. In the basic hand test stand no trykkbølge og dysen vil åpne bare litt. (0,02 -
pressure wave is created and in consequence, 0,03 mm).
the nozzle needle opens just 0,02 - 0,03 mm.
Draw. 940/09