Korean Pronunciation
Pronunciation of Korean can be tricky, but reading it is easier. 
Most people can memorize the sounds of Korean letters in a 
matter of days. Simply make some flash cards and drill, drill, 
drill. We've provided this page as an aid to understanding the 
sounds. The grammar lessons do not contain "Romanized" 
Korean (Hangul written out in English phoenetics) like this, 
therefore we strongly encourage you to study the Korean. Go to 
the Appearance page to get started. 
To hear a native speaker voice these sentences, simply click the 
speaker  next to the Korean sentence. 
Note: you may notice that the sound of some letters change 
when next to each other, like  and  together make a "mn" 
sound instead of the expected "bn" sound. 
I'm American. 
 .   
Che-ga meegookin imneeda.  
I'm studying Korean. 
 .   
Hangook-mal-ul kongbu-hamneeda. 
or: Hangoong-mal-ul kongbu-hamneeda.  
My name is Charles. 
  Charles.   
Che eerum-un Charles imneeda.  
I like exercising. 
 .   
Oondong-ul cho-ah-haeyo.  
He speaks English well. 
   .   
Cho-boon-un yongo-rul chal hamneeda.  
I live in Seoul. 
   .   
Cho-nun soh-ul-eh-soh salgo issumneeda.  
Where do you work? 
 ?   
Oh-dee-eh-soh il-ha-shimni-gha?  
(We're) eating now. 
  .   
Chi-gum shiksa-hanun joong-imneeda.  
This is delicious. 
.   
Mashee-eessoyo.  
Kim Mi Kyong is a student. 
  .   
Kim mee kyong-un hak-saeng imneeda.  
It looks like rain. 
   .   
Piga ol goht katahyo.  
I can read Korean. 
   .   
Hangul-ul ilgul soo issoyo. 
Korean Language Series  Writing and Reading  
WARNING: You should be able to see typed Korean language in 
order to fully read this post. If you are a Windows user, you can 
go to Microsoft's website and download the "East Asian 
Language Support". Ask your local computer nerd. Entice him 
with a woman and it will be easy.  
-EDIT 14 June 2007 11:52 a.m.- If you would prefer a 
more interactive guide, try this link: 
http://langintro.com/kintro/ Thank you, J. David Eisenberg!  
Dear Korean,  
I'm interested in learning Korean although nobody encouraged 
me to do so! I wonder if you can help me explain Korean 
pronunciation, I've bought 2 different "teach yourself Korean" 
books but I can't seem to understand the pronunciation 
sections.  
Amna 
Dear Amna, 
The Korean must warn everyone that he had never received 
formal education as to how to teach Korean to non-Korean 
speakers. Therefore, all the technical terminology that the 
Korean uses in this post (as well as in other Korean Language 
Series) are made up by the Korean. Additionally, the Korean will 
often be wrong about things. But hey, thats the price you pay if 
you try to learn a foreign language from an amateur off a blog. 
Korean alphabet, called Hanguel, was created by King Sejong 
and his scholars in the 15th Century, and it is extremely 
innovative. The entire alphabet has 40 characters, with 19 
consonants and 21 vowels. (Technically it is 14 simple 
consonants, 5 compound consonants, 10 simple vowels, and 11 
compound vowels.) First, lets go over the basics of how a 
Korean letter is written. It sounds odd that you are learning to 
write before you can read, but it will make sense in the end.   
Characters v. Letters 
Its important to distinguish between characters and 
letters. Each character alone cannot stand independently, 
because each character is either a single consonant or a single 
vowel. Instead, either two or three characters combine to form 
a pronounceable block, i.e. a letter. 
So this is how a letter is formed: it is other consonant + 
vowel, or consonant + vowel + consonant. (Some of the 
letters are actually consonant + vowel + consonant + 
consonant in relatively rare cases. They are dealt in Advanced 
Stuff section.) 
It sounds complicated written out like that, but the idea is 
simple. Think back to Sesame Street and how two shadowy 
people form a word. H plus a is Ha. H plus a plus t 
would be Hat. (The As in the two words are pronounced 
differently in the two words, but you get the picture anyway. 
The Korean cant help the fact that English alphabet is a 
screwed up one.) 
The table of characters is linked later in the post. But hold your 
horses, and finish reading the post first.   
Okay, how do I write a letter? 
In order to form a letter out of the characters, pay attention to 
whether the vowel position is vertical, horizontal, or combined. 
It is really simple to do actually  vertical vowels stand tall, 
horizontal vowels are flat, and combined are vertical + 
horizontal vowels. 
Step 1. Imagine filling up a square block. Write the consonant is 
the left half if the vowel is vertical; write the consonant on the 
top half if the vowel is horizontal. Write the consonant in the 
top left quarter if the vowel is combined. 
Step 2. Write in the vowel. 
Step 3. If there is a consonant following the vowel, that 
consonant goes on the bottom of the consonant + vowel 
combination that you just formed. 
Lets take a Korean word like  (America).  is made 
up of two letters, each letter making up one syllable. The letter 
 is made up of the consonant  and the vowel . You can 
see that  is vertical, so write  in the left half the imaginary 
box, and put  next to it to form . The next one is trickier  it 
involves a second consonant. Since the vowel is , you can see 
that its shaped flat and therefore has a horizontal position. So 
write the consonant  on top, put the vowel  on the 
bottom. Then put the last consonant  underneath the vowel. 
And there you have it, your first Korean word  God bless 
America!! 
As an aside, notice that in Korean, there is never a free-
standing consonant without a vowel attached to it. Thats why 
Korean people have such a hard time pronouncing such words 
like school. s in school does not have a vowel attached to 
it  school is one syllable in English. But Korean person trying 
to pronounce that word cannot process a consonant that does 
not have a vowel. So usually the best the Korean person can do 
is to pronounce it like seu-kool, in two syllables.   
Now I can write some exotic stuff I cant read. Thanks, 
genius. 
Alright, we are finally ready to read. The chart of characters has 
pronunciation attached to it, but read this first. We are going to 
try reading . First letter first: consonant  sounds like 
m. Vowel  sounds like ee as in seek. Therefore,  is 
pronounced like mee. Then the next letter: consonant  
sounds like g as in gate. Vowel  sounds like oo as in 
zoo. So the pronunciation is: g + oo + g = goog. So America 
in Korean is mee-goog. Simple, right? 
One more caveat  what the Korean just wrote above is not the 
standard Romanization of Korean characters. The chart below 
includes how each character is Romanized as well. For example, 
the correct Romanization of  is miguk. From this point 
on, all Korean words will be in standard Romanization format. 
Okay, you can take a look the chart now. The Korean will be 
waiting right here. (If your browser automatically re-sizes the 
image, save the image on your computer and read along.) 
-EDIT- Here is the link for a pdf form of the chart. The earlier 
link is in a jpeg format in order to make sure that people 
without East Asian Language support can read it, but it does not 
print properly. If you wish to print the chart out, use the pdf 
link to print. Thank you Bonnie B. for pointing this out.  
. 
. 
. 
Welcome back. Your head spinning yet? Print the chart out and 
keep it next to you as we read on. 
Lets do one more example, the Ask A Korean! favorite  how to 
read . Consonant  is silent before the vowel, and sounds 
like ng after the vowel. The vowel  is a compound vowel, 
combining  (o) and  (a), so it sounds like oa, or wa. 
Consonant  sounds like j, and  sounds like a. 
Put them all together: wa + ng / j + a = wangja, i.e. Prince 
Fielders neck tattoo.   
Parting Words 
The Korean would like to finish up with two points. 
First, notice how fucked up English alphabet is. The 
Romanization of Korean is so complicated only because English 
alphabet is so messed up, and the Korean scholars who came 
up with it were trying to make Korean language to readable to 
English-speaking people somehow. English consonants and 
vowels often change sound randomly, although the letters  
representation of the sound  never change. Thus we have the 
famous example of spelling fish as ghoti  gh from 
tough, o from women, and ti from nation. 
Take a common Korean last name like . Under proper 
Romanization, it would be written as gim, and pronounced as 
such. But English speakers would pronounce it like gym, so 
Koreans had to adapt and bastardize the sound to the next 
closest sound, which is kim. The last name  is even worse. 
It would be properly Romanized as bak, but English speakers 
would read it like back. So Korean people added an r, 
turning it into bark. Then the connotation of the word 
became negative, so they switched it to next closest sound, 
which is park. So in reality, there are no Kims and Parks in 
Korea  only Gims and Baks. 
Second, appreciate how beautifully designed Hangeul is in 
contrast. It is the only alphabet system in the world that has 
been designated as UNESCO World Heritage. The Korean can 
write 50 pages about the genius of Hangeul, but he will just give 
one example here: the amazing adaptability of the compound 
vowels. Although currently only 11 compound vowels are used 
in Korean language, technically any of the 5 horizontal vowels 
can combine with any of the 5 vertical vowels to form a new 
sound  25 new sounds created in a snap, plus 4 exceptions 
where a vertical vowel combines with another vertical vowel. 
So out of 40 possible vowel sounds that Hangeul can represent 
(10 simple vowels + 30 compound vowels), nearly half of them 
(19) are not even in the Korean language!  
In other words, Hangeul vowel characters can cover almost any 
vowel sound made in the world. (A big exception is vowel tones 
in tonal languages, for example Chinese.) No other alphabet in 
the world has a system that enables it to record a sound that 
does not exist in the language it represents. If aliens landed on 
Earth tomorrow, Hangeul would be the only reliable alphabet in 
the world that can consistently represent the vowel sounds 
that they make.   
Advanced Stuff: Read Only If You Are Hardcore 
Here are some more tips as to correctly pronouncing Korean 
characters and letters. The Korean is certain that he missed a 
lot of stuff, and wrong about some of the things here. Please 
email or comment if you notice anything. 
Extremely useful tip for English speakers  whenever you read a 
Korean letter, pretend there is an h behind the vowel to get 
the consonant sound right. For example, if an English speaker 
read sa, she would pronounce the s like the s in sin, 
which is incorrect. (s in sin is Romanized as ss.) But if she 
tried to read sah, she would pronounce the s like the s in 
snake, which is the correct way. This rule applies across the 
board, no matter what the letters are. 
Additional Romanization rule 1  Under standard Romanization, 
one word in Korean is written as one word Romanized. So a 
sentence like   (the weather is good) is 
Romanized as: nalssiga jotseupnida. However, if writing as 
one word is likely to produce a wrong pronunciation, hyphen 
can be added to separate the Korean letters. So the word  
(seed) is Romanized as ssi-at, since writing it as ssiat is 
likely to be pronounced wrong. Another example is the word 
 (jug), which is Romanized as hang-ari, since 
hangari would be pronounced like han-ga-ri. 
Additional Romanization rule 2  If the pronunciation is 
different from the way a word is spelled (following one of the 
Advanced pronunciation rules below), the word is 
Romanized as it is pronounced, not as it is written. 
Romanization exceptions  The current standard Romanization 
rule was introduced in 2000; prior to that, Korea used 
something called McCune-Reischauer Romanization System, 
which involved a lot of complicated additional notations on top 
of regular English alphabets to faithfully represent the Korean 
pronunciation. But outside of governmental and scholarly 
papers, McCune-Reischauer system was never popular in Korea 
because it was so complicated. Regular Korean people and 
Korean businesses Romanized their names more or less 
arbitrarily. Therefore, peoples names, if Romanized before 
2000, stayed the same. Also, people may Romanize their name 
in any way they please. 
For example, former president/dictator  would be 
written as Bak Jeonghui under the current Romanization 
system. But since he was born long before 2000, the 
Romanization of his name is Park Chung-hee. This rule also 
applies to well-established names of locations, like  (which 
should be Seo-ul to prevent it from being pronounced like 
soul, but written as Seoul, merrily carrying on the 
mispronunciation.) 
How to pronounce difficult sounds  lets go over them one by 
one. 
  deceptively hard, because its neither L or R. Try 
pronouncing Lola very carefully. You will notice that you are 
actually sounding out lol-la, adding an extra consonant. 
Remember that  is Romanized with r in the first position 
and its easier to pronounce. 
 and   you have to realize that English s makes two 
different sounds.  is like s in snake.  is like s in 
soon. 
, , , , and   if you know how to pronounce Spanish 
correctly, these should come pretty easily. As you can tell from 
their shapes, they are related to , , , , and  
respectively. Lets try with  first. Try sounding  (da) very 
carefully. Say it like da-da-da-da and notice your tongue is 
touching the roof of your mouth. Now, stiffen your tongue a 
little harder when it touches the roof, and hold it for half a 
second longer, and burst the sound out. It should be .  
and  can be sounded out in a similar way.  is different 
because the sound only involves your lips, but same 
mechanism. Say ba-ba-ba-ba and stiffen your lips a little 
harder as they come together, hold it a bit longer, then burst 
out the sound. 
  this vowel sound is most easily made by the following way: 
clench your teeth and make a guttural noise. Its not the right 
sound, but its pretty close. Alternatively, pull your lips out as if 
you are smiling, and make the sound thats least difficult to 
make. 
Advanced pronunciation rule 1  The Korean said some Korean 
letters are consonant + vowel + consonant + consonant. Here 
is an example: . How do you read this? The rule is: Ignore the 
last consonant, and only pronounce the first bottom consonant 
(called batchim in Korean, meaning bottom piece). So the 
letter , standing alone, would be pronounced like , i.e. b + 
ue + l = buel. But letters of this kind rarely stand alone, and the 
second batchim usually affects the sound of the next following 
consonant. Read below. 
Advanced pronunciation rule 1.1  Take the word  
(broad). Now we know the first letter is read as n + eo + l = 
neol, ignoring the last consonant . But the last consonant 
doesnt stand pat. Instead, it changes the sound of the next 
following consonant into the stronger sound, if possible.  
changes into ;  into ;  into ;  into , and;  into 
. All other consonants sounds stay the same. So the word 
 is pronounced like , i.e., n + eo + l / dd + a = neoldda. 
Make sure you follow this rule, because the same word without 
this rule would sound like , which is a different word 
whose meaning is to hang clothes to dry. Conceptually, this 
rule is similar to the batchim slide-over rule described in Rule 
2. Read on. 
Advanced pronunciation rule 1.2  There is one exception to 
this rule, and its when the last consonant is . Instead of 
getting a stronger sound, the following consonant becomes 
harsher if possible.  turns into ;  into ;  into , 
and ;  into . So the word  (many, much) is 
pronounced like , which is m + a + n / t + a = manta. 
Advanced pronunciation rule 2  Remember consonant  was 
silent in the first position? So take a look at this word:  
(game or play). Based on what you learned so far, it would 
be pronounced: n + o + l / i = nol-i. But that is incorrect. What 
happens is the batchim of the first letter slides over to the 
second letter, and takes over the empty space created by . So 
the actual pronunciation of the word  is exactly the same 
as that of the word , i.e. n + o / r + i = nori. 
The rule: If the first character of a word has a second consonant 
after the vowel (batchim), and if the first character of the 
second letter in a word is , the batchim slides over to the 
second letter and pronounced as if it is attached to the vowel of 
the second letter. 
Advanced pronunciation rule 2.1  Take a look at the chart, and 
you will realize that some of the consonants have different 
sounds depending on the position. For example,  is ch in 
the first position and t in the second position. So what 
happens if the sound-changing type of consonant slides over? 
Answer: That consonant recovers its first position sound. 
Example: Take the word  (stir fry). The batchim  is 
pronounced identical to  as a batchim. But when it slides 
over, the word is pronounced like , i.e. b + o / kk + eu +m = 
bokkeum. This is important because the word , 
pronounced like , i.e. b + o / g + eu + m = bogeum, means 
gospel. Try not to order the gospel of chicken at a Korean 
restaurant. 
Advanced pronunciation rule 2.2  What about those pesky 
double batchim letters? Answer: only the last batchim slides 
over to the next word. So the word  (breadth or width) 
is pronounced like , n + eo + l / b + i = neolbi. 
Advanced pronunciation rule 3  if a batchim is followed by , 
the batchim is pronounced harsher.  turns into ;  and 
 into , and ;  into . (Technically, the harsher sound 
for  is , but it turns into  in this situation only.) So the 
word  (closed) is not pronounced like dathin, but like 
dachin, as if reading .  
Advanced pronunciation rule 4  This rule is super-advanced, 
and Koreans themselves often get it wrong. The rule is: If two 
words combine to form a single new word, the first consonant 
of the second original word is pronounced stronger if possible 
(in order to signal that it is a compound word.) So again,  
changes into ;  into ;  into ;  into , and;  into 
. 
Example: the word  (Korean seaweed roll, variation of 
Japanese sushi roll) is made up of two words,  (laver, a type 
of seaweed) and  (steamed rice). But the word  is not 
pronounced as gim-bap. Since it is a compound word made 
up of two words, it is properly pronounced gim-bbap. 
(Although many Koreans, including the Korean Father, 
pronounces is as gim-bap, forgetting the compound word rule.) 
Another example is the word  (water bottle). It is not 
pronounced as mul-byeong; since the word is made up of the 
words  (water) and  (bottle), it is pronounced mul-
bbyeong. 
What if the stronger sound is not available for the following 
consonant? Then the following consonant is pronounced the 
same way. Thus,  (water jug), although it is made up 
of the words  and , is pronounced as mul-hang-ari. 
Last last words  The Korean has to warn you just one more 
time that he is just an amateur! If you see something wrong or 
missing, please tell him so that he can correct it. 
Got a question or comment for the Korean? Email away at 
askakorean@hotmail.com. 
You might also like:   
Ask a Korean! News: Mr. Joo Seong-Ha on Kim Family 
Portrait ...   
Actress Choe Jinsil, 40, Found Dead at Her House in ...   
Book Review: My Korean Deli by Ben Ryder Howe (2011)   
Ask a Korean! News: Ground-Level Reactions to Kim 
Jong-Un   
LinkWithin  
Posted by The Korean at 10:17 PM   
Email ThisBlogThis!Share to TwitterShare to Facebook 
30 comments: 
1.   
the Korean6/08/2007 12:14 PM 
shoot, I knew I missed one...  
Advanced pronunciation rule 5 - when batchim is  and 
the following consonant is , the batchim is pronounced as 
. Thus  is pronounced as silla, not sinra. 
Reply 
2.   
Carpal6/11/2007 8:39 PM 
Wow, that's a great explanation of the elegance of (most of) 
Hangul, The Korean! And the inelegant part, batchim, is 
something I never really understood, so that was good to 
read, too. 
Reply 
3.   
Aloha Hands4/22/2008 10:10 AM 
"the korean: Advanced pronunciation rule 5 - when 
batchim is  and the following consonant is , the 
batchim is pronounced as . Thus  is pronounced as 
silla, not sinra."   
Would you please provide a URL to a thorough explanation 
of these types of rules? 
Reply 
4.   
Dogwood Tree5/31/2008 10:17 AM 
"In other words, Hangeul vowel characters can cover 
almost any vowel sound made in the world. (A big 
exception is vowel tones in tonal languages, for example 
Chinese.) No other alphabet in the world has a system that 
enables it to record a sound that does not exist in the 
language it represents. If aliens landed on Earth tomorrow, 
Hangeul would be the only reliable alphabet in the world 
that can consistently represent the vowel sounds that they 
make.  
It is good that you limited that statement to vowels because 
the Korean alphabet would not be well suited to 
representing the sounds of an alien language rich in 
consonant clusters.  
The basic Latin Alphabet used to represent the sounds of so 
many languages is actually more flexible than its 
application to English suggests. Korean has six vowels 
represented by one letter (/i/ , /a/ , /o/ , /u/ , // , 
// , ) and two more monothongs using a combination of 
two letters ( /e/ , // ,//  ) The Latin alphabet has 
five vowels and two glides, /y/ and /w/. With one less basic 
vowel letter, the Latin alphabet has fewer possible 
combinations than Korea, but it is quite versatile and 
superior to Korean in representing consonants, for the Latin 
alphabet has 21 compared to 14 in Korean and because the 
Latin alphabet's linear form is ideal for clusters like /str/.   
While Korean is very phonetic, it has more rules to learn 
than Spanish or Malay/Indonesian, both of which use a 
version of the Latin alphabet. 
Reply 
5.   
anninator6/01/2008 4:53 PM 
Nice post. Learning Korean has been one of my most 
fascinating/frustrating experiences to date (difficulties 
compounded by learning in Busan where most people 
speak like they've got a sock stuck in the back of their 
throat). 
Not to be a nit-picker but on your pronunciation guide, in 
the note on consonants I believe 'verb' should be switched 
to 'vowel'. 
Reply 
6.   
Eujin10/06/2008 11:17 AM 
This comment has been removed by the author. 
Reply 
7.   
Eujin10/06/2008 11:26 AM 
OK, try again.  
Your blog is a useful resource, citable in other instances as 
you might notice on the MH. However, I'm going to take 
issue with this statement  
"If aliens landed on Earth tomorrow, Hangeul would be the 
only reliable alphabet in the world that can consistently 
represent the vowel sounds that they make."  
Following on from dogwood tree, I make it 8 
monophthongs in Korean/Hangeul like  etc, plus one 
diphthong , plus 11 semi-vowels like  and . That's a 
total of 20, or 9 without the semi-vowels. In RP (English) I 
think there are 12 monophthongs, 8 diphthongs and about 
40 semi-vowels, so a total of 60 or so, or 20 without the 
semi-vowels. So already more vowels in English!  
In the International Phonetic Alphabet, IPA, there are 
something like 28 monophthongs. You could surely 
combine those into some large number of diphthongs and 
semi-vowels, for a very large number of human-made 
vowels, in the hundreds.  
Possibly an alien could combine 7 different vowel heights 
(the height of the tongue in the mouth) with 5 different 
degrees of vowel backness (tongue in the front or back of 
mouth) for a total of 35 monophthongs. And that's just 
being rather restricted to the human mouth. 
Reply 
8.   
the Korean10/07/2008 12:21 PM 
Eujin,  
The Korean knows but the most basic linguistics. So if you 
are better educated than him, he is all ears.  
But allow the Korean to raise a defense within his own 
knowledge. The Korean's emphasis on that sentence was on 
"consistently". What you pointed out, if the Korean is 
reading correctly, is that there are more vowel sounds in 
English. That may be true. But all those sounds are marked 
inconsistently in English.  
In other words, one letter "o" could be used to mark two 
different sounds such as "potato" or "women". One letter 
"a" could be used to two different sounds such as "grape" 
or "apple". On the other hand, two different letters can be 
used to make the same sound in English, e.g. "birth" and 
"berth".  
This type of phenomenon almost never happens in Korean. 
One vowel symbol consistently represents one sound, 
except perhaps  which may be pronounced in two ways 
in very limited circumstances.  
On a separate note, if there were a need to mark a new 
vowel sound that does not exist in the language, how could 
English alphabet handle it? The best way would be to write 
some approximation, and make people memorize the 
sound. (e.g. the "eu" sound in Romanized Korean, which is 
nothing like the , but people are forced to memorize it 
that way. Pinyin Chinese would be another example.)   
But technically, hangeul leaves a possibility of coming up 
with a new mark, consistently within its system, for a 
vowel sound that does not exist in Korean. That part, the 
Korean thinks, is pure genius. 
Reply 
9.   
Eujin10/10/2008 9:25 AM 
Now I'm confused as to what you are saying. You seemed 
to be saying that Korean has a symbol for every vowel 
sound that can be made, which is obviously untrue as it 
doesn't even have enough symbols for all the vowel sounds 
in English. Now you seem to be saying that Korean can 
have a symbol for every vowel sound possible, if only you 
add more symbols, which is obviously true, but is also true 
of just about any other writing system, even 
binary.0101000011010101010100 ;-)  
It's certainly true that English is very inconsistent with its 
spelling, as the example of "ghoti" shows if you know that 
one. But that is more a function of English than of the Latin 
writing script. If you are familiar with Spanish you'll know 
that Spanish is much more consistent than English. Italian 
likewise.  
As far as I know Esperanto is as close to an exact phonemic 
orthography as is possible (with the Latin script). Every 
sound is uniquely represented by the same symbol and no 
symbol represents more than one sound (at least in theory).  
If you feel that the Latin script cannot add symbols to 
denote new vowel sounds, just think of Danish (, , ), 
German (,,) and French (,,). Probably the way that 
the speech of aliens would initially be analysed is using the 
International Phonetic Alphabet, which is based on the 
Latin script. Most sounds that humans make are given a 
unique symbol in IPA. IPA can certainly represent all the 
sounds of English and Korean consistently - at the same 
time.  
If you tried to write an alien's language in the Latin script it 
might confuse an English speaker, but would confuse an 
Italian speaker no more than it would confuse a Korean 
speaker by writing it in Hangeul.  
By the way, if you think that Hangeul does not use two 
characters to represent the same sound you might like to 
think about  and . A lot of younger Korean speakers 
don't make any distinction in the way they are pronounced, 
even if they think they do because they are written 
differently. Most people I know don't make any distinction, 
especially if caught unawares. You don't need to take my 
word for it either, you can ask Iksop Lee who wrote "The 
Korean Language" http://books.google.com/books?id=NN-
yIdLOkCoC  
I'm not an expert in phonology either. In fact, it's one of the 
things I'm notoriously poor at (like singing). When I hear 
people saying , it doesn't sound to me like the same 
vowel as in the first syllable of . But maybe it's just 
me.  
Wikipedia assures me that the munwhao (North Korean) 
for Canada is , which I prefer to the South Korean 
, but again that might be me. Not exactly consistent 
though, is it? Even if it is a result of trying to replicate the 
inconsistencies in other languages. 
Reply 
10.   
the Korean10/16/2008 12:06 PM 
Eujin,  
The Korean will cover minor points first, then the major 
points.  
1. One thing the Korean is good at is distinguishing fine 
sounds. That ability was instrumental in learning to speak 
English at a late age. So he gets annoyed when what ought 
to be two different sounds are mangled.  
In that vein, pronouncing  and  the same way is just 
incorrect. Generally Korean reading, spelling, and grammar 
have been declining in the younger generation, and the 
Korean really hates it.  
2. As to  versus , the Korean agrees that it 
probably was an effort to Romanize different accents. For 
example, "job" could be correctly transcribed as  or , 
depending on which side of the Atlantic you stand.  
3. Now, the major point--  
The Korean will clarify the position he was taking in the 
post. You are focusing too much on that one sentence you 
quoted, but here is the whole context:  
... the amazing adaptability of the compound vowels. 
Although currently only 11 compound vowels are used in 
Korean language, technically any of the 5 horizontal 
vowels can combine with any of the 5 vertical vowels to 
form a new sound  25 new sounds created in a snap, plus 
4 exceptions where a vertical vowel combines with another 
vertical vowel. So out of 40 possible vowel sounds that 
Hangeul can represent (10 simple vowels + 30 compound 
vowels), nearly half of them (19) are not even in the Korean 
language! In other words, Hangeul vowel characters can 
cover almost any vowel sound made in the world. ... No 
other alphabet in the world has a system that enables it to 
record a sound that does not exist in the language it 
represents. If aliens landed on Earth tomorrow, Hangeul 
would be the only reliable alphabet in the world that can 
consistently represent the vowel sounds that they make.  
In writing this, the Korean makes the following claims:  
A. There are 25 possible combinations of compound 
vowels in hangeul.  
B. Of the 25 compound vowels, Korean language only uses 
only 11.  
C. Implicit in this is that hangeul left place holders for 
sounds that do not exist in Korean language within its own 
system.   
(C) is the genius part. Like you said, any language can 
transcribe sound by adding more symbols. But the genius 
of hangeul is there is no necessity for that.  
Here is an example. Currently, a compound vowel of  
is not used in Korean language. But the great thing is, you 
could use it! Coming up with that new compound vowel is 
conceptually easy. The pronunciation of that would be 
fairly intuitive. (The Korean would imagine it would be 
like "au" in "audio".)  
This system is superior to Latin script because the sound 
demarcation comes within the system, not by adding a 
foreign element like tilde or umlaut. Dogwood Tree's post 
already talked about the fact that there are less number of 
possible combinations in Latin script as well.   
Now, at this point you can argue: "What's the difference 
between making a new symbol within the system or outside 
of the system? At the end of the day, you are still making it 
up anew."  
That's a fair point, and from strictly result-oriented 
perspective it may be true. But what the Korean is doing is 
to appreciate the beauty of hangeul from its maker's 
perspective. Sejong could have simply figured out all the 
sounds that show up in Korean language, and make a 
character for each one. (Similar to, say, Cherokee 
syllabary.)   
Instead, Sejong came up with a very simple vowel system 
that elegantly combines to make various sounds in the 
Korean language, and leaves room to denote completely 
new and foreign sounds using the same script.  
This is the part by which the Korean can't help but be 
fascinated and amazed. What a foresight! Sure, any 
alphabet can simply add more characters. But what kind of 
alphabet systematically leaves room for the sound that does 
not exist in its own language?  
Now, the Korean will make this concession: he did not 
know too much about IPA, and he would agree that would 
be the alphabet of choice for analyzing alien language. 
Upon examination, it is obviously superior to hangeul in 
representing vowel sound, especially with its ability to 
represent tonal and clicking sounds. But hopefully, this will 
clarify the Korean's position enough so that we can talk 
about it in an intelligent way. 
Reply 
11.   
linkis37011/15/2008 10:50 AM 
Korean is a complex language to learn, but what has been 
stumping me the last...year I've been trying to learn this is: 
when one is writing, in what situation would you be using 
 or ? They both sound the same, but everytime I think 
one is right it's the other. 
Reply 
12.   
Joachim12/04/2008 3:01 PM 
Here's an extremely useful site if you want to learn Korean! 
It's an online course from the language education institute 
at Seoul National University, you will have the possibility 
to hear pronounciation etc.  
http://language.snu.ac.kr/english/pages/SD00023_00.jsp 
Reply 
13.   
darialois3/04/2009 10:54 PM 
i dunno if u mentioned this cuz my eyes got tired 
{} but also there are no "LEE"s in korea, they 
are all "EE"s. right? 
i'm from Romania but now in American and learning 
Korean cuz i like F.T. Island, feel free to correct anything i 
say. i enjoy ur blog btw, (which i just stumbled upon today) 
=] 
Reply 
14.   
Benot Di Pascale7/03/2009 1:40 AM 
The Korean, I love your blog but all the "letter" part is so 
wrong!!  is not composed of two letters but of 5! 
There are     and  again. What you're calling 
"letters" are syllabs!! When you're writing english is the 
word "america" composed of the letters "a" "me" "ri" and 
"ca"?? Hell no!!! The rest is Ok. 
Frenchman studying korean for 4 years. Love your blog. 
Reply 
15.   
John David Ward10/05/2009 10:12 AM 
I have to second what Benoit Di Pascale said. You got the 
terms "letter" and "character" backwards. Characters are 
the squares formed by combinations of letters.   
It's ironic that you'd say Hangeul cannot represent tonal 
languages like Chinese. In fact, Korean was a tonal 
language like Chinese when Hangeul was invented.   
All you have to do is number the tones from one to 
whatever, subtract one (so that the first tone become zero, 
the second tone one, etc) and write that number of dots in a 
vertical strip to the left of the character.   
And I'll just let the thing about Korean vowels and alien 
languages pass without comment. 
Reply 
16.   
the Korean10/05/2009 8:09 PM 
The Korean must warn everyone that he had never received 
formal education as to how to teach Korean to non-Korean 
speakers. Therefore, all the technical terminology that the 
Korean uses in this post (as well as in other Korean 
Language Series) are made up by the Korean.  
But the Korean is always willing to learn, and learning 
about the tonal representation was definitely helpful. 
Reply 
17.   
The Seoul Searcher5/19/2010 4:22 AM 
  as the au in audio? I dunno man, I'd go with it being 
the same thing as  with a w in front of it, similar to  
being a  with a w.  
I understand your argument, but I think Hangul has 
limitations, especially when it comes to W.  
No transliteration of existing Hangul can write the 
difference between Woo! and Ooh!  
How would you write the "wo" sound in the English word 
woe?   
How about compound consonants? The word "wren"? 
? No, that's Oren.  perhaps?  
That said, it has far fewer limitations than other alphabets. 
Reply 
18.   
picobot8/24/2010 7:05 PM 
I understand that you did not study the Korean language, 
language education or linguistics formally, and usually 
your posts are great, but I really question the usefulness of 
this post. For someone seriously interested in learning 
Korean, a lot of this information is not as accurate as it 
could be, and there are a lot more organised resources out 
there for teaching Korean. (But as you said, it is what the 
asker gets for asking here in the first place.)  
I may know how to drive a car, but I'm no mechanic, and 
I'm not going to give others instructions for how to fix their 
cars. 
Reply 
19.   
Chris in South Korea10/04/2010 1:07 PM 
I may not be a mechanic, but I can explain how to put gas 
in the car.   
I thought I'd explain something I'd learned recently relevant 
to this discussion:  
 is properly transliterated as 'sin-ra', but is pronounced 
'shil-la'.  
Let's think about this for a second. Imagine you're a fast 
talker. Say the word 'shin-la'. You'll move your jaw and 
tongue to make these two sounds. Now, pretend you can 
contract the sound. Say the word 'shil-la'. Thats probably a 
lot easier to say than 'shin-la' was. It's the same reason you 
say don't, not do not. It's just easier to say.  
Nice post Korean, especially the Advanced Rules section. 
Reply 
20.   
Clo Lee10/24/2010 2:11 AM 
l found it. Cuz of korean internet news. it is very detailed 
information. so  .^^ 
Reply 
21.   
Dae12/06/2010 9:29 PM 
@The Seoul Searcher 
No transliteration of existing Hangul can write the 
difference between Woo! and Ooh!  
How would you write the "wo" sound in the English word 
woe?  
How about compound consonants? The word "wren"? 
? No, that's Oren.  perhaps?  
I think the Korean has covered about this when he was 
talking about the Korean system made a room for new 
syllabs though it's not used in Korean system.  
So, if you wanted to sound out woo and ooh, you just have 
to add more symbols. 
Woo :+ Ooh :  
Wren : +  
Yes, it does not look pretty. 
I wanted to put woo and wren in one character but hangul 
program doesn't support it because that compound vowel 
are not used in the Korean language.  
The point is, you can make up vowels and consonants to 
form a character and make people pronounce the character 
as close as you intended to using Hangul, than other 
systems.  
Being my English as a second language this is as far as I 
can go. And thank you, the Korean. 
Reply 
22.   
musicalsoul41/21/2011 10:10 PM 
For pronunciation... what about words with a 
consonant++ combo?  is romanized "mal" but has 
always sounded more like "ma-ihl" to me. 
Reply 
23.   
otegana21/28/2011 12:16 AM 
hI GUYS,  
i am newbie, 
how do we write the word osang st in hangul? 
do we need to include vowel 'e' like osange st? Can you see 
the different here osang st and osange st?  
I still not clear why in english/roman they call/write osang 
st byt in documentation(hangul version) they write as 
osange st?   
Please i need wise answer? 
Reply 
24.   
baixiaojie3/31/2011 5:42 AM 
The English alphabet is "messed up?" Can you qualify this 
statement?  
By whose standards is it more or less messed up than any 
other alphabet?  
By the way, you could just add a new letter to ANY 
alphabet to make a new sound. Why is Hangul so special in 
this regard? 
Reply 
25.   
chanel904/19/2011 9:52 AM 
Although I've already learned a lot about pronunciation, I 
still enjoyed your post immensely. I'm a regular visitor of 
this blog, but somehow this is the first time I actually felt 
like I have something relevant to add to the topic. To tell 
the truth, I, too, agree on a certain level that English 
alphabet isn't exactly the best possible option to romanize 
Hangeul (yes, this was clearly a euphemism). 
What made me the most excited about learning Korean 
(and which, by the way, totally surprised me) is the vast 
number of grammatical similarities between Korean and 
Hungarian (my mother tongue). Also, we have every vowel 
that is needed to pronunce Korean vowels. If I'm not 
mistaken, both languages are called agglutinative (I might 
be wrong). That's why it is so difficult to learn Korean via 
Internet. Hungarian and Korean have many similar 
sentence structures, we also have different politeness 
levels, object marking particles (which is a very new 
concept for those who speak only English) conjugation of 
verbs, etc., yet I have to listen to the silliest, most 
complicated explanations written for English speaking 
people, just to realize later that it is actually the same as in 
my language. 
I could continue to draw a parallel between the two 
languages, it's not my intention. I just thought it would be 
an interesting addition to your post, and maybe something 
new you haven't heard before. ;) 
I also felt a sudden urge to express how much I love 
Korean language and that it really is very logical and fun to 
learn. I enjoyed every second I spent with learning it. (Even 
though it's quite difficult, but, well, after Hungarian, the 
learning process doesn't seem too bad.) 
Thanks for running this blog. It's really informative and 
surprisingly sophisticated (most online sources aren't). I'll 
keep coming back for sure. 
Reply 
26.   
alohahands4/19/2011 10:54 AM 
@ chanel90 4/19/2011 9:52 AM post:  
Generally speaking, meaning for my soapbox when telling 
people to spend a day learning Hangeul... Your post is a 
fine argument for proponents of insisting people learn 
Hangeul [over relying on Romanization]. 
Reply 
27.   
Matt6/21/2011 8:17 AM 
Logically, you should be able to represent the sounds of 
any foreign language in hangeul using combinations of 
existing hangeul symbols. You could, if the Korean is 
correct, as he may well be, use the vowel symbols invented 
by King Sejong, and you might have to invent certain new 
symbols for consonants that don't exist in Korean - 'z' and 
'th' come to mind (and isn't it a shame, by the way, that the 
two Anglo-Saxon symbols used for hard and soft 'th' fell 
out of use?).  
Anyway, you should be able to represent any word, 
however alien to Korean. Let's take the English word 
'strength', for example. This has an initial consonant cluster 
(no such thing exists in Korean) and an alien final 
consonant cluster all in a single-syllable word. I would 
write it as '     th' (with some made up hangeul 
symbol representing the 'th'). I want to put all these 
symbols together in one block to show it's one syllable, but, 
of course, the word processor won't let me.  
Koreans, of course, will not hangeulize the word 'strength' 
in the way I've described: instead, they'll write '' 
or some such. That's probably wrong since I'm usually 
wrong about how they hangeulize English words, but the 
important point is it turns into four syllables. Why? 
Because the structure of Korean phonology makes it 
difficult for them to pronounce many monosyllabic English 
words as monosyllables.  
Now, there's nothing wrong with that. When English 
speakers look at Polish words with their (to us) impossible 
consonant combinations of 'ptkzx' and the like, they have 
no idea how to pronounce them, so it makes sense to spell 
foreign words intelligibly, if you expect them to be widely 
read.  
My point is this: it is often claimed that hangeul is a very 
scientific system, and so it may be. But is it not possible to 
adapt the rules of orthography in order to more faithfully 
represent the phonology - and not just the phonemes - of 
the target language? I suppose if a nation chose to adopt 
hangeul they would make any necessary adjustments to it 
for themselves, as was done by many nations adopting the 
Roman alphabet; and perhaps people have experimented 
with hangeul in the way I've described. But I've never seen 
it done, and, until it's done, we will continue to see 
ridiculous results such as monosyllabic words represented 
in 4 syllables. 
Reply 
28.   
Matt6/21/2011 8:24 AM 
I agree with the Korean that they should put dashes into 
Romanizations of Korean words to indicate breaks between 
syllables. I guess it's the problem I described in reverse... 
Reply 
29.   
b9/05/2011 2:27 AM 
what about the rule regarding "b" as a batchim followed by 
"n"? As in . "B" becomes "m." Any other 
weird ones like that? 
Reply 
30.   
Chaunt3/10/2012 2:38 AM 
I can't even tell a difference between the "s" in "sin" and 
the "s" in "snake". D: It's easier to tell the difference 
between "snake" and "soon" but only a little bit. This is 
going to be difficult. Time to start my rote memorization! :) 
Reply 
Ads by CouponDropDown