Talk Like An Italian - Zullo, Rick
Talk Like An Italian - Zullo, Rick
Dedication
Acknowlegements
Introduction
1. History of the Italian Language
2. Dialects of the Italian Language
3. Our Language Exchange with Italy
4. Some Initial Thoughts about Learning
Italian
5. A Few Hints to Get Started
6. Intro to Phonology and the Alphabet
Lalfabeto
7. Italian Vowels
8. Italian Consonants
9. Pronouncing Italian Words
10. The Articles
11. Nouns and adjectives
12. Numbers, Days, Seasons
13. Italian Verb Forms
14. Subject Pronouns and the Present
Tense
15. Auxiliary verbs: Essere e Avere
16. Simple Prepositions
17. Compound Prepositions
18. What time is it?
19. Irregular Verbs
20. The courtesy form
21. Possessive Pronouns
22. Passato Prossimo Tense
23. Irregular Past Participles
24. The Comparative
25. The Superlative
26. The Imperfect Tense
27. Difference between Imperfetto and
Passato Prossimo
28. The Simple Future
29. Think Like an Italian
30. Translated Groupings
31. Some Cognates
32. Idiomatic Expressions and False
Friends
33. Common Errors to Avoid
Summary
About the Author
Italian Survival Phrases
Vocabulary Lists
Final Practice Exercise: Finding Our
Way
Appendix
Answers to Practice Questions
Final Practice Exercise
Talk Like an Italian
Rick Zullo
Talk Like an Italian
Rick Zullo
Copyright  2013 Richard S. Zullo
All rights reserved.
No part of this publication may be
reproduced, stored electronically, or
transmitted in any way or form, whether
physical, electronic, or otherwise
without the expressed written consent of
the author.
DISCLAIMER:
The content of this book is for
informational purposes only. The author
has made every effort to ensure the
accuracy of the material. However, no
guarantee is provided regarding the
information put forth. Furthermore, the
author accepts no responsibility for the
quality or nature of the content found
within the external websites linked
throughout the text. The links are
provided as a convenience to the reader
and does not imply an official
endorsement by the author unless
specifically stated.
 
DEDICATION
This  book  is  dedicated  to  all  of  my
Italian  teachers  in  the  past  who  have
shared  their  passion  for  this  beautiful
language with me.
Please visit my blog at:
rickzullo.com 
The limits of my language are the
limits of my mind. All I know is what I
have words for.
 Ludwig Wittgenstein
 
ACKNOWLEGEMENTS
I'd like to thank Jessica for her continued
help  and  support  -  and  for  her
determination  in  whipping  my  Italian
into  shape.  I'd  also  like  to  thank  my
father  for  being  my  reader  and  editor.
Grazie!
INTRODUCTION
Thank  you  for  buying  this  book,  and  I
hope  that  together  we  can  accelerate
your  understanding  of  the  Italian
language.  And  when  I  say
understanding,  Im  talking  about  more
than  just  grammar  rules  and  a  list  of
vocabulary.  Yes,  well  need  to  study
those things, but were not going to stop
there.  We  will  also  explore  the
evolution  of  the  language  and  its
interactions  with  Italian  culture  and
history.  This  will  give  us  a  deeper
awareness  of  why  Italian  exists  in  its
current  form,  which  will  allow  us  to
know more than weve actually studied.
What do  I mean by this?  Well, what  I
mean  is  that  we  will  sometimes  be  able
to figure things out based on patterns that
weve  learned  instead  of  relying  on  the
things that weve memorized outright. At
first, this will very much be a conscious
process  of  deduction.  But  further  down
the  road  our  brains  will  begin  to  do
these  calculations  automatically.
Thats  why  youll  occasionally  say
something  (correctly)  that  you  didnt
even  realize  you  knew.  The  truth  is  you
didnt know it until that very moment!
Make  no  mistake:  its  going  to  take  a
dedicated  effort  on  your  part.  Buying  a
book  (or  CD  or  software  program)  is  a
great  first  step,  but  none  of  those  things
work unless you commit to using them on
a  daily  basis.  It  sounds  obvious,  but  the
majority  of  people  who  purchase  these
products  never  really  use  them,  or  at
least not to their potential.  Dont be one
of those.
If  I  can  give  you  one  magic  tip  to
help  you  along  the  way,  it  would  be  to
make  the  decision  to  enjoy  the  process
of  language  acquisition without  focusing
on  the  ultimate,  long-term  goal  (to
become  fluent  in  Italian).  It  is  a
marathon,  not  a  sprint,  and  it  can  be  a
satisfying  journey  if  you  view  it  that
way.  Find  the  joy  in  the  small  daily
victories  and  dont  worry  too  much  if
your  overall  progress  is  slower  than
youd  like.  In  fact,  Id  say  this  is  a
philosophy  that  we  could  borrow  from
our  Italian  friends:  slow  down  and
enjoy.
So  what  makes  this  book  any  better
than the rest?  Well, to be honest,  I dont
believe  that  theres  any  one  best  way
to learn a foreign language. You have to
find  the  method  that  works  best  for  you
but  a  good  guidebook  is  essential  no
matter  what  your  preferred  system  of
study.  Some  might  find  watching  Italian
movies  useful.  Others  benefit  from  the
guided  structure  of  a  software  program.
Chatting  with  Italian  friends  via  the
Internet  is  a  great  way  to  practice.
Indeed,  a  mix  of  all  these  exercises
would probably be the best formula. But
having  a  good  lesson  book  in  front  of
you  is  an  essential  tool  regardless  of
those  other  resources.  In  moments  of
doubt,  you  can  double-check  yourself
here. After youve read through the book
once  and  absorbed  the  larger  themes,
keep  it  handy  as  a  reference  source  to
clarify  a  grammar  rule  or  explain  a
general topic.
ABOUT ME
You  may  ask  why  I  feel  qualified  to
write  a  book  on  learning  to  Talk  Like
an  Italian  when  Im  not  a  native
speaker?  An  excellent  and  very  fair
question.  But  in  fact,  I  would  argue  that
having  gone  through  the  process  of
learning  Italian  as  an  adult  myself,  it
actually  makes  me  especially  qualified
to  teach  the  topic  to  others  in  a  similar
situation.  There  is  something  called
The  Curse  of  Knowledge.  This  is  the
curse  that  some  experts  have  which
makes  it  hard  for  them  to  impart  their
expertise  to  a  person  at  the  beginner
level.  Having  struggled  through  the
various  steps  in  the  process  myself,  I
believe  that  Im  more  empathetic  to  the
needs of an  Italian learner than someone
who  grew  up  speaking  the  language
naturally  at  home.  I  am  therefore,
perhaps,  better  able  to  explain  things  in
a  way  that  any  beginner  can  understand,
since  I  was  in  your  shoes  not  so  long
ago.
Furthermore,  Ive  lived  in  Italy  for
several  years  and  I  am  married  to  an
Italianan  Italian  language  teacher,  no
less!  (She  helped  me  write  the  grammar
sections  of  this  book.)  I  have  studied
Italian both at the university level and at
private  language  schools  in  Italy.  And
finally,  Im  also  a  language  teacheran
English  teacher  to  Italians,  which  has
given me further insight into the language
learning  process.  Ive  witnessed  this
process  from  the  reverse  direction,
which has given me a unique perspective
as  to  the  similarities  and  differences
between the two languages.
MY PERSONAL
ITALIAN
LANGUAGE
JOURNEY 
After  studying  the  language  on  and  off
for  several  years,  I  can  say  proudly  and
with  confidence  that  I  speak  Italian.
Maybe  with  a  slight  American  accent,
but I feel OK in affirming that I speak the
language  quite  well.  People  back  in  the
U.S.  often  ask  me,  So  whats  the  best
way  to  learn  Italian?  My  answer  is
simple: Come live in Italy. 
Yes,  thats  sarcastic,  because  what
they  really  mean  to  ask  is,  Whats  the
best way to learn Italian without moving
to  Italy?  That,  as  they  say,  is  another
story.  Heres  what  happened  to  me
during my first trip through il Bel Paese:
I was travelling from Rome to Umbria
and I had my plan all worked out: get off
the  train  at  Assisi,  find  a  taxi  at  the
station,  and  take  it  to  my  hotel  in  the
nearby  village  of  Spello.  I  even  had  an
Italian  friend  write  out  the  directions  on
a piece of paper to give to the driver. No
problem,  all  set.  I  sat  back  on  the  train
with my journal in hand and enjoyed the
view of the  Umbrian countryside slowly
passing by my window.
Then the train unexpectedly stopped at
a  small,  non-descript  station.  I  glanced
out  the  window  and  lo  and  behold  the
large blue and white sign said, Spello.
Should  I  get  off?  I  wondered.  It
seemed  to  make  sensewhy  go  15
kilometers  past  Spello  all  the  way  to
Assisi  only  to  take  a  cab  back  again?
Much easier to just jump off now and go
directly to the hotel, no? I tried to solicit
the opinions of random folks on the train,
but  alas,  nobody  spoke  a  word  of
English. And  my  handy  phrasebook  was
buried  deep  in  my  backpacknot  so
handy  after  all.  Damn  it!  I  had  30
seconds to decide.
Impetuously,  I  grabbed  my  other
suitcase  and  hopped  down  onto  the
platform  just  as  the  whistle  blew.  The
train  slowly  pulled  away  and  I  turned
around  to  gaze  wistfully  at  the  majestic
Monte Subasio in the near distance. And
there:  the  charming  town  of  Spello,
about  6-7  kilometers  away,  tucked  up
high  on  the  mountainside.  Ahche
bella! (This was nearly the full extent of
my Italian vocabulary at the time).
After  enjoying  the  lovely  panorama
for a minute, I turned back around to find
the  station  and  locate  suitable
transportation  to  the  town  center.  On
closer  inspection,  the  station  was
merely an abandoned wooden shack. Not
even a proper building at that point in its
history;  more  like  20,000  termites
holding hands in the shape of a building.
OK,  dont  panic,  I  told  myself,
lets  appraise  the  situation.  No  station,
no taxis, not another human in sight. Che
bella!  I glanced again at the little town
in  the  distance,  now  looking  more  like
60-70  kilometers  away.  The  hike  (or
expedition)  would  require  a  significant
quantity of mountaineering gear, a strong
pack  mule,  and  a  well-trained  guide.  I
strained  my  vocabulary  for  a  more
appropriate  phrase. Che  cazzo!  (Why  is
it  that  the  swear  words  are  always  the
first thing that people learn?)
Now  what?  Well,  after  a  few  intense
moments of self-loathing, the first thing I
did  was  resolve  to  learn  Italian  and
come  back  to  Italy  with  the  skills  to
survive.  For  some  reason  this  became
extremely  important  to  me  from  that
moment  on.  It  was  a  way  to  recover  my
pride,  I  suppose.  Or  maybe  just  plain
stubbornness.  Whatever  the  reason,  I
became  very  motivated  to  study,  and
ultimately  conquer,  the  language.  And
now I have.
Why is it so important for you to learn
a  foreign  language? After  all,  the  whole
world  speaks  English,  right?  Well,  not
everyone.  And  besides,  how  boring  the
world would be if we all spoke the same
language, ate the same food, and thought
the same way? We experience the world
through  our  language(s).  In  the  words  of
William  Gibson,  Language  is  to  the
mind  what  light  is  to  the  eye.  Cultures
define themselves through languages and
a  foreign  language  will  grant  you
admission into another culture. You will
have  the  ability  to  communicate  and  to
exchange thoughts and ideas with people
from  different  linguistic  backgrounds,
and  therefore  very  different  cultural
perspectives than your own.  Without the
ability  to  communicate  effectively,  you
will never have the opportunity to really
get  to  know  them.  According  to  the
Czech  proverb,  If  you  learn  a  new
language,  you  gain  a  new  soul.  Nice,
huh? I think so.
What  are  some  other  common
motivations  for  learning  a  new
language?  General  enrichment  is  a  good
enough reason. It has a positive effect on
intellectual  growth  and  promotes
cognitive  development.  Studies  have
recently  proven  that  bilingualism
practiced on a daily basis helps to ward
off  dementia  in  later  years.  Children
who  learn  a  second  language  while
growing  up  have  the  ability  to  think  in
both languages. They will have an easier
time  reading  and  writing  in  school,  as
well  as  the  ability  to  think  differently
from children  who  were  taught only  one
language  during  their  formative  years.
Bilingual  children  will  also  have  a
better  chance  of  learning  several
additional languages, even after they are
grown. In other words, a child learning a
second language during their early years
will  have  a  higher  affinity  for  language
acquisition in general than children who
dont. You would be doing your children
a  great  service  by  encouraging  them  to
learn  a  foreign  language  while  they  are
growing  up.  Like  musical  education,
languages  enhance  the  development  of  a
persons overall intelligence.
Economics  is  another  reason  for
learning  a  foreign  language.  Living  in  a
world  that  is  increasingly  characterized
by  globalization  and  intercultural
connections,  language  skills  are
becoming  crucial  for  business
communications.  With  knowledge  of  a
foreign  language,  you  will  undoubtedly
increase your job opportunities.  In many
careers, knowing a foreign language is a
usefulif not requiredasset.
So  of  all  the  languages,  why  did  you
choose  Italian  specifically?  Maybe
youre  like  me  and  fell  in  love  with  the
country  on  your  first  visit.  Possibly  you
have  family  in  Italy  (or  from  Italy)  and
you  would  like  to  be  able  to  speak  to
them  in  their  own  tongue.  Perhaps  you
aspire  to  sing  opera  music  or  become  a
professional chef. What matters the most
is  that  you  have  challenged  yourself  to
do  it.  Bravi!  So  whatever  your
motivation is, do not lose sight of that as
we read, study, and practice.
ABOUT THIS
BOOK
This  book  is  loosely  divided  into  two
parts.  The  first  part  will  continue  our
discourse  on  language  acquisition  in
general,  linguistics,  phonetics,  and  the
evolution of the Italian language, as well
as  some  insights  into  Italian  culture.  As
Ive  mentioned  earlier,  I  feel  that  this
information  is  valuable  in  aligning  your
mindset  with  learning  the  language  and
helping  to  provide  a  cultural  context  for
understanding  modern  Italy  and  its
language.  The  culture  and  the  language
are  intimately  connected  and  its  nearly
impossible  to  discuss  one  without  the
other. In this way, you will understand
more than you technically know.
The  second  part  of  the  book  will
directly  address  Italian  syntax  and
vocabulary  with  a  review  of  the
grammar  rules,  a  broad  look  at  some
common  expressions,  and  several
exercises  with  which  to  practice  your
skills  as  they  develop.  Answers  to  the
practice  questions  can  be  found  in  the
back of the book.
My  target  group  for  this  book  is
anyone  who  ranges  from  an  absolute
beginner  to  a  lower  intermediate.  The
further  along  you  get  in  your  language
skills,  the  less  useful  studying
becomes.  Practical  usage  will  then
become  your  primary  tool.  Once  youve
reached  an  advanced  level,  you  really
must  go  live  in  Italy  to  progress  further
theres  just  no  way  around  it.
However  for  those  of  you  who  are  just
starting  out  on  this  journey  or  for  those
who  know  a  bit  of  Italian  but  not  the
grammar  rules  or  the  historical/cultural
context, then this is the book for you.
OK,  enough  introductions,  lets  go!
Andiamo!
1. HISTORY OF
THE ITALIAN
LANGUAGE
The  Italian  language  is  a  member  of  the
Romance group of the Italic subfamily of
the  Indo-European  family  of  languages.
It  is  the  predominately  spoken  language
of  the  Italian  Republic,  of  course.  But  it
is  also  spoken  in  southern  Switzerland,
San  Marino,  Vatican  City,  and  by
minority  populations  in  Malta,  Monaco,
Croatia,  Slovenia,  France,  Libya,
Eritrea, and Somalia.
Italian  is  the  direct  offspring  of  the
Latin  that  was  spoken  by  the  ancient
Romans  and  forced  upon  the  peoples
under  their  controlconsequently  the
wide  diffusion  of  Romance  languages
throughout  Europe.  Modern  Italian
preserves  a  closer  resemblance  to  Latin
than  all  the  other  Romance  languages.
Thats  not  to  say  that  theyre
interchangeable,  but  the  similarities  are
definitely  noticeable.  If  you  learned
some Latin in school or church, then you
have  a  head  start  on  most  people.
Although  bear  in  mind  that  the
pronunciation  of  Latin  taught  in  Italian
schools is not the same as what is taught
in  English-speaking  schools.  Nobody
really  knows  for  sure  how  those  ancient
Romans  pronounced  their  words
anyway.  Thats  one  reason  its  called  a
dead language.
During  the  evolutionary  period  of  the
Italian  language,  many  dialects  sprang
up.  The  assortment  of  these  dialects  and
their  individual  claims  by  their  native
speakers  as  the  true  spoken  Italian
presented  much  difficulty  in  defining  a
universally  accepted  form  of  both
spoken and written  Italian.  This affected
the  cultural  and  political  unity  of  the
peninsula  of  Italy  throughout  its  history,
and  even  has  an  impact  today.  We  will
expand  on  this  topic  more  fully  in  the
next chapter.
Some  of  the  earliest  popular
documents,  which  were  produced  in
the10th  century,  were  written  in  Vulgar
(Italian)  rather  than  Latin.  During  the
next  three  centuries,  Italian  writers
wrote  in  their  native  dialects,  which
resulted  in  the  development  of  several
competing regional schools of literature.
The  year  1230  marked  the  beginning  of
the  Sicilian  School  and  of  a  literature
showing  more  uniform  traits.  Its
importance  lies  more  in  the  language  (a
move towards a standard Italian) than its
subjecta  love  sonnet  style,  partly
modeled  on  the  Provenal  poetry
imported  to  southern  Italy  by  the
Normans  and  the  Svevi  under  Frederick
II of Sicily.
It  was  in  the  14th  century  that  the
Tuscan  dialect  became  more
predominant.  This could be due, at least
in part, to the central position of Tuscany
in  Italy  as  well  as  the  aggressive
commerce in the city of Florence, which
became a sort of crossroads for business
in  Europe.  The  Medici family founded a
bank  that  was  the  largest  in  Europe
during  the  15th  century.  They,  in  no
small  part,  helped  finance  the
Renaissance that was flourishing in their
city  at  this  time,  contributing  great  sums
of money for the support of the arts.
The  Tuscan  dialect  deviated  very
little  in  the  formation  of  words  and  the
sound of words from the classical Latin.
Because  of  this,  it  most  closely
harmonized  with  the  Italian  traditions  in
the  Latin culture.  Most of all,  Florentine
culture produced the three literary giants
who best summarized Italian thought and
artistic  expression  of  the  late  Middle
Ages  and  early  Renaissance.  These
writers  were  of  course  Dante,  Petrarca,
and Boccaccio.
The  attempt  to  establish  a  unified
norm  for  the  Italian  language  occupied
writers  of  all  dialects.  During  the  15th
and  16th  centuries,  the  grammar
specialists  of  the  time  tried  putting  their
heads together to decide upon a standard
for  the  pronunciation,  grammar,  and
vocabulary  of  the  14th  century  Tuscan,
which was at the time the status quo of a
central  and  classical  Italian  speech.
Eventually this meeting of the minds was
broadened  to  include  the  organic
changes,  which  are  inevitable  in  a
living, evolving tongue.
In  1525,  Pietro  Bembo,  a  Venetian,
set  out  his  proposals  for  a  standardized
language  and  style.  His  models  were
Petrarca  for  poetry  and  Boccaccio  for
prose, and the result became the modern
classic standard. Therefore, the language
of  Italian  literature  was  modeled  after
the Italian spoken in Florence in the 15th
century.
The  dictionaries  and  the  publications
of  the Accademia  della  Crusca,  which
was  created  in  1583,  were  accepted  by
Italians  as  the  authority  in  all  matters  of
Italian  language;  a  melding  of  classical
purism  (Latin  and  later  vulgar  Italian)
and  living  Tuscan  usage  was
successfully  achieved.  During  the  17th
century, the most important literary event
did not take place in Florence, however.
It  was  delivered  by  the  Milanese  writer
Alessandro Manzoni.
Wi t h I  Promessi  Sposi,  Manzoni
wrote  a  novel  that  had  some  very
specific  socio-political  goals  in  mind.
First  published  in  1827,  it  has  been
called  the  most  famous  and  widely  read
novel  of  the  Italian  language  (final
version  published  in  1842).  The
relatively  recent  French  revolution  was
still  fresh  in  everyones  memory  and
Manzoni,  like  so  many  other  Europeans,
looked  to  it  for  inspiration  for  changing
his  own  country.  But  Italy  was
fragmented  during  this  time  and
unification  still  seemed  like  a  daunting
task.  So  he  wanted  to  compose  a  work
that  would  unite  Italians  in  many  ways
and  across  various  social,  religious,
economic, and cultural differences.
However, one of the biggest obstacles
that  he  had  to  overcome  was  the
diversity  of  language  throughout  the
Italian  peninsula.  Even  in  Manzonis
time,  the  language  of  Dante  was
considered the idealbut not very many
people outside of Tuscany spoke it.
Manzoni  himself,  being  from  Milan,
did  not  speak  the  Tuscan  dialect
perfectly.  After  writing  his  original
draft,  called Fermo  e  Lucia,  he  decided
to  tuscanize  it  by  going  through  the
entire  manuscript  and  converting  many
of the words into  Tuscanincluding the
name  of  the  protagonist  who  went  from
the  Milanese  name  Fermo,  to  the  more
Tuscan-sounding  Renzo.  The  overall
result,  however,  was  awkward  and  it
sounded forced and unnatural. Therefore
he  felt  that  he  needed  to  sciacquare  i
panni  in Arno;  to  wash  his  clothes  (his
language) in the Arno riveror in other
words,  to  actually  acquire  the  Tuscan
dialect himself by living in Florence and
hearing it spoken in the streets every day
before  completing  the  final  draft  of I
Promesi Sposi which we have today.
Finally  in  the  19th  century,  the
language  spoken  by  educated  Tuscans
spread  and  eventually  became  the
language  of  the  new  nation  of  Italy.  In
1861,  the  unification  of  Italy  had  a
dramatic  effect  on  the  political  scene  as
well  as  the  social,  economic,  and
cultural  transformation.  But  unification
was  notand  is  still  noteasy.  In  the
words  of  Massimo  dAzeglio,  L'Italia
  fatta.  Restano  da  fare  gli  Italiani.
("We  have  made  Italy.  Now  we  must
make Italians.")
Because  of  mandatory  schooling,  the
number of people with the ability to read
increased  during  the  post-war  era  of
prosperity  and  many  Italians  added  the
national  language  to  go  along  with  their
native dialect. Even today one could say
that  most  Italians  are  raised  bilingual.
As  recent  as  two  generations  ago,
Standard  Italian  was  still  a second
language  for  many  people  (if  they  spoke
it  at  all),  although  the  trend  has  since
reversed.  A  greater  concern  for  the
future  is  that  many  of  the  more  obscure
dialects  will  be  lost  in  subsequent
generations. 
2. DIALECTS OF
THE ITALIAN
LANGUAGE
In  English,  when  we  mention  the  word
dialects,  what  we  are  really  referring
to  are  regional  accents  with  a  few  very
minor  variations  in  vocabulary.  In
Italian,  however,  dialetti  are  actually
separate  languages,  which  contain  very
different  vocabulary,  vastly  different
accents,  and  even  different  grammar
rules.  Even  today  its  not  uncommon  in
some  areas  of  Italy  to  find  that  people
living in neighboring villages only 10-15
miles  apart  cannot  easily  communicate
with  each  other  due  to  language
differences.  Compare  that  to  the  United
States  where  someone  from  Washington
D.C.  and  someone  from  Seattle,
Washington  (2,800  miles  apart!)  speak
the exact same language. 
These  various  languages  and  dialects
have  evolved  over  centuries  and  have
largely  remained  distinct  from  the
standard  Italian.  This  has  occurred  for
several  reasons,  both  intentional  and
unintentional.  For  example,  up  until  a
generation  or  two  ago,  the  ability  to
travel  around  the  country  was  limited.
There  was  no  radio  or  TV  (or  Internet)
until  the  twentieth  century.  And  there
were  deliberate  attempts  to  maintain
cultural  heritage  and  independence,
which  still  exist  today.  This  sort  of
hometown  pride  is  referred  to  as
campanilismo,  which  literally  translates
to  the  loyalty  towards  the  sight  and
sound of ones bell tower, the campanile
that rises in the main square of a town.
The  dialects  have  many  distinct
qualities  that  distinguish  them  from  one
another.  Just  as  an  example,  the
Neapolitan  dialect  might  be  the  most
widely  known  because  of  its  use  in
popular folk songs. Ever heard O Sole
Mio?  The  speakers  of  this  dialect  clip
the  articles  to  single  vowels.  In
Romanesco, the letter r often replaces
the  letter  l,  so  instead  of  pronouncing
the  word  volta  (meaning  a  turn,  or
once), they would pronounce the word
as vorta.
There  are many  regional  dialects
spoken  in  Italy.  The  major  dialects  of
Italian  include  toscano,  abruzzese,
pugliese,  umbro,  laziale,  marchigiano
centrale,  emiliano-romagnolo,  friulano,
ligure,  lombardo,  napoletano,
piemontese,  romanesco,  sardo,  siciliano
and  veneziano.  But  even  within  these
regional  dialects  there  are  local
variations  which  at  times  can  be  quite
significant.
Ive  heard  it  said  that  the  ideal
modern  Italian  would  be  the  Tuscan
dialect spoken with a Roman accent. Im
not sure if thats true, but what it tells us
is that these two dialects that come from
Central Italy, Tuscan and Roman, are the
closest  to  standard  Italian.
Paradoxically, this can actually make the
Tuscans  and  the  Romans  harder  to
understand  than  people  from  either  the
North  or  South.  In  the  Veneto  or  in
Sicily,  for  example,  the  dialects  are  so
completely  different  from  Standard
Italian  that  the  speaker  must  make  the
conscious choice to use one or the other.
On  the  other  hand,  people  from  Tuscany
or Rome often mix their dialect into their
Italian since they are so closely related.
Dont  worry  about  all  of  this  too
much. While fascinating to consider, you
wont  likely  need  to  learn  any  of  these
dialects.  Indeed,  dialects  are  generally
only  used  among  close  friends  and
family,  while  people  tend  to  speak
standard  Italian  in  more  formal
situations and certainly at work. As  Ive
mentioned,  most  Italians  these  days  are
bilingual, and the  Standard  Italian that
you  will  learn  is  ideal  for
communicating throughout the country.
Still,  it  is  interesting  to  know  about
the  dialects  and  good  to  keep  in  mind.
Once  in  a  while,  I  cant  help  smiling
when  I  hear  someone  in  Rome  tell  me,
Aho,  ab  bbello!Nnamo  a  magna,  in
Romanesco  instead  of Ciao!  Andiamo  a
mangiare,  which  would  be  the  same
phrase (Hey! Lets go eat!) in Italian.
3. OUR
LANGUAGE
EXCHANGE
WITH ITALY
Many Italian words have made their way
into  English  over  the  course  of  several
centuries,  and  so  you  will  be  happy  to
know  that  you  already  are  using  quite  a
bit  of  Italian.  If  you  are  a  musician,  you
will  be  familiar  with  the  terms  such  as
bel  canto,  cello,  mezzosoprano,
pianoforte,  and  solo.  Structural  design
has borrowed words like cupola, loggia,
and stanza. Of course then there is Italian
foods  such  as  ravioli,  mozzarella,
lasagna,  vermicelli,  or  porcini.  During
the  course  of  our  everyday  lives,  Italian
words such as paparazzi, graffiti, mafia,
and ghetto are used frequently. So as you
can  see,  your  own  vocabulary  already
consists of several Italian words!
Because  of  the  growing  influence  of
American culture through the media, this
has become a two-way street.  There are
many  English  words  that  have  been
directly  adopted  by  the  Italians  without
translating  them.  Some  of  these  words
are  club,  flirt,  bar,  shopping,  spray,  and
style.  Terms  relating  to  business  and
technology  are  particularly  common,
such  as  meeting,  staff,  marketing,
computer, mouse, and fax. Or sometimes
they  take  an  English  word  and  make  it
Italian  by  adding  an  Italian  suffix.  For
example,  the  verb,  to  download
should  be  translated  as  scaricare,  but
instead  youll  often  hear  an  Italian  say,
downloadare.  When  visiting  Italy,  it
may  seem  like  you  hear  more  English
spoken  than  Italian,  especially  in  the
cities  where  tourism  is  heavy,  such  as
Florence, Rome and Venice.
Politicians  and  academics  have  made
a  series  of  efforts  to  defend  the  Italian
language against this foreign invasion. A
campaign  against  English  phrases  and
grammar  has  been  launched  by  some
members  of  Parliament  because  many
feel  that  the  influx  of  the  English
language  and  culture  is  threatening  to
diminish  the  importance  of  the  Italian
language,  and  therefore  the  culture.
(Benito  Mussolini  was  himself  a
champion  of  this  cause.)  Not  long  ago
Italian  officials  vowed  to  clarify  the
language  used  by  the  state  to
communicate  with  its  citizens  by
declaring  war  on  foreign  words.  Thats
not  likely  to  happen,  of  course,  but  it
underscores  the  importance  of  this
battle.
However,  we  should  also  point  out
that  there  are  many  words  that  Italian
and  English  already  share  due  to
common  etymology  or  root  word  origin.
These  are  referred  to  as  cognates,  or
words  that  look  similar  and  have  nearly
identical  meanings.  (This  term  derives
from  the  Latin cognatus,  meaning  blood
relative.)  The  list  of  cognates  is  long,
and being aware of them can give you an
initial  jump  start  in  learning  Italian.  A
few  examples  of  these  are  as  follows:
farmaciap ha r ma c y; intelligente
i n t e l l i g e n t ; necessarionecessary;
dividereto divide; studiareto study;
and  so  on.  Learning  these  can  give  a
huge  boost  to  your  vocabulary.  Ill  list
some more in a subsequent chapter.
Furthermore,  there  are  letter
groupings  that  can  help  you  decipher
many  words.  For  example,  the  English
suffix, tion becomes,zione in Italian,
such as station, stazione. Or the English,
ly  translates  as,  mente.  (e.g.
probably  = probabilmente).  Again,  a
longer  list  of  these  will  be  provided
later.
Then there are also the false cognates,
which  are  sometimes  referred  to  as
false  friends.  We  dont  want  to
confuse  ourselves  by  discussing  these
now,  but  we  will  take  up  this  topic  in  a
later  chapter.  For  now,  lets  keep  things
straight  forward  and  focus  on  the
similarities.
 
4. SOME INITIAL
THOUGHTS
ABOUT
LEARNING
ITALIAN
A common opinion is that Italian is more
difficult  to  learn  than  English.  Well,
sorry to tell you, but its trueat least in
the  very  beginning.  The  learning  curve
for English as a second language is much
quicker than  learning  Italian  as  an  adult.
But  so  what?  When  you  were  a  child
learning  English,  you  didnt  know
whether  it  was  easy  or  difficult,  and
therefore  you  just  didnt  think  about  it.
When  learning  Italian,  remember  that
everyone was a beginner at some time in
their  life.  It  also  helps  to  keep  in  mind
that  making  mistakes  is  how  one  learns
how to do it right (eventually). Dont be
afraid to open your mouth and embarrass
yourself!
You may think you will not be able to
roll  your  rs,  but  the  fact  is  that  many
Italians  cannot  roll  their  rs  either.  In
Italy,  what  is  known  as  the  soft  r
(erremoscia) is in many cases a result of
a  regional  accent  or  dialect.  It  is  also
traditionally  associated  with  the  speech
of  the  upper  class.  The  Italians  from  the
north of Italy, close to the French border,
are  famous  for  this  type  of  speech
variation  because  of  the  influence  of  the
French language on the local dialect. On
the  other  hand,  the  rolling  r  is  often
exaggerated in the south.
If  you  want  to  learn  to  roll  your  rs,
you should try placing your tongue on the
roof of your mouth, close to the front and
trill  your  tongue.  If  that  doesnt  work,
then  pretend  you  are  revving  up  a  car
motor  or  repeat  the  following  English
words a several times; ladder, or butter.
Taking  classes  at  a  language  school
isnt a bad idea if you have the time and
money.  But  what  if  you  dont  have  any
language  schools  close  to  your  home?
Thats  OK.  In  this  age  of  the  Internet,  a
school  being  geographically  close  is  no
longer  necessary.  You  can  take  courses
online,  listen  to  an  Italian  audio  course,
or  even  find  an  Italian  pen  (email)  pal.
There  are  many  ways  you  can  practice
your  Italian,  and  the  Internet  can  help
you. Some of the online courses are free,
and  you  study  on  your  own
ti me. Sharetalk  by  Rosetta  Stone  is  a
good  one.  In  the  near  future,  youll  also
be  able  to  find  resources  on  my  site
at: http://talklikeanitalian.com.
If  your  group  of  friends  does  not
speak Italian, there are ways around that,
tooor maybe you just need to get some
new  friends  (kiddingsort  of).  Contact
the  Italian  department  at  your  local
college,  or  call  the  Italian  American
organizations  in  your  town.  They  often
sponsor  wine  tastings  and  other  events
where  participants  can  meet  and  mingle
to  practice  Italian.  You  can  join  your
local  Italian  Language  Meetup  group.
(For  example,  I  belong  to Expats  Living
in  Rome.)  They  organize  Italian
Language  Meetups  as  a  free  gathering  at
local  venues  for  anyone  interested  in
learning,  practicing,  or  teaching  Italian.
Its a great place to practice once youve
got a little bit of conversation under your
belt.
Of  course,  the  fastest  way  to  learn
Italian  is  with  a  total  immersion  course.
By  spending  two  to  four  weeks  at  a
language  school  in  Italy,  you  will
improve your Italian more in that amount
of time than in a full year of high school
or college Italian. The mornings (9:00 to
1:00) are usually devoted to the classes,
but in the afternoon you are at leisure to
visit  the  churches,  museums,  and  other
sites.  No,  its  not  cheap,  but  definitely
worth  the  experience  if  you  have  the
time and money. If not, well, thats what
this book is for!
If  you  are  only  planning  a  short  visit
to  Italy,  then  you  will  need  to  know  the
Italian survival phrases, such as Where
is  the  bathroom?  or  No,  I  dont  want
to  buy  a  salami  from  your  brother.
These  types  of  helpful  phrases  will  be
covered in the second part of this book.
One  final  thought  on  learning  Italian
(or  any  language)  in  general:  use  a
shotgun approach. In other words, mix
it  up.  Watch  Italian  movies,  listen  to
Italian  music,  buy  a  dual  language  book
or  parallel-text  version  (English  on  one
page,  the  Italian  translation  on  the
opposing  page).  Several  cable
companies  broadcast  Italian
programming  on  RAI  International.
There  are  also  many  Italian  radio
stations  accessible  from  the  Internet;
Virgin  Radio,  for  example.  Whatever  it
takes. The point is, dont rely on just one
type of input to learn the languagetry a
bit of everything.
Buon divertimento!
5. A FEW HINTS
TO GET
STARTED
Later  in  the  book  we  will  review  the
grammar:  indefinite  articles,  direct
object  pronouns,  prepositions,  verb
conjugations,  etc. (This  might  be  a  good
time  to  quickly  review  your  English
grammar  to  get  reacquainted  with  the
terms.)  But  the  one  thing  that  we  cant
really  do  in  a  book  is  practice  the
sounds.  However,  there  is  some  good
news on this front: in Italian, basically it
is  What  you  see  is  what  you  hear.
Italian  is  a  phonetic  language  and  most
words  are  pronounced  just  as  they  are
written.
When  you  see  an  Italian  speaking
native  open  his  mouth  wide,  it  isnt
(always)  to  shout  as  much  as  it  is  to
properly  pronounce  the  big,  round
vowels. An example (if you want to try),
is  when  you  pronounce  the  letter  a,
you  open  your  mouth  wide  and  say
ahhhhh.
By remembering the phrase what you
see  is  what  you  hear,  you  will  have  no
trouble  spelling  and  pronouncing  the
Italian  words.  Knowing  what  they  mean
and  how  to  use  them  is  another  matter.
But  at  least  pronunciation  is  one  thing
that  will  create  minimal  obstacles  for
you  as  you learn  this  beautiful  language.
Ill  go  deeper  into  this  topic  in  the
following chapters about phonetics.
Because  the  endings  of  conjugated
verb  forms  indicate  person  and  number,
Italian  subject  pronouns  can  be  left  out,
and  in  fact  they  should  be,  unless  they
are needed to clarify, or when they have
been  modified  by  the  word  also,  or
anche,  or  when  there  is  an  emphasis
or a contrast needed. If you are starting a
first-person  comment  with  io,  such  as
I study or I walk, it sounds as though
you  are  constantly  calling  attention  to
yourself, so in most cases the io is left
off.
Remember  to  slow  down.  Being  fast
only  counts  when  youre  driving  a
Ferrari; fast does not make you fluent in
the  language.  In  fact,  it  may  make  things
worse.  Many  of  us  native  English
speakers  are  notorious  for  slurring  our
words  together.  When  speaking  in
Italian,  it  is  better  to  allow  the  Italian
vowels  and  consonants  to  maintain  their
particular,  unchanging  sound.  Just  relax
and take a deep breathe so you can enjoy
the  music  of  the  language  at  a  leisurely
pace.  Youre  in  Italy  (at  least  in  your
mind), so whats the hurry?
When  it  comes  to  adjectives,  you  can
only  say  molto  bene  so  many  times
before  you  start  becoming  bored  with
yourself. You can learn alternative ways
to  express  yourself  by  including  the  use
of  prefixes,  such  as  stra,  ipo,  iper,  and
super;  and  suffixes,  such  as one,  ino,
etto,  ello,  and accio.  You  will  quickly
increase  your  vocabulary  by  doing  so.
For example, fratello (brother) becomes
fratellino  (little  brother)  with  the
addition  of  the  suffix.  Well  go  over
more of these prefixes and suffixes later
while learning about adjectives.
About  the  courteous  form  of  address
in  Italian:  there  are  four  ways  of  saying
you  in  Italian, tu,  voi,  Lei,  and Loro.
Tu,  for  one  person,  and  voi,  for  two  or
more  people,  are  the  forms  only  used
with family members, children and close
friends.  When  speaking  to  an  Italian,
they  may  ask  Possiamo  darci  del  tu?
which  means  May  we  switch  to  the tu
form?  after  a  relationship  has
progressed.  This  is  the  sign  that  you  are
now  able  to  use  the  more  friendly
form,  tu,  instead  of  the  formal Lei.
Again, well have a chapter dedicated to
this topic, as well.
Err,  umm,  ah,  like,  you  know,  are
conversation  fillers,  which  make  you
sound  like  a  teenager.  One  remedy  for
this is to practice interjections, sentence
starters,  and  additional  useful  phrases,
which  will  help  get  your  tongue  moving
and  on  the  right  track. Allora  (So  then),
Quindi  (Therefore),  etc.  are  common
ones.
By  the  way,  talking  loudly  does  not
make you more easily understood, it just
makes  you  loud.  Many  people  have  a
bad  habit  of  almost  screaming  when
asked  to  repeat  themselves,  or  else
attempting  to  add  an  Italian  accent  to
their  English.  But  dont  shout  at  them,
they can probably hear just fine.
On  the  other  hand,  there  might  be
times  when  no  matter  how  well  you  say
something  in  Italian,  it  may  still  be
difficult for even a linguist to interpret. It
could  be  what  you  are  saying  and  not
how you are saying it that is the problem.
The  cultural  differences  become
increasingly  apparent  when  speaking  a
foreign  language.  If  you  are  sure  that
what  you  are  saying  is  grammatically
correct and you are still receiving blank
stares,  you  might  try  a  different  phrase.
A common theme that Ill repeat often is
that  translating  doesnt  always  work.
Well  go  over  some  idiomatic
expressions in a later chapter.
6. INTRO TO
PHONOLOGY
AND THE
ALPHABET
Phonology, according to Marian Nespor,
an Italian linguist and author of the book
Fonologia,  is  the  part  of  grammar  that
deals  with  the  sounds  made  in  natural
languages  for  communicating  meaning.
Basically  what  that  boils  down  to  is  the
study  of  the meanings  of  the  sounds  we
make as we speak.
An important fact we must make clear
is  that  theres  a  difference  between
phonology  and  phonetics.  Phonetics
analyzes  all  sound  coming  from  human
speech;  the  meaning  and  the  language
doesnt  really  matter  in  this  discipline.
In  other  words,  phonology  is  the
musical  side  of  languages.  Phonetics
may  study  how  the  letter  T  is
produced  and  how  it  sounds  to  the
listener,  while  phonology  analyzes  how
the  words  fa  (he/she  does)  and  va
(he/she  goes)  have  different  meanings,
even  though  there  is  only  one  differing
sound.  Put  another  way,  phonology
considers  the  sound  and  studies  it  in  its
context.  Patterns  are  sought  by
determining  which  sounds  contain
meaning,  and  then  it  explains  how  these
sounds  are  understood  by  a  native
speaker.
When  you  are  listening  to  a  native
speaker of  Italian, notice the variance in
how  the  rhythm  of  the  language  is
expressed  as  opposed  to  the  rhythm  of
English. There is a noticeable difference
between  the  two  regarding  emphasized
syllables  and  where  accents  are  placed,
both  within  words  and  within  phrases.
Phonological  investigations  have  been
conducted  by  linguists  to  study  the
various  rhythmic  patterns  of  languages.
With  the  use  of  computer  programs,  the
linguists  replaced  all  the  consonants
with  the  letter  s  and  all  the  vowels
were  replaced  with  the  letter  a.  The
end  results  showed  how  each  language
differs  by  only  its  musicality,  taking  the
meaning  of  the  words  out  of  the
equation.  Interesting,  no?  But  what  does
it  tell  us?  It  tells  us  that  even  if  our
vocabulary,  grammar,  and  pronunciation
are perfect, if the music is off, then we
can still be misunderstood.
So these more subtle barrierswhich
are not so easily spotted as grammar and
vocabularyrelate  to  inflection,
intonation,  and  knowing  where  to  place
the  correct  stress.  They  are  the
musical  aspects  of  the  language.  Its
one  of  the  things  that  people  like  most
about  Italian,  so  its  important  to
understand  where  this  comes  from.
Phonology  is  the  discipline  that  helps
point  out  these  less  obvious  keys  to
fluency, and they are the basis on which
other  aspects  of  linguistics  can  begin
their contributions.
In  sum,  phonology  is  a  wide  ranging
subject, which includes other disciplines
with  complicated  names  such  as
assimilation,  epenthesis,
psycholinguistics,  and  phonotactics.
Lets  stop  here  and  not  analyze  it  any
further; to do so might spoil some of the
magic.  It  is,  however,  through  the
understanding  of  esoteric  puzzles  like
these  that  you  can  begin  to  feel  what
its  like  to  really  speak  Italian,  and  not
merely  translate  words  and  phrases  like
a computer program.
LALFABETO
The  Italian  alphabet  (l'alfabeto)
contains twentyone letters:
Letters / Pronunciation of the letters:
a = a (like in alpha)
b = bi
c = ci
d = di
e = e (like in echo)
f = effe
g = gi
h = acca
i = i (like in india)
l = elle
m = emme
n = enne
o = o (like in oscar)
p = pi
q = cu
r = erre
s = esse
t = ti
u = u (like in uniform)
v = vi
z = zeta
The following letters do not belong to
the Italian alphabet and are never used in
the  spelling,  unless  the  word  is
borrowed from a foreign language:
J = i lunga
K = cappa
W = doppia vi
X = ics
Y = ipsilon
 
7. ITALIAN
VOWELS
The  correct  pronunciation  in  Italian  can
be difficult for some learners in the very
beginning.  But  at  least  it  is  very
standardized and stays consistent (unlike
English).  Once  the  basic  rules  are
understood, it is actually quite simple to
pronounce  each  word  correctly.  Italian
grammar  is  difficult,  but  the
pronunciation  is  not;  the  words  are
always  spoken  just  as  they  are  written.
Perhaps  this  explains  why  youd  never
see a Spelling Bee in Italy!
Lets  look  one  more  time  at  how  to
pronounce the Italian vowels, because in
Italian,  the  vowels  are  always  spoken
clearly and distinctlyunlike in  English
where  we  tend  to  slop  everything
together.
A  sounds like a in father
E    has  two  sounds:  short  vowel  like
e in pen and the long vowel similar to ai
in fair
I  sounds like ea in tea.
O  has two sounds: like o in cozy or
similar of o in cost
U  sounds like u in rude.
Italian vowels are always spoken in a
sharp,  clear  fashion;  they  should  never
be  garbled  or  pronounced  weakly.
Vowels  always  keep  their  value  in
diphthongsin other words, each vowel
retains  its  own  sound  even  when
coupled  with  another  vowel.  For
example, the Italian word for airplane is
aereo. An English speaker might try to
pronounce  it  air-ee-oh,  but  in  fact  it
should be, ah-er-eh-oh.
Even  though  Italian  and  English  use
the  same  Latin  alphabet,  the  sounds  of
the  letters  are  often  (but  not  always)
different between the two languages. Ill
repeat  it  one  last  time  for  emphasis:
Italian  is  a  phonetic  language.  This
means that it is spoken exactly the way it
is written without exception. I guess Ive
made my point on that.
 
8. ITALIAN
CONSONANTS
Much  like  the  vowels,  the  sound  that
each  consonant  makes  remains
consistent,  so  once  the  rules  are
understood, it is simple to pronounce the
words  correctly.  Here  are  the  step  by
step  instructions  on  the  way  the
consonants are pronounced in Italian.
The consonants B, F, M, N, and V are
pronounced  exactly  as  they  are  in
English.
C:  Before a,  o,  u  and  before
consonants  has  a  sound  similar  to  the
English k;  this  is  called  a hard  sound;
before  e  and  i  it  has  a  sound  similar  to
the  English ch  as  in church.  This  is
called a soft sound.
G:  Before a,  o,  u  and  before
consonants  has  a  sound  like  the g  in
good (hard);  before e  and i  like  the g in
general (soft).
So what happens if we need to make a
hard  sound  with  either  letter  preceding
an  e  or  i?  In  those  cases  we  insert
an h in between:
CHi e s a      CHerubino  (ker-oo-bee-
no)
GHiotto     GHepardo (geh-par-doh)
Instead, the soft sound is produced by
inserting  and  i  when  between  c  or
g  and  preceding  the  vowels  a,  o,
or u.
Ciao
Giappone
Lets  have  a  look  at  the  groups GL
a n d GN.  The  first  is  pronounced
similarly  to  the  double  L  syllable  in  the
word  millionaire  in  English,  or  it
could  be  phonetically  better  written  as
yi;  the  latter  is  read  like  the  Spanish
 with tilde.
Coniglio
Campagna
D  is  much  sharper  in  Italian  than  it  is
in English; with the tongue near the tip of
the upper teeth but with no aspiration.
H  is  silent  in  Italian.  In  Italy,
elementary  school  children  are  taught
that  the  h  is  the  mute  little  letter  (la
letterina  muta).  This  means  that  this
letter has  no  sound  of  its  own.  When
found  at  the  beginning  of  a  word,  it  is
totally silent. Why do they use it? one
might  ask.  Its  mainly  to  remove  any
ambiguity. For example ha is a form of
the  verb  to  have,  for  the  third  person,
present tense, meaning, he/she has. But
a  is  a  preposition  and  means  to.
Although ha and a sound exactly the
same,  they  must  be  spelled  differently
according  to  their  meaning.  (And  by  the
way,  the  sound  for  a  laugh,  in  Italian,  is
spelled  Ah,  ah  and  not  Ha,  ha,  for
the same reason.)
The  L  sounds  like  it  does  in  English
except  with  a  sharper  tone  and  more
forward in the mouth.
P  sounds  as  it  does  in  English,  but
without the aspiration.
Qu  sounds  as  it  does  in  English  like
in the word quest.
R is very different from the English; it
is pronounced with one flip of the tongue
against the gums of the upper teeth.  This
will make the trill sound of the r.
S  might  sound  either  like  the  s  in  the
English  word  rose  (almost  like  a  z),  or
like the s in the English word vase.
T is pretty much like the T in English,
but  with  no  escaping  of  breath  to  go
along with it.
Z can be voiced, like ds in beds, or it
can be voiceless, like ts in bets.
All  Italian  consonants  have  a
corresponding  double  consonant,  whose
pronunciation  is  similar  to,  but  not
exactly  like,  the  single  consonant.  With
the  double  consonant,  there  is  an  ever-
so-slight  pause  between  the  identical
letters, which is often missed by the non-
native  speaker.  The  mispronunciation  of
the  double  consonants  can  result  in
miscommunication and is one of the most
common pronunciation mistakes made by
English  speaking  learners  of  Italian.
Well  look  at  this  phenomenon  a  little
deeper  later  with  some  specific
examples.
9. PRONOUNCING
ITALIAN WORDS
If you enjoy listening to the sounds of the
Italian  languageas  in  the  opera  or
listening to the voices of the  Italian film
starsthen  you  will  love  learning  to
speak Italian for yourself. Seriously, its
a  thrill  when  these  sounds  come  from
your  own  voice.  Lets  look  at  few  more
ways to improve your pronunciation.
Most Italian words are stressed on the
next  to  the  last  syllable,  whether  its  a
long word or a short word. For example:
Por-to-FIN-o  (a  city  in  the  Liguria
region);  al-BER-go  (hotel);  ca-VAL-lo
(horse).  Then it stands to reason that the
first  syllable  is  usually  stressed  in  two
syllable  words.  For  example:  ME-la
(apple),  or  PRON-to  (ready).  There  are
exceptions,  but  this  rule  will  serve  you
about 95% of the time.
When  the  final  e  is  omitted  from  a
word,  as  it  sometimes  happens  with
some of the masculine titles, and they are
immediately  followed  by  the  proper
name,  the  position  of  the  stress  remains
the same.
Keep  in  mind  with  the  above  rule,
dotTOre    doctor  becomes  dottTOR
Nardi  Doctor Nardi; and profesSOre 
professor  becomes  ProfesSOR  Pace  
Professor Pace.
If  the  last  vowel  in  a  word  is  to  be
stressed,  there  will  be  an  accent  over
that  vowel.  For  example:  citt  (city),
caff  (coffee),  or  luned  (Monday).
When  this  occurs,  the  words  do  NOT
change  in  their  plural  forms.  Example:
una (one, 1) citt; due (two, 2) citt.
It  is  important  to  remember  that  open
e  and  o  occur  only  when  they  occur  in
stressed  syllables.  But  dont  forget  that
the  words  e  and    are  different
words  with  different  meanings  as  well
as different pronunciations.  The e is a
long,  open  e  which  means  and;  while
 is a short, closed e and means is.
The  written  accent  is  used  with  some
words as a way to distinguish them from
others  that  have  the  same  spelling,  but
the words have a different meaning, as in
the  example  above. Another  example  is,
casino  means  a  big  mess,  while
casin  is  a  place  to  play  cards  or
roulette.  Notice  the  written  accent  over
the  o  in  the  second  case.  But  if  this
werent  difficult  enough,  this
phenomenon sometimes happens without
the  benefit  of  a  written  clue  (the  5%
exception  that  I  mentioned  earlier).  For
example  leggere  means  to  read
when  the  accent  falls  on  the  first
syllable, and it means light (not heavy;
fem.  plur.)  when  it  falls  on  the  second
syllable. Uh-oh.
Dont worry about this too much. As I
say, its the exception rather than the rule
and the more common exceptions will be
used  often  enough  where  they  will  just
become memorized.
 
10. THE
ARTICLES
In  Italian, all nouns have a gender and a
number. This means that everything has a
gender,  including  objects  and  abstracts.
The  definite  article  must  always  match
gender (masculine/feminine) and number
(singular/plural) of the noun.
Articoli  determinativi  (definite
articles):
SINGOLARE PLURALE
FEMMINNILE LA(L') LE
MASCHILE IL I
MASCHILE LO(L') GLI
la  is  the  definite  article  that
corresponds to feminine nouns.
La casa  the house
La scarpa   the shoe
"il"-"lo"  are  the  definite  articles  that
correspond to masculine nouns. 
Il professore   the teacher
Il telefono   the phone
Lo studente   the student
Why  il  professore  but  lo
studente?  Here  are  the  rules  to
determine which article to use.
For singular nouns:
LO:  It is used for all masculine
nouns beginning with s +
consonant (st-, sp-, sc-, sv-), z,
cluster gn, ps, or vowel.
IL:  It is used for all other
masculine nouns starting with a
consonant.
LA:  It is used with all feminine
nouns.
L:  This is the elision of lo or
la, and it is used before
masculine OR feminine nouns
beginning with a vowel.
Examples:
Lo zucchero  the sugar
Il castello  the castle
Lacqua  the water
Lalbero  the tree
For  plural  nouns  the  rules  are  the
same:
GLI: It is used with masculine
nouns starting with vowels, the
consonant z, cluster gn, ps, or
clusters made of s + consonant.
I: It is used with all the other
masculine nouns which do not
belong to the previous case.
LE: It is used before any plural
feminine noun.
Examples:
Gli artisti  the artists
I cavalli  the horses
Le amiche  the friends (fem.)
I ragazzi  the boys
Gli stessi ragazzi  the same
boys
Articoli  indeterminativi
(indeterminate articles):
Masculine  singular:  UN  or  UNO  = A
or ONE
Feminine  singular:  UNA  or  UN  =  A
or ONE
The  Italian  indefinite  article  is  only
used  with  singular  nouns.  It  also
corresponds to the number one. Here are
some  rules  to  understand  how  to  use
these articles:
UNO:  It is used for masculine words
beginning with z, s  + consonant, gn, ps,
BUT not vowel.
UN:  It is used for all other masculine
words,  including  those  starting  with  a
vowel.
UNA:    It  is  used  with  any  feminine
nouns.
UN':    It  is  the  elision  of  una,  used
when feminine nouns start with a vowel.
Examples:
Un treno e una bicicletta  a train and
a bicycle
Uno  stadio  e  unautomobile    a
stadium and a car
Definite  and  Indefinite  Article.
Exercises
Complete  the  following  sentences
choosing the appropriate article.
1. _____ casa  di fronte al mare.
a) il
b) le
c) la
d) lo
2. ___ albero  in fiore.
a) il 
b) la
c) lo
d) l'
3.  ___  vestito  di  Maria    molto
elegante.
a) la
b) lo
c) le
d) il
4. _____ anatre nuotano nello stagno.
a) la
b) il
c) le
d) i
5.  Antonio  mangia  _______  spaghetti
ogni giorno.
a) i
b) le
c) gli
d) la
6. _______ bottiglia  vuota.
a) i
b) le
c) gli
d) la
7. _______ aereo vola su Roma.
a) l
b) le
c) gli
d) la
11. NOUNS AND
ADJECTIVES
In  Italian,  adjectives  are  usually  placed
after a noun, as opposite to  English, and
they must match in gender and number.
 
English: A black cat.
Italiano: Un gatto nero.
The  scheme  that  follows  shows  how
the  last  vowel  of  a  name  or  adjective
changes  depending  on  gender  and
number.
SINGOLARE PLURALE
MASCHILE
GATT - O GATT - I
FEMMINILE
GATT - A GATT - E
There are, of course, exceptions.
Two  for  the  masculine:  nouns  and
adjectives with singular ending in a and
e.
And  one  for  the  feminine:  nouns  and
adjectives with singular ending in e.
SINGOLARE PLURALE
MASCHILE
POET - A POET - I
MASCHILE FULMIN - E
FULMIN -
I
FEMMINILE
MADR - E MADR - I
One  way  to  determine  whether  an
irregular  noun  is  masculine,  feminine,
singular  or  plural  is  by  looking  at  the
article that precedes it. A noun ending in
E  could  be  feminine  plural,  but  also
masculine  or  feminine  singular.  The
article will solve the puzzle for you:
La madre: The mother
Il padre: The father
Le sorelle: The sisters
The  article  la  is  and  can  only  be
feminine  singular;  il  masculine
singular: le feminine plural.
NOTE - phonetic:
Remember  that  nouns  and  adjectives
that  end  in  co  ca  go    ga,  need,  in
their  plural  form  -h-  between  the
consonant  c  or  g  and  the  vowel  of
e or i.
Try  it.  Form  the  plural  of  the
following  nouns  and  adjectives  and
indicate the gender.
AMICA AMICHE
Friend
(girl)
Feminine
MAGO
BIANCA
FRESCO
CUOCO
FIOCCO
Complete  the  following  with  the
correct  form  (masculine,  feminine,
singular or plural) of the adjective given
in  parenthesis  in  its  singular  masculine
form. 
1.  La  pasta    ________________.
 (caldo)
2.  La  madre  di  Luca  
________________.  (simpatico)
3.  Le  farfalle  sono
________________.  (colorato)
4.  La  torta    ________________.
 (buono)
5.  Il  gatto  
________________. (bianco)
6.  Maria  
________________. (magro)
7.  I  bambini  sono
________________. (educato)
8.  Voi  siete
________________. (timido)
9.  L'appartamento  
________________. (moderno)
10.  Lalbero  
________________. (alto)
11.  Gli  studenti  sono
________________. (pigro)
12.  Lo  zaino  
________________. (azzurro)
13.  Gli  psichiatri  sono
________________. (medico)
14.  Luva  
________________. (maturo)
12. NUMBERS,
DAYS, SEASONS
Numeri Cardinali
1  uno,  2  due,  3  tre,  4  quattro,  5
cinque,  6  sei,  7  sette,  8  otto,  9  nove,  10
dieci,  11  undici,  12  dodici,  13  tredici,
14  quattordici,  15  quindici,  16  sedici,
17  diciassette,  18  diciotto,  19
diciannove
20  venti,  21  vent-uno,  22  venti-due,
23 venti-tre
30  trenta,  31  trent-uno,  32  trenta-due,
33 trenta-tre
40  quaranta,  50  cinquanta,  60
sessanta, 70 settanta
80 ottanta, 90 novanta, 100 cento, 101
cento-uno
1000  mille,  10.000  dieci-mila,  20
venti-mila
100,000 cento-mila
1,000,000 un milione
1,000,000,000 un miliardo
Numeri Ordinali
1  primo,  2  secondo,  3  terzo,  4
quarto, 5 quinto, 6 sesto, 7 settimo, 8
ottavo,  9  nono,  10  decimo,  11
undicesimo,  12  dodicesimo,  13
tredicesimo,  14  quattordicesimo,  15
quindicesimo,  16  sedicesimo,  17
diciassettesimo,  18  diciottesimo,  19
diciannovesimo
Then...
20  vent-esimo,  21  ventun-esimo,
22 ventidu-e-simo
30  trent-esimo,  31  trentun-esimo,
32 trentadu-esimo
40 quarantesimo, 50 cinquantesimo,
60 sessantesimo
70 settantesimo, 80 ottantesimo, 90
novantesimo
100 centesimo
Giorni della settimana:
luned,  marted,  mercoled,  gioved,
venerd, sabato, domenica
*Note  that  from  luned  to  venerd  the
word  doesnt  change  in  the  plural,  but
thats not the case for sabato (sabati) and
domenica (domeniche).
Espressioni temporali:
oggi - today
domani -
tomorrow
ieri -
yesterday
pomeriggio -
afternoon
mattina -
morning
sera -
evening
notte - night anno - year
settimana
- week
mese - month
giorno -
day
ora - hour
Mesi dellanno:
gennaio,  febbraio,  marzo,  aprile,
maggio, giugno,
luglio,  agosto,  settembre,  ottobre,
novembre, dicembre
Stagioni:
primavera  (spring),  estate  (summer),
autunno (autumn), inverno (winter)
Note: In Italian, the names for the days
of  the  week,  month,  and  season  begin
with a small letter (unless its at the start
of a sentence).
Also  remember  that  the  date  is
written:  Day/Month/Year.  For  example,
29 giugno 2013 or 29/06/13.
 
Esercizi:
A.  Rispondi  (respond  to  the
question)
Che giorno  oggi?
Che giorno  domani?
Quand il tuo compleanno?
Che stagione ?
Quanti anni hai?
Quando sei nato?
B.  Scrivi  i  seguenti  numeri  (write
out the following numbers)
213 
1,977 
12,865 
524,329 
1,250,326
92,325,424
4,786,755,233
C. Scrivi le seguenti date (write out
the following dates)
04/03/1843 
14/4/1912
25/07/1963 
14/01/1977 
31/08/2013
13. ITALIAN
VERB FORMS
When  studying  Italian  verbs  you  must
avoid  the  temptation  of  making
comparisons to  English.  There are some
major  differences  and  by  trying  to  find
equivalent  substitutions  you  will  only
end up frustrating yourself. There may be
some  similarities  between  the  two
languages,  but  verb  conjugations  are  not
one of them.
The  first  thing  to  remember  is  that
there  are  some  persons  in  Italian  that
we  dont  have  in  English.  For  example,
we  dont  have  the  second  person
formal,  which  in  Italian  is Lei  and
uses the third person singular (he/she/it)
form  of  the  verb,  although  referring  to  a
second  person.  Italian  also  has  a
separate  designation  for  you  plural,
(voi),  which  doesnt  exist  in  English.  In
English,  we  say  you  whether  were
talking to one person or ten.
There  are  three  primary  groups  of
verbs (conjugations) in  Italian.  They are
grouped  according  to  the  ending  of  their
infinitives.  There is the first conjugation
(-are  verbs),  second  conjugation  (-ere
verbs),  and  third  conjugation  (-ire
verbs). ALL Italian verbs fall into one of
these three designations.
The  majority  of  the  Italian  verbs
belong to the first conjugation group and
follow  a  very  consistent  pattern.  Once
you  have  mastered  the  conjugation  of  
are  verbs,  in  essence  you  will  have
learned hundreds (well, the regular ones,
anyway).  The second conjugation -ere
verbs  total  about  one  quarter  of  the
verbs.  Many  of  them  have  an  irregular
structure.  The  final  group  of  verbs  is
those that end in ire and these also have
some  irregular  conjugations,  including
the  isc  syllables  added  to  some  forms
of the verb, which we will look at later.
In Italian there is a difference between
tense  and  mood.  Mood  refers  to  the
attitude  or  intention  of  the  speaker  to
what  he  or she  is  saying.  There  are  four
finite  moods  (modi  finiti)  in  Italian;  the
indicative  indicativo, which is used to
make  statements;  subjunctive  
congiuntivo,  which  is  used  to  express
doubt,  uncertainty,  or  opinion;
conditional   condizionale,  which  is
used to express what would happen in a
certain situation that is hypothetical; and
imperativo    imperative,  which  is  used
to give orders or exhortations.
There  are  also  three  indefinite  moods
in  Italian;  the  forms  do  not  specify  the
person/subject,  such  as  first,  second,  or
third.  They  are  infinitive   infinito,
participle   participio  and  gerund  
gerundio.
Moods  are  divided  into  one  or  more
tenses,  which  tell  the  time  when  the
action of the verb takes place whether it
is present, past or future, of which there
are  several  variations.  We  wont  be
discussing  all  of  these  at  this  beginner
level,  only  the  most  important  which
will  serve  us  effectively  90%  of  the
time.
CONJUGATING
ITALIAN VERBS
There are six different verb forms for all
of  the  Italian  verb  tenses  in  the  four
finite  moods;  each  verb  form
corresponds with each of the six persons
used as the subject.
Singular
First person: io = I
Second person: tu = you
Second  person  (formal):  Lei  =
(no English equivalent)
Third person: lui/lei = he/she/it 
Plural
First person: noi = we
Second  person:  voi  =  you
(plural)
Second  person  (formal):  Loro  =
(no English equivalent)
Third person: loro = they
Learning  all  eight  forms  for  every
verb  could  be  a  daunting  task.
Fortunately  most  Italian  verbs  are
regular,  meaning  they  are  conjugated
using a regular pattern, so you only have
to  learn  one  pattern.  Once  you  have  the
regular  verb  endings  memorized,  the
pattern  can  be  applied  to  other  verbs  of
the same group (conjugation).
You  simply  cant  speak  Italian
without  the  verbs  essere    to  be  and
avere    to  have.  These  two  verbs  are
often  used  as  auxiliary  verbs  (ausiliari)
in  compound  verb  formations,  along
with  idiomatic  expressions,  and  many
other  grammatical  constructions.  You
will want to become the master of these
two  verbs  from  the  very  beginning
because it is a giant step toward learning
Italian.
All  verbs  are  either  transitive  or
intransitive.  The  transitive  are  the  verbs
that  take  a  direct  object,  such  as  in
Jessica  reads  a  book.  (What  does
Jessica,  our  subject,  read?  A  book,
which is our object in this example.)
Intransitive are those verbs that never
take  a  direct  object  Giorgio  walks.
(No object. He can walk someplace, but
h e cant  walk  something.)  Some
verbs  can  be  classified  as  either
transitive  or  intransitive,  depending  on
the context of the sentence.
Italian  verbs,  like  in  English,  have
two  voices.  A  verb  is  considered  to  be
in  the  active  voice  when  the  subject  of
the  sentence  performs  the  action  of  the
verb,  such  as  Marco  ha  preparato  le
valigie   Marco packed the suitcases. A
verb  is  considered  to  be  in  the  passive
voice when the subject is acted on by the
verb,  such  as Le  valigie  sono  state
preparate  da  Marco    The  suitcases
were  prepared  by  Marco.  Only
transitive  verbs  with  a  clear  direct
object  can  be  changed  from  the  active
voice to the passive voice.
We  dont  use  reflexive  verbs  nearly
as  much  in  English  as  they  are  used  in
Italian. But whether you realize it or not,
you  start  every  day  with  reflexive  verbs
(verbi riflessivi). These verbs revert the
action  back  to  the  subject  such  as, Mi
sveglio    I  wake  myself; Ti  alzi    you
get  yourself  up; ci  laviamo    we  wash
ourselves.  In  Italian,  reflexive  pronouns
(i  pronomi  reflessivi :  mi,  ti,  si,  ci,  vi,
si)  are  needed  when  conjugating
reflexive verbs.
Modal Verbs
In  Italian,  there  are  three  very
important  verbs  known  as verbi  servili
o r verbi  modali    modal  verbs.  These
verbs  are potere    to  be  able  to,  can;
volere    to  want; dovere    to  have  to,
must. We will use these words often and
they  should  be  committed  to  memory  as
soon  as  possible.  These  verbs  can  also
take  on  their  given  meaning  and  stand
alone. Functioning to modify the meaning
of other verbs, they canand often do
precede an infinitive, as in this example:
Voglio  mangiare  una  pizza  (I  want  to
eat  a  pizza.)  Mangiare,  and  to  eat
are  the  infinitive  forms  of  the  verbs  in
their respective languages.
To the dismay of students of all levels
and abilities, there is no hard and fast set
of rules governing the grammatical usage
of  prepositions  associated  with  specific
verbs.  They  are  all  unique  and  must  be
memorized.  Furthermore,  they  dont
adhere to their English equivalent verb +
preposition  combinations.  For  example,
in  English  we  say  that  I  think  about/of
you  often,  whereas  in  Italian  it  is
correct to say Penso a te spesso, or I
think to  you  often.  Dont  worry,  after
much  trial  and  error  these  conventions
will eventually be absorbed.
14. SUBJECT
PRONOUNS AND
THE PRESENT
TENSE 
(Pronomi Soggetto e Tempo Presente
Indicativo)
As  weve  mentioned,  a  typical
characteristic  of  Italian  grammar  are  the
conjugations.  All  the  Italian  verbs  are
divided  into  three  main  groups  called
conjugations  depending  on  how  a  verb
ends in its infinitive form.
The first  conjugation  includes  all  the
verbs whose infinite ends in are
Ex. Amare (to love), cantare (to sing),
volare (to fly)
The second  conjugation  includes  all
the verbs whose infinite ends in ere
Ex.  Credere  (to  believe),  vedere  (to
see), scrivere (to write)
The  third  conjugation  includes  all  the
verbs whose infinite ends in ire
Ex.  Sentire  (to  hear  or  to  feel),
dormire  (to  sleep),  capire  (to
understand)
Why  is  it  important  to  know  to  which
conjugation a verb belongs?
Because  in  Italian,  verbs  change  their
endings  according  to  the  subject  that
performs  the  action,  and  the  endings  are
different  depending  on  the  conjugation.
Lets see this more in detail.
In Italian, like in English, there are six
possible subjects to perform an action:
Singular
subjects:
Io - I
Tu -
You
Lui/Lei -
He/She
Plural
subjects:
Noi-
We
Voi -
You
They -
Loro
In  English  we  take  a  verb  in  the
infinitive,  for  example  to  love,  we
drop the to and we use love for each
possible  subject  (I  love,  you  love,  etc.)
with the  only  exception  of  third  singular
person    he,  she  or  it    which  requires
an  additional  s  (he  loves,  she  loves,  it
loves).  Maybe  you  forgot,  but  this  is  a
process  that,  just  like  in  Italian,  its
called  conjugation.  Transforming  a  verb
from  its  infinite  form  into  the
appropriate  form  for  a  given  subject  is
the process of conjugating.
This process in Italian is a little more
diverse.
In  Italian  we  take  a  verb  in  the
infinitive,  for  example  am-are,  we
drop the 
-are  and  we  add  to  am-,  called
stem, a different ending depending on the
subject; as follows:
1. Am-
are
2. Scriv-
ere
3. Dorm-
ire
Io Am - o Sciv - o Dorm - o
Tu Am - I Scriv - i Dorm - i
Lui/Lei Am - a Scriv - e Dorm - e
Noi
Am -
iamo
Scriv -
iamo
Dorm -
iamo
Voi
Am -
ate
Scriv -
ete
Dorm - ite
Loro
Am -
ano
Scriv -
ono
Dorm -
ono
We can see above that the endings are
slightly  different  in  the  three
conjugations.
Having such specific endings for each
given  subject  is  fundamental  in  Italian,
because  in  the  majority  of  cases,  the
subject  in  Italian  is  implied.  In  English
we  are  obliged  to  mention  the  subject
every time before a verb:
I sing; he loves; we sleep.
But in  Italian we dont need to do so.
By  simply  saying,  canto,  ama,
dormiamo, it is enough to tell us who the
subject is.
Were  able  to  understand  that  the
subject  must  be  io  in  the  first  case,
because no other ending is o except the
one  for  the  first  singular  person;  in  the
second  case  must  be  a  third  singular
person,  because  in  no  other  case  we
have  an  ending  in  -a;  in  the  last  case
must be first plural person, -iamo.
 
IL PRESENTE
INDICATIVO 
THE PRESENT
INDICATIVE
TENSE
In Italian, the Present Tense is used in
three cases:
1. For repeated actions:
Ex: Vado a lavoro tutti i giorni
I go to work every day
2 . For  actions  about  to  happen
(English ing):
Ex: Vado a fare la spesa!
Im going grocery shopping!
3 . To  ask  questions  in  the  present,
without  changing  he  structure  of  the
sentence,  but  simply  by  adding  a
question mark at the end:
Ex: Oggi vai al lavorare?
Are  you  going  to  work  today?
(Without  the  question  mark,  the
same  sentence  would  merely  be  a
statement.)
Particularity  of  the  third
conjugation:
Verbs  of  the  third  conjugation  might
require  the  cluster  isc-  between  the
stem and the endings in the 1st, 2nd, 3rd
singular person and 3rd plural person, as
shown:
Verb CAPIRE:
Io cap-isc-o
Tu cap-isc-i
Lui/Lei cap-isc-e
Noi capiamo
Voi capite
Loro cap-isc-ono
Here  is  a  list  of  the  most  common
verbs with this particularity:
Cap-ire  (To  understand),  Costru-ire
(To build), Finire (To finish), Imped-ire
(To  prevent),  Infastid-ire  (To  annoy),
Prefer-ire  (To  prefer),  Spar-ire  (To
disappear), Sped-ire (To send), Trad-ire
(To betray), Un-ire (To put together).
A.  Fill  in  the  gaps  with  the  verb
given  in  its  infinitive  form  in
parenthesis.
1.  A  colazione  (io)
_________________  sempre  i  biscotti
(MANGIARE)
2.  (Tu)  _________________  in  dio?
(CREDERE)
3.  Il  nonno  non  _________________
pi molto bene (SENTIRE)
4.  I  bambini  _________________
molto i dolci (AMARE)
5. (Noi) _________________ un film
stasera? (VEDERE)
6.  Ogni  anno  sulle  strade
_________________  molti  incidenti
collegati  allabuso  di  alcool
(ACCADERE)
7.  _________________  tutti  nello
stesso coro? (CANTARE)
8.  Amanda  _________________
troppo  raramente  alla  mamma
(SCRIVERE)
9.  Marco  _________________
almeno  otto  ore  a  notte  per  prevenire  le
rughe (DORMIRE)
B.Fill  in  the  gaps  with  the  verb
given  in  its  infinitive  form  in
parenthesis.  These  are  only  verbs  of
the  third  conjugations  which  require
the cluster isc-
1.  Parli  inglese?  (Io)  non
_________________  litaliano
(CAPIRE)
2.  Spesso  i  ricchi
_________________  la  propria  casa
(COSTRUIRE)
3.  Antonio  _________________  di
mangiare sempre per ultimo! (FINIRE)
4.  I  nuovi  vicini  ascoltano  la  musica
ad  alto  volume  ed  _________________
tutti! (INFASTIDIRE)
5.  (Voi)  _________________  la
pasta o la pizza? (PREFERIRE)
15. AUXILIARY
VERBS: ESSERE
E AVERE
Verbi ausuliari Essere (to be) and
Avere (to have)
Like in English, the auxiliary verbs
essere (to be) and avere (to have) are
very irregular but also very common. It
is therefore recommended to learn them
very well.
Here  is  the  conjugation  of  these  two
verbs in their Present Tense form.
ESSERE AVERE
io sono io ho
tu sei tu hai
lui/lei  lui/lei ha
noi siamo noi abbiamo
voi siete voi avete
loro sono loro hanno
Part A.
1. Mario _____ una bella macchina.
a) ha
b) hai
c) hanno
d) avete
2.  Nadine  _____  una  ragazza
francese.
a) siamo
b) siete
c) sono
d) 
3. Antonio e Luigi ______ fratelli.
a) siete
b) 
c) sono
d) siamo
4. Voi ______ i miei migliori amici.
a) siamo
b) siete 
c) 
d) sono
5. Noi ______ una grande casa.
a) hanno
b) avete
c) ho
d) abbiamo
Part B.
Choose  between  the  correct  form  of
either essere or avere.
-  Antonio  _________________  un
mio compagno di classe.
- (Io) ________________ italiano.
-  Riccardo  _________________  una
macchina nuova.
-  Il  Signor  Rossi  ____________  un
professore di italiano.
-  Noi  _____________________  tutti
parenti.
-  Molti  bambini  africani
_________________ poveri.
-  I  diamanti  ___________  molto
costosi.
-  (Io)  seguo  una  dieta  e  ora
_________________ in forma.
-  La  preistoria  ____________  molto
interessante.
-  (Tu)  ________________  gli  occhi
verdi.
-  Io  e  Alessia
______________________  sorelle
gemelle.
-  LAmerica  ___________  molto
grande.
- (Tu) ________________ molto alto.
-  Le  autostrade
_________________________  molto
pericolose.
-  (Noi)  _____________________  un
regalo per te.
-  Gli  inglesi  _________________  le
automobili con la guida a destra.
-  Il  dizionario  ____________  molte
pagine.
-  Gli  italiani
_____________________  la  pizza
migliore del mondo.
-  Mia  madre
______________________  i  capelli
biondi.
16. SIMPLE
PREPOSITIONS 
(Preposizioni Semplici)
Although  it  is  possible  to  provide  a
close  translation  of  each  English
preposition into an Italian one, it is very
important  to  bear  in  mind  that
prepositions  are  used  differently  from  a
language to another.
The  table  that  follows  is  therefore  to
be considered merely indicative.
DI OF
A TO, AT
DA
FROM, BY,
SINCE, TO
IN IN
CON WITH
SU ON
PER FOR
TRA-
FRA
BETWEEN,
AMONG,
WITHIN
Lets see a few example of each case
and  get  acquitted  with  the  major
differences.
Di:  "Di"  means  "of",  indicating
possession,  or  "from"  (to  be  from).
Examples:
Un bicchiere di vino  A glass of
wine.
La citt di Firenze  The city of
Florence 
Il libro di Mario  Mario's book
(literally: "the book of Mario") 
Io sono di Roma  I am from
Rome 
I due ragazzi sono di
Berlino  The two boys are from
Berlin
A:  "A"  means  "to"  (indirect  object
and  movement)  or  "in",  indicating
location (cities and places).
When  preposition  "a"  is  followed  by
another  word  starting  with  a  vowel,  for
mere  phonetic  reasons  it  changes  to
"ad". Examples:
Regalo il libro a Linda  I give
the book to Linda
A destra  to the right (note how
in Italian the two directions have
no article)
Torno a Miami  I return to
Miami
Siamo a letto  We are in bed
Tu vivi a Roma  You live in
Rome
Da:  "Da"  means  "since",  "from"  (to
come  from,  as  opposed  to  be  from,
which  would  use  the  preposition  di),
"by"  (passive)  and  it's  used  with
location referring to people. Examples:
Vivo a Roma da 6 anni  I've
lived in Rome for 6 years
Vengo da Milano  I come from
Milano
Questo  stato fatto da
Antonio  This was made by
Antonio
Sono da Fabrizio  I'm at
Fabrizio's
In:  "In"  usually  means  "in"  but  also
by  when  referring  to  modes  of
transportation. Examples:
Ho tre caramelle in borsa  I
have three candies in my bag 
Traverseremo il canale in
gondola  We will cross the
canal by gondola
Vivo in Italia  I live in Italy
Note:  Look  carefully  at  the  last
example. We use in followed by name
of  regions,  nations,  countries,  islands;
but we use a before name of towns.
Con: "Con" means "with". Examples:
Sono con te  I'm with you 
Ho comprato lauto con pochi
soldi  I bought the car with little
money 
Anna era con un amico  Ana
was with a friend
Su:  "Su"  means  "on(to)",  "over".
More rarely about. Examples:
Il gatto  su una panchina  The
cat is on a bench 
L'aereo vola su Pisa  The plane
flies over Pisa
Ho cambiato opinione su di te  I
changed my mind about you
Per:  "Per"  mainly  translates  the
English for. Examples:
Questo regalo  per te  This
present is for you 
Ho un biglietto per il cinema  I
have a ticket for the cinema 
I fiori sono per la signora  The
flowers are for the lady
Tra-fra:  "Tra"  and  "fra"  are
interchangeable  and  both  mean
"between"  or  among  or  "in"  followed
by a time expression. Examples:
Sono tra (fra) il tavolo e la
sedia  I'm between the table and
the chair 
Vengo a casa tra (fra) due
minuti  I'd come home in two
minutes 
L'autobus passer fra (tra) due
ore  The bus will pass in two
hours time 
Lalbero fra (tra) le due case 
alto  The tree between the two
houses is tall
17. COMPOUND
PREPOSITIONS 
(Preposizioni Articolate)
When  a  simple  preposition  is  followed
by  a  definite  article,  it  often  contracts,
creating  one  single  new  word, the
compound preposition.
Not  all  prepositions  follow  this
phenomenon: con, per and tra do not.
The  others  do,  as  shown  in  the
following scheme.
A DA DI IN SU
IL al dal del nel sul
LO allo dallo dello nello sullo
L' all' dall' dell' nell' sull'
I ai dai dei nei sui
GLI agli dagli degli negli sugli
LA alla dalla della nella sulla
L' all' dall' dell' nell' sull'
LE alle dalle delle nelle sulle
A+il= al
A+lo= allo
A+i= ai
A+gli+ agli
A+la= alla
A+le= alle
Etc.
*Note how the consonant doubles:
A+lo= ALLO not ALO!
As  we  mentioned  per,  tra,  fra,
and  con  remain  separated  from  the
article:
 Es.:   Per la strada
Tra la gente
Con gli amici
*However  sometimes  the  old  form
col (con+il) can still be found. 
18. WHAT TIME
IS IT? 
(Che ora ? Che ore sono?)
To ask the time in Italian you can wither
use singular or plural:
"Che ora
e?"
literally
"What hour is
it?" or
"Che ore
sono"
literally
"What hours
are they?"
Regardless  of  your  choice  in  the
question,  the  answer  must  always  be
plural:
"Sono
le ..."
literally
"They are ..."
instead of "It is
..."
Sono  le  due,  sono  le  tre,  sono  le
quattro, etc.
There  are  three  exceptions  when  you
use the singular instead:
e mezzogiorno it's noon
e l'una it's one o'clock
e mezzanotte it's midnight
Italians use a 24 hour system meaning
that,  past  noon,  there  are  two  options  to
say  the  time.  One  oclock  pm  can  be
luna  or  can  be  le  tredici  (thirteen).
Two  oclock  pm  can  be  le  due  or  le
quattordici  (fourteen).  The  24  hour
system  it  is,  however,  more  commonly
used  for  official  schedules,  theaters,
time  tables,  professional  appointments,
whereas  common  people  just  use  the  12
hour basis.
The  minutes  are  indicated  following
the  hour  and  following  the  conjunction
e (and)
Sono le tre
e
venticinque
It's three twenty five
Sono le
quattro e
un quarto
It's a quarter past
four
Sono le
cinque e
It's five thirty
(literally "and a
mezza/o half")
Sono le
sette meno
un quarto
It's a quarter to seven
(literally seven minus
a quarter)
Note  that  mezzo  and  mezza  are
both correct.
19. IRREGULAR
VERBS 
(Verbi Irregolari)
The verbs weve seen so far in the first,
second  and  third  conjugations  were  all
regular.  Regular  verbs  follow  the  given
rules about conjugation (stem + ending).
But  there  are  many  verbs  in  Italian
which  are  irregular  and  in  these  verbs
we  can  observe  different  phenomena.
Some of them slightly  or completely 
change  their  stem.  Some  follow  a
different  conjugation  than  the  one  they
belong  to.  Lets  see  some  of  these
irregulars in their Present Tense. 
Verbi ausiliari ESSERE e AVERE 
Auxiliary verbs to be and to have
Sono Ho
Sei Hai
E Ha
Siamo Abbiamo
Siete Avete
Sono Hanno
Verbi  servili VOLERE,  POTERE,
DOVERE    modal  verbs  want,  can,
must
Voglio Posso Devo
Vuoi Puoi Devi
Vuole Puo Deve
Vogliamo Possiamo Dobbiamo
Volete Potete Dovete
Vogliono Possono Devono
FARE,  SAPERE,  STARE    to  do/to
make, to know, to stay/be
Faccio So Sto
Fai Sai Stai
Fa Sa Sta
Facciamo Sappiamo Stiamo
Fate Sapete State
Fanno Sanno Stanno
ANDARE, VENIRE, RIMANERE to
go, to come, to remain
Vado Vengo Rimango
Vai Vieni Rimani
Va Viene Rimane
Andiamo Veniamo Rimaniamo
Andate Venite Rimanete
Vanno Vengono Rimangono
Conjugate the irregular verbs given
in parenthesis in the infinitive.
1)  Ogni  estate  Amanda
_______________  (andare)  in
montagna.
2)  Domani  noi  _______________
(potere) andare al mare.
3)  Questa  sera  io  non
_______________ (venire) al ristorante
con voi.
4)  Che  cosa  _______________  (fare
- tu) domani?
5)  Come  _______________  (stare  -
tu)?
6)  _______  (dare  -  voi)  l'indirizzo  a
Linda;___________  (venire  -  noi)  a
trovarvi domani.
7)  Questa  sera  io  e  i  miei  amici
_______________ (andare) in piscina.
8)  Se  domani  Lucia
_______________  (stare)  bene,  pu
andare a scuola.
9)  Ma  _______________  (venire)
anche loro?
10)  Noi  non  _______________
(sapere) la lezione di oggi.
11)  Stasera  io  _______________
(rimanere) a casa.
12)  Valeria  _______________  (dire)
sempre cose brutte di tutti.
13)  Voi  non  _______________
(bere) il vino?
20. THE
COURTESY
FORM 
(La forma di cortesia)
In Italian there are two possible ways to
address  to  a  listener:  the  informal, la
forma familiare, and the formal  or the
courtesy form - la forma di cortesia.
The  informal  is  used  with  friends,
relatives,  classmates,  and  (usually)
coworkers.
The  courtesy  form  is  reserved  to
unknown  people,  personnel,  shop
assistants,  management,  elderly  people,
or anyone of high respect. 
The  characteristic  of  the  informal
form is the use of the pronoun "tu" (you)
and  consequently  the  verb  is  conjugated
in  the  second  singular  person.  In  the
courtesy form instead, the pronoun Lei
(She)  must  be  used,  spelled  with  a
capital  L  as  opposed  to  lei    she;
this  Lei  is,  in  fact,  used  for  both  men
and  women,  since  it  does  not  imply  any
gender  designation.  It  is,  however,  a
third person pronoun; therefore the verbs
that follow must be correctly conjugated
in the third singular person.
Examples:
Vieni  anche tu  con  noi  domani,
Francesca?
Viene  anche Lei  con  noi  domani,
(signora) Francesca?
Sto venendo date.
Sto venendo daLei.
Questo  il tuo cane?
Questo  il suo cane?
(We  will  talk  about  the  possesive
pronouns in the next chapter.)
Change the following sentences into
the  courtesy  form  as  shown  in  the
example.
1.  Oggi  sei  particolarmente  carina.  =
Oggi  particolarmente carina.
2. Non scrivi mai lettere?
3. Sei molto gentile.
4. Mi hai telefonato tu?
5. Sei mai stato a Roma?
6. Vuoi uscire con me sabato?
7. Sai che ore sono?
21. POSSESSIVE
PRONOUNS
(Aggettivi Possessivi)
Singolare Maschile Femminile
mi-o mi-a
tu-o tu-a
su-o su-a
nostr-o nostr-a
vostr-o vostr-a
lor-o lor-o
Plurale Maschile Femminile
mie-i mi-e
tuo-i tu-e
suo-i su-e
nostr-i nostr-e
vostr-i vostr-e
lor-o lor-o
The possessive  pronouns  indicate,  as
the  word  suggests,  belonging  or
possession.
In  Italian  they  vary  in  gender  and
number,  and  must  match  the  noun  that
follows.  This  means  that they  must
match with the possessed thing and not
the possessor. 
The  possessive  pronouns  in  Italian
must  always  be  preceded  by  the
appropriate  definite  article,  except
singular  members  of  your  immediate
family. 
Ex:
Il mio gatto My cat
Il mio cane
My
dog
La mia
macchina
My car
By saying mio gatto, mio cane, or
mia  macchina,  and  forgetting  the
article  is  wrong  and  cacophonic,  and  it
is not a minor mistake!
The  only  exception  is  that  the  article
is  not  used  when  preceding  singular
immediate family members.
Ex:
Mia madre My mother
Mio padre My father
Mio fratello My brother
Mia sorella My sister
BUT:
Ex:
Le mie
sorelle
My sisters
I miei cugini
My
cousins
Fill  in  the  gap  with  the  appropriate
possessive  (and  article!)  given  in
English in parenthesis.
1)  (My)  __________  figlio  si  chiama
Mario.
2) (Your) __________ cugina  molto
carina. 
3)  (Her)  __________  genitori  sono
molto gentili. 
4)  (Our)  __________  madre  cucina
ogni giorno per noi. 
5)  (Their)  __________  amico    uno
scrittore.
6) (My) __________ fidanzata vive a
Firenze. 
7)  (Your)  __________  nonni  sono
molto vecchi? 
8)  (Your)  __________  gatto    molto
affettuoso.
9)  (Our)  __________  figlie  sono
gemelle.
10) (Your,  plural)  __________  amici
hanno la macchina?
11)  (His)  __________  scuola  
famosa per i corsi di letteratura.
22. PASSATO
PROSSIMO
TENSE
Th e passato  prossimo  is  a  compound
tense; in other words it is formed by two
parts:
1. The auxiliary verb  essere o avere
  suitably  conjugated  according  to  the
subject;
2.  The participio  passato  (past
participle)  of  the  main  verb,  which  we
will see how to form now.
In  a  direct  translation  this  tense might
sound  similar  to  the  English past
perfect,  but  it  is  in  fact  used  more  like
t h e simple  past.  Grammatically
speaking,  we  say  that  the  passato
prossimo  describes  an  action  which
started and is concluded in the past  as
opposed to a continued action.
Some examples:
- Mi sono iscritto
all'universita
I enrolled in
the university
- Oggi sono
uscito alle 7
Today I left at
7am
- Dante ha scritto Dante wrote
la Divina
Commedia
the Divine
Comedy
Some  verbs  in  the  passato  prossimo
require the auxiliary essere, while others
require avere.
To review
Intransitive  verbs.  Intransitive  are
those verbs that cannot be followed by a
direct object.  To simplify, we could say
that  these  correspond  the  verbs  of
movement  (to  go,  to  come,  to  return,
etc.)  but  verbs  of  movements  are  the
majority,  not  the  totality  of  the
intransitive  verbs. Intransitive  verbs
form  their passato  prossimo  with  the
auxiliary essere.
Transitive verbs. Transitive are those
verbs  that  can  be  followed  by  a  direct
obj ect. Transitive  verbs  form  their
passato  prossimo  with  the  auxiliary
avere.
Examples:
- Sono partito da Roma
This  is  an  intransitive  verb  (partire,
to depart) because this verb could never
be  followed  by  an  object  in  a  sentence
that  makes  sense:  you  depart  from
somewhere,  but  you  cannot  depart
something.
- Antonio ha comprato una casa.
This is a transitive verb (comprare, to
buy)  because  this  verb  could  always  be
followed  by  an  object  in  a  sentence  that
makes  sense: what  does  one  buy?  A
house, a car, a dress, etc.
When  using  an  intransitive  verb,  as
we  said,  we  need  to  use  the  auxiliary
verb  essere.  Therefore,  we  must
change  the  last  vowel  of  the  past
participle  to  match  the  gender  and
number  of  its  subject.  This  is  not  to  be
done with the transitive verbs, verbs that
use avere. 
Esempi:
- Silvio  andato;
maschile
(Silvio is a
masculine
name)
-
Melanie  andata;
femminile
(Melanie is a
woman)
- Silvio e Melanie
sono andati;
plural (in a
mixed group,
masculine
prevails)
- Silvio ha
mangiato la
pizza;
Melanie ha
mangiato le
pizza;
- Silvio e Melanie
hanno mangiato
la pizza;
Notice that in the last three examples,
we  need  not  change  the  participle  with
regards  to  the  gender  or  number  of  our
subjects.
Lets  see  now  how  to  form  the
Passato Prossimo.
Once  we  have  determined  which
auxiliary  we  need,  well  have  to  form
the  past  participle  (participio  passato)
of the main verb. This is how to proceed
for the three conjugations:
PRIMA  CONIUGAZIONE    ARE-
ATO
Examples:
Am - are Am - ato
And - are And - ato
Chiam - are Chiam - ato
SECONDA  CONIUGAZIONE  
ERE- UTO
Esempi:
Cad - ere Cad - uto
Perd - ere Perd - uto
Piov - ere Piov - uto
TERZA  CONIUGAZIONE    IRE-
ITO
Esempi:
Boll - ire Boll - ito
Cap - ire Cap - ito
Fugg - ire Fugg - ito
In each case we have:
Determined  which  conjugation  our
verb belongs to;
Removed  the  ending  of  the  infinitive
to isolate our stem;
Added  to  the  stem  ato  for  the  first
conjugation, -uto for the second and ito
for the third.
23. IRREGULAR
PAST
PARTICIPLES
There  are,  of  course,  some  irregular
verbs  whose  past  participle  does  not
respect the scheme mentioned in the last
chapter.  Here  are  some  of  the  most
common:
accendere (avere) acceso
aprire (avere) aperto
chiedere (avere) chiesto
chiudere (avere) chiuso
conoscere (avere) conosciuto
cuocere (avere) cotto
dare (avere) dato
dire (avere) detto
dovere (avere) dovuto
essere (essere) stato
fare (avere) fatto
leggere (avere) letto
mettere (avere) messo
morire (essere) morto
nascere (essere) nato
perdere (avere) perso
piacere (essere) piaciuto
prendere (avere) presso
ridere (avere) riso
rimanere (essere) rimasto
rispondere (avere) risposto
scendere (essere) sceso
scrivere (avere) scritto
spegnere (avere) spento
stare (essere) stato
vedere (avere) visto
venire (essere) venuto
vivere (avere/essere) vissuto
Exercise 
Conjugate  the  following  verbs  in  the
passato prossimo.
(Pay  particular  attention  to  the
auxiliary verb)
1.  Un  bambino va  al  parco  con  la
mamma.
Un  bambino__________al  parco
con la mamma.
2. (Tu) scrivi una lettera.
Tu__________una lettera.
3. Anna sposa Marco.
Anna_________ Marco.
4. Gli studenti tornano in classe.
Gli  studenti____________in
classe.
5. Il leone corre nella foresta.
Il  leone______________nella
foresta.
6. (Noi) leggiamo molti libri.
(Noi)_________________molti
libri.
7. Tu e Mario mangiate la pizza.
Voi  (tu  e  Mario)avete
mangiato_______________la
pizza.
8. Pinocchio dice molte bugie.
Pinocchio____________  molte
bugie.
9. Quanto costano questi gioielli?
Quanto______________questi
gioielli?
10. Le mele cadono dallalbero.
Le
mele__________________dallalbero.
24. THE
COMPARATIVE 
(Il Comparativo)
We  use  a  comparative  to  compare  two
or  more  qualities,  persons,  or  things.
The  elements  which  are  compared  are
called  termini  di  paragone.  There  are
three  types  of  comparative  phrases  in
Italian.
1.  Comparativo  di  uguaglianza
(Equality):
AS...
AS...
COSi...
COME...
(used
with
quality)
TANTO...
QUANTO...
(used with
quality and
quantity)
Note: to
agree in
gender and
number
when about
quantity
Esempi:
- He is as tall as his brother           E
tanto alto quanto suo fratello.
- I have as many pens as books      Ho
tante penne quanti libri
2.  Comparativo  di  maggioranza
(Superiority):
MORE...
THAN...
PIU...
DI...
PIU...
CHE...
You  need  to  use  che  in  the
following cases:
1.When comparing two characteristics
of the same subject.
2.When comparing two verbs.
3.When  the  noun  or  pronoun  is
preceded by a preposition.
Esempi:
- Mario is taller than Gianni. = Mario
 pi alto di Gianni.
BUT:
- Daniela is more attractive than kind.
= Daniela  pi attraente che gentile. 
-  I  like  reading more  than  watching
tv.  =  Mi  piace  leggere pi che  guardare
la televisione.
-  Youre  more  interested  in  soccer
than in studying. =  Sei pi  interessato  al
calcio che allo studio.
3.  Comparativo  di  minoranza
(Inferiority):
LESS...
THAN...
MENO...
DI...
MENO...
CHE...
The rules about che are the same.
Esempi:
-  Mario  is  less  tall than  Gianni.  =
Mario  meno alto di Gianni.
-  This  cake  is less  appealing than
good.  =  Questa  torta   meno  invitante
che buona.
-  I  like  running less than  swimming.=
Mi piace correre meno che nuotare.
25. THE
SUPERLATIVE
(Il Superlative)
The superlative can be:
1. Superlativo relativo (relative)
2. Superlativo assoluto (absolute)
The relative  superlative  indicates  a
quality  at  its  maximum  level,  in  relation
to other people or things.
The absolute  superlative  indicates  a
quality  at  its  maximum  level,  with  no
comparison at all.
1.  Superlativo relativo.
articolo
determinativo
definite
article
+
piu
meno
more
les
+
aggettivo
adjective
+
di,
che,
tra
of,
that,
among
Esempi:
- Mario  il pi alto di tutti.
Mario is the tallest of them all.
-  Questo  libro   il  meno  interessante
fra le novit.
This  book  is the  less  interesting
among the new ones.
-  Questo  film   il  pi  noioso che  ha
mai visto.
This  is  the most  boring  movie that  I
have ever watched.
2. Superlativo assoluto.
Aggettivo +
- issim-o
- issim-a
- issim-i
- issim-e
To  form  the  absolute  superlative  we
modify the adjective by adding issim 
and  the  appropriate  vowel  to  match
number  and  gender  of  the  noun  its
referred to.
In  English  there  is  no  actual  form
equating the absolute superlative.
What  about  the  most  delicious  pasta
or  the  best  gelato?  The  absolute
superlative  expresses  the  concepts  of
very-very or extremely. 
Esempi:
-  Mario    alt-issim-o.              
  Mario is very very tall.
-  Daniela    bell-issim-a.          
  Daniela is extremely beautiful.
-  Questa  mela    buon-issim-a.      This
apple is very very good.
26. THE
IMPERFECT
TENSE
(Tempo Imperfetto)
The imperfetto tense indicates an action
in  the  past  which  was  continued,
meaning  that  it  lasted  for  a  certain
period  of  time  without  exact  indication
of its ending point.
It  also  corresponds  to  the  English
used  to,  for  actions  that  are  repeated
or habitual in the past.
Last,  its  used  as  the  preferred
narrative  tense,  especially  for  tales,  as
in  the  English  once  upon  a  time,  or  in
Italian, cera una volta.
It  is  formed  with  the  same  endings  in
all three conjugations.
What  is  different  among  them  is  the
v o c a l e tematica,  the  characteristic
vowel  of  each  conjugation  in  its
infinitive  form:  -Are  (vocale  tematica
a)    Ere  (vocale  tematica  e)  and  
Ire (vocale tematica I).
The imperfetto  is  used  much  more
frequently in Italian than in English.
Esempi:
Fumavo  un  pacchetto  di  sigarette  al
giorno.          I  used  to  smoke  a  pack  of
cigarettes per day.
Mangiavano sempre troppo.          They
always ate/used to eat too much.
Volevamo  andare  in  Italia.     We
wanted to go to Italy.
In  all  the  given  examples,  we
understand  that  the  described  action  is
over  and/or  that  the  situation  has
changed.  I  used  to  smoke  a  pack  of
cigarettes,  tells  us  that  maybe  the
person quit, or perhaps now smokes two
packs a day instead of just one. What we
know  for  sure  is  that  smoking  one  pack
is  the  action  that  is  over,  although  we
have  no  details  about  when  exactly  it
ended or changed.
The  auxiliary  verb  essere  is  partially
irregular,  but  avere  behaves  as  a
perfectly regular verb:
ESSERE AVERE
Io   er-o Io  av-e-vo
Tu   er-i Tu   av-e-vi
Lui-Lei  er-a
Lui/Lei   av-e-
va
Noi   er-a-
vamo
Noi   av-e-vamo
Voi   er-a-vate Voi   av-e-vate
Loro   er-ano Loro   av-e-vano
1a,  2a  e  3a  coniugazione,  forme
regolari:
Prima Seconda Terza
coniugazione coniugazione coniugazione
AM-ARE CRED-ERE SENT-IRE
Io   am-a-vo Io   cred-e-vo Io   sent-i-vo
Tu   am-a-vi Tu   cred-e-vi Tu   sent-i-
Lui/Leiam-
a-va
Lui/Leicred-
e-va
Lui/Leisent-
i-va
Noi   am-
a-vamo
Noi   cred-
e-vamo
Noi   sent-
i-vamo
Voi   am-
a-vate
Voi   cred-
e-vate
Voi   sent-
i-vate
Loro   am-
a-vano
Loro   cred-
e-vano
Loro   sent-
i-vano
Irregular verbs
There are a few irregular verbs of the
imperfetto.  These  are  among  the  ones
most used:
FARE DIRE BERE
Facevo Dicevo Bevevo
Facevi Dicevi Bevevi
Faceva Diceva Beveva
Facevamo Dicevamo Bevevamo
Facevate Dicevate Bevevate
Facevano Dicevano Bevevano
Some  adverbial  expressions  that  are
commonly  used  with  the  imperfect  tense
include: 
a volte at times
giorno dopo
giorno
day after day
sempre always
tutti i giorni every day
continuamente continuously
ogni tanto
once in a
while
Exercises
A.  Fill  in  the  gaps  using  the
imperfetto.
Allarrivo  della  polizia,  i  ladri  non
_____________  [ESSERE]  pi  in
banca.  Una  donna,  visibilmente  incinta,
non  _____________  [SMETTERE]  di
piangere,  ma  _____________  [STARE]
bene.  Un  uomo  anziano  _____________
[RIPETERE]  Sono  andati  da  quella
parte!  Sono  andati  da  quella  parte!.  Il
cassiere  _____________  [DARE]  la
descrizione  dei  ladri:  Tutti
_____________  [INDOSSARE]  una
maschera  di  Topolino!  Lispettore
_____________  [FARE]  domande  a
tutti  e  _____________  [PRENDERE]
appunti.  Fortunatamente  nessuno
_____________  [ESSERE]  ferito,  solo
una  signora  anziana  _____________
bisogno  di...  un  dentista  perch  non
_____________ [TROVARE] pi la sua
dentiera (false teeth, dentures)!
B.  Fill  in  the  gaps  using  the
imperfetto.  The  verbs  to  be  used  are
given at the bottom without order.
Quando ero piccolo.
Quando  ero  piccolo
_________________  spesso  con  mia
nonna al parco.
_________________  molto
affascinato  dai  cigni  che
_________________  nel  laghetto.  Un
cartello  _________________:  Non
dare  cibo  ai  cigni,  ma  mia  nonna
_________________  sempre  un  po  di
pane secco per loro, ed il guardiano del
parco, non si _________________.
Molti  bambini  _________________
al  parco,  alcune  coppie
_________________,  gli  anziani
_________________  o
_________________  il  giornale.  La
nonna  _________________  unamica
che alcune volte _________________ al
parco  con  noi  e  _________________
sempre  dei  dolci  per  me.  Mi  divertivo
molto al parco, da piccolo. Adesso vado
l  con  i  miei  bambini,  ma  loro  passano
tutto il tempo con i loro vidogames. 
Avere,  Chiacchierare,  Giocare,
Portare,  Dire,  Essere,  Andare,  Nuotare,
Arrabbiare,  Passeggiare,  Leggere,
Venire, Portare.
27. DIFFERENCE
BETWEEN
IMPERFETTO
AND PASSATO
PROSSIMO
One  of  the  trickiest  grammar  points  to
learn  concerns  when  to  use  the  passato
prossimo and when to use the imperfetto.
I  will  give  you  some  guidelines  that  are
very useful, but in the end youll need to
sense which tense in needed. Practice,
practice, practice.
As weve seen, the passato prossimo
refers to an action or event completed in
the  past.  By  completed  we  mean  that
the  action  is  over  and  we  have
information about when it ended.
Some examples:
Carlo    arrivato.    >>    Carlo  arrived
(has arrived).
Io  ho  bevuto  abbastanza.   >>    I drunk
(have drank) enough.
Hai capito cosa  accaduto?  >>  Did
you understand what happened?
T h e imperfetto  instead  refers  an
action which began at an undefined time
in  the  past,  continued  for  an  undefined
period,  and  is  now  over.  Or  more
specifically we use this verb form for:
1)  Habitual  or  repeated  actions.
Lanno  scorso,  andavo  al  mare
ogni  fine  settimana.  (Last  year  I
went to the sea every weekend.)
2)  Emotions,  physical  or  mental
states  in  the  past. Ieri  ero  molto
triste. (Yesterday I was very sad.)
3)  Dates,  time,  age,  weather  in
the  past. Erano  le  sette  di  sera  e
faceva  molto  bello.  (It  was  seven
in the evening and the weather was
very beautiful.)
4)  Descriptions  in  the  past. La
piazza  era  grande,  cera  tanta
gente, ed i ristorante erano chiusi.
(The  square  was  big,  there  were
lots  of  people,  and  the  restaurants
were closed.)
5)  Two continuous actions at the
same  time  in  the  past. Mentre
leggevo,  mia  madre  cucinava  il
pranzo.  (While  I  was  reading,  my
mother was cooking lunch.)
*And  sometimes  we  can  use  both
tenses in the same sentence, for example
when  one  ongoing  action  is  interrupted
by another:
Guardavo  la  partita  quando  
arrivato  mio  fratello  a  casa.  (I  was
watching  the  game  when  my  brother
arrived home.)
Exercises:
Conjugate  the  verbs  using  EITHER
the passato prossimo OR the imperfetto.
*Hint:  dont  forget  to  change  the
participle  according  to  gender  and
number, if necessary.
1.  _____________  (essere)  gi  tardi
e  __________  (fare)  freddo.  Io
_____________  (essere)  stanco,  cos
______________  (prendere)  un  taxi  e
__________ (tornare) a casa.
2.  Mentre  _____________
(passeggiare)  in  centro  ___________
(ho  incontrato)  Fabrizio.
_______________  (andare    noi)  in  un
pub  e  _______________
(chiacchierare) un po.
3.  Mario  _____________  (andare)  al
concerto.  Il  violinista  _____________
(essere)  bravissimo,  ma  il  pianista  non
______________  (suonare)  per  niente
bene.
4.  Quando  ______________  (essere)
piccolo  ______________(avere)  un
gatto  di  nome  Gigi.  Io  e  Gigio
______________  (stare)  sempre
insieme.  Una  volta  Gigio
______________  (sparire)  per  un
giorno  intero,  e  dopo  qualche  mese...
______________  (arrivare    loro)  sei
gattini! Cos ______________ (capire 
io) che Gigio ______________ (essere)
femmina.
5.  Molti  anni  fa  mio  padre
______________  (vendere)  formaggi  in
paese.  I  formaggi  ______________
(essere)  di  ottima  qualit,  e  cos  mio
padre  ______________  (diventare)
molto  conosciuto.  Pochi  anni  dopo
______________  (comprare    lui)  un
piccolo  negozio  e  l  un
giorno______________  (incontrare)
mia  madre,  che
______________(essere) una cliente. 
28. THE SIMPLE
FUTURE
(Futuro semplice)
Allalba  vincer....!  Vincer...!
Vincer...!
At  dawn,  I  will  win!  goes  the
famous aria from Turandot.
Vincer  is  a  form  of  the  verb vincere
in its futuro semplice tense.
In  Italian,  just  like  in  English,  the
simple  future  tense  refers  to  actions  that
are  yet  to  happen.  It  is  important  to
remind  you,  however,  that  Italians,
especially in the spoken language, prefer
to  use  the  present  tense  to  describe
actions that will happen very soon.
Domani  non  vado  a  lavoro,
literally  tomorrow  I  dont  go  to  work
is  not  only  perfectly  acceptable,  but  in
fact  preferable  in  the  spoken  language
than domani non andr a lavoro. The
latter is grammatically more precise and
should  probably  be  used  in  formal
writing.
The futuro semplice is formed, for the
regular  verbs,  as  shown  in  the  charts
below.  The accent on the last vowels of
the  first  and  third  singular  person,  is  a
characteristic unique to this tense.
The  auxiliary  verbs  essere  and
avere are, of course, irregular
ESSERE AVERE
Io sar- Io   avr-o
Tu   sar-ai Tu   avr-ai
Lui/Lei   sar-a Lui/Lei   avr-a
Noi   sar-emo Noi   avr-emo
Voi   sar-ete Voi   avr-ete
Loro    sar-anno Loro    avr-anno
A  coincidence  can  be  useful  to  our
memory: although the verbs essere and
avere  belong  to  two  different
conjugations  (-ere  and  are),  they  have
the same endings in the futuro semplice.
Futuro  semplice,  1st,  2nd  and  3rd
conjugation, regular:
AM-ARE CRED-ERE SENT-IRE
Io   am-
ero
Io   cred-er Io   sent-ir
Tu   am 
erai
Tu   cred-
erai
Tu   sent-
irai
Lui/Leiam
 er
Lui/Leicred-
er
Lui/Leisent-
ir
Noi   am
 eremo
Noi   cred-
eremo
Noi   sent-
iremo
Voi   am
 erete
Voi   cred-
erete
Voi   sent-
irete
Loro   am
 eranno
Loro   cred-
eranno
Loro   sent-
iranno
Each  conjugation  maintain  its
vocale tematica  with  the  exception  of
the  first,  where  a  is  changed  into  -
e.
T h e futuro  semplice  counts  a  fair
number  of  irregular  verbs.  These  verbs
are subject to phenomena of contractions
or  other  modifications  of  their  stem,
whereas  the  endings  remain  as  shown
above.
-  Modal  verbs volere,  potere  and
dovere are all irregular in the future:
Volere:  io  vorr-,  tu  vorr-ai,  lui/lei
vorr-...
Potere:  io  potr-,  tu  potr-ai,  lui/lei
potr-...
Dovere:  io  dovr-,  tu  dovr-ai,  lui/lei
dovr-...
-  Two  common  verbs  of movement
also modify their stem:
Andare:  io  andr-,  tu  andr-ai,  lui/lei
andr-
Venire:  io  verr-,  tu  verr-ai,  lui/lei
verr-
-  The  verb fare  does  not  follow  the
rule  of  the  change  of  the  vocale
tematica:
Fare: io far-, tu far-ai, lui/lei far-
Exercise: futuro semplice
Fill  in  the  gaps  using  the  future  tense
of  the  verbs  given  at  the  infinitive  in
parenthesis.  The  subject  is  also  given,
when misunderstandable.
1.  Se  non  _________  (tornare  -  tu)
tardi  stasera  ________  (andare-noi)  a
fare una passeggiata.
2.  Se  non  __________  (studiare  -  tu)
di  pi,  non  __________  (superare  -  tu)
lesame.
3.  Quando  _________  (arrivare)  gli
ospiti?
4.  Lanno  prossimo  _________
(andare  noi) in vacanza in Marocco. 
5.  Un  giorno  mia  figlia
______________  (sposare)  una
principe.
6. I bambini ___________ (venire) in
macchina con noi?
7.  ________________  (dovere    io)
risparmiare  molto  per  comprare  unauto
nuova!
8.  Quando  _________________
(iniziare-voi) il corso di lingua italiana?
9.  Non  ________  (comprare  -  noi)
mai  pi  in  quel  negozio:  le  commesse
sono troppo maleducate! 
29. THINK LIKE
AN ITALIAN
When learning to speak a new language,
you  must  strive  to  forget  your  native
tongueat  least  temporarily.  As  Ive
mentioned,  spending  time  in  Italy  and
speaking  only  Italian  is  the  best  way  to
help  you  speak  fluently.  Short  of  that,
you  should  try  to think  like  an  Italian
when  practicing  at  home,  which  means
you  will  need  to  take  off  the  training
wheels,  so  to  speak,  and  get  rid  of
those helpers that are holding you back.
For  instance,  bilingual  dictionaries
are  a  crutch  and  their  use  should  be
limited. Use them while studying, but not
while practicing. Indeed, translating in
general  wont  work,  and  that  goes  for
grammar  rules,  too.  Every  language  has
rules  and  forms,  which  are  unique  and
often  illogical  when  compared  to
English (of course,  Italians say the same
thing about our language). If you want to
speak  with  competence,  translating  back
and  forth  in  your  head  before  speaking
or  reading  is  a  technique  which  will
ultimately  impede  your  progress  and
indeed may paralyze you completely.
So  you  must  let  go  of  the  fear  of
making  mistakes.  In  the  beginning,  your
goal should only be to communicate and
dont  get  too  hung  up  on  the  grammar.
Focus  on  the  grammar  while  studying,
but try to forget it while speaking. You
really dont want to sound as if you have
a  PhD  in  Italian  grammar,  because  not
only will you never accomplish that, but
there  are  very  few  Italians  who  speak
that way in their own language.
I  often  make  up  random  sentences  in
my mind while sitting in traffic or doing
household  chores.  Just  get  your  brain
working  in  Italian,  even  if  your
vocabulary  is  limited.  The  next  step  is
having  the  courage  to  open  your  mouth
and  feel  the  tempo  of  the  language  as  it
rolls off your tongue. Its a lot like taking
dance  lessons.  You  can  take  lessons
from  an  expert,  with  those  cut-out  feet
and numbers on the floor to show you the
steps, but without rhythm you will never
get  it  right.  In  this  way,  rhythm  is  also
helpful  in  Italiantry  to  feel  the
tempo  as  you  speak.  Its  a  very  musical
language, after all.
Memorizing  scripted  responses  when
learning  a  foreign  language  does  not
work, eitherat least not in the long run.
(Although one could argue that its not a
bad  place  to  start).  The  majority  of  the
textbooks for the beginners have several
pages of dialogue. But what if you ask a
person  one  of  the  questions  from  that
dialogue  and  they  dont  answer
according  to  the  dialogue  you
memorized?  It  has  happened  to  me!
Memorizing  scripts  is  OK  in  the  very
beginning,  but  eventually  youll  have  to
learn  how  to  formulate  original
sentences  in  Italian  just  as  you  can  in
English.  The sooner you can do this, the
better.
Of  course,  your  sentences  will  be
basic  in  the  beginning  and  thats  OK.
Start  with  three  or  four  word  phrases
subject,  verb,  object,  adjective  and
build  from  there.  For  example,  I  prefer
the red wine. = (Io) Preferisco il vino
rosso.  String  a  few  of  these  simpler
phrases  in  a  row  and  now  you  have  a
compound sentence. In general, I prefer
red wine with meat, but white wine with
fish. In  generale,  preferisco  il  vino
rosso  con  la  carne  ma  il  vino  bianco
con  il  pesce.  Pretty  soon  youll
surprise  yourself  by  sounding  like  a
fluent speaker. Not very frequently at the
beginning,  but  this  will  happen  often
enough  to  give  you  a  little
encouragement  to  keep  on  pushing
forward!
30. TRANSLATED
GROUPINGS
These  are  great  to  know,  because  with
them,  you  can  figure  out  many  words
that  you  havent  yet  committed  to
memory.  Included  are  typical  examples,
but there are many other cases where the
exact same rule applies. Try to figure out
some  more  on  your  own.  Write  them
down  and  then  check  yourself  in  a
dictionary.  Do  this  exercise  once  in  a
while and pretty soon youll start coming
up with words in  Italian that are correct
more often than not.
ive = ivo (e.g. positive = positivo)
ary  =  ario  (e.g.  necessary  =
necessario)
ous  =  oso  (e.g  religious  =
religioso)
y ending = ia (e.g. copy = copia)
y  in  the  middle  =  i  (e.g.  system  =
sistema)
ion  =  ione  (e.g.  television  =
televisione)
al = ale (e.g. natural = naturale)
ty = t (e.g. ability = abilit)
tion  =  zione  (e.g.  station  
stazione)
ble  =bile  (e.g.  impossible  =
impossibile)
x = s (e.g. exam = esame)
ly  =  mente  (e.g.  probably  =
probablimente)
nce  =  nza  (e.g.  ambulance  =
ambulanza)
  ph  =  f  (e.g.  photograph  =
fotografia)
th = t (e.g. theatre  teatro)
ct = tt (e.g. contract = contratto)
dv  in  the  middle  =  vv  (e.g.
adventure = avventura)
dm  in  the  middle  =  mm  (e.g.
administration = amministrazione)
31. SOME
COGNATES
These  are  also  useful  to  know  because
you  can  clearly  see  the  relationship
between the Italian word and the English
word.  But  be  carefulthe  many  false
friends  are  waiting  to  catch  you  in  this
trap!
dizionariodictionary
farmaciapharmacy
intelligenteintelligent
mercatomarket
museomuseum
necessarionecessary
oceanoocean
onestohonest
stazionestation
teatrotheater
accompagnareto accompany
creareto create
dividereto divide
studiareto study
telefonareto telephone
32. IDIOMATIC
EXPRESSIONS
AND FALSE
FRIENDS
We have to accept that many words and
phrases  just  dont  translate  welland
some  dont  translate  at  all!  You  cant
always  substitute  word  for  word  and
expect  to  get  a  logical  result.  This  is
another  example  of  where  culture  meets
language  and  its  important  to  recognize
these  situations  so  that  you  can  let  go  of
your  own  cultural  certainties  and  learn
to think in another language.
Idiomatic expressions
We  all  know  that  when  we  say  Its
raining  cats  and  dogs,  there  are  no
Chihuahua  puppies  or  Persian  kittens
responsible  for  the  traffic  jam  on  the
highway.  This  is  the  definition  of  an
idiomatic  expression:  a  phrase  that
makes no sense in its literal meaning, but
it  describes  something  that  weve
conventionally agreed upon as a culture.
The  funny  part  comes  when  these
nonsense  phrases,  which  after  years  and
years are taken as absolutes, are literally
translated  into  another  language  to  the
confusion  (and/or  amusement)  of  our
listener.  For  example,  in  Italy  it  never
rains like cats and dogs. Instead, it rains
like little sheep. Huh?
Your  Italian  friend  might  not  see  the
hour  (non  vedo  lora)  until  he  meets
you  again;  or,  in  idiomatic  English,  he
cant wait.  If hes a bit upset at his co-
worker  who  likes  to  show  off,  he  might
tell  him  to  lower  his  wings
(abbassare  le  ali).  If  he  tells  you  that
you  went  to  Rome  and  did  not  see  the
Pope,  dont  waste  time  explaining  that
you  havent  had  a  chance  to  visit  The
Vatican  yet;  hes  just  telling  you  that
youve  neglected  something  very
important.  If  he  fails  a  test,  hes
obviously  gone  white.  But  if  he
cheated,  he  knows  that  he  has  a  tail
made  of  straw.  The  list  is  endless.  So
dont  worry  if  some  things   have  no
sense  (n o n hanno  senso)  in  the
beginning,  because  sooner  or  later,  they
will make sense (as we say in English).
False Friends
And  now  for  the  dreaded  false
friends.  There  are  many  of  them
between  our  two  languages  and  they
present many opportunities for humorous
misunderstandings.  Lets  look  at  a  few
of them.
Actually. It sounds very similar
to attualmente, and it probably
derives from the same root word,
except in Italian, attualmente
means at the present time.
Eventually. Similar to
eventualmente but instead of
sooner or later (which is
primo o poi), in Italian it means
in case, or in the event of.
Corpse. Sounds a lot like
corpo, which in Italian is
simply a body. In English,
reporting a dead corpse to the
police would be redundant. Not
so in Italian.
Cream. So close to crema.
When asking for cream an
Italian probably wants custard.
Panna, is the Italian word for
the cream that goes on top of your
gelatowhipped cream.
Definitely. Definitivamente: that
means forever, definitively. NOT
definitely. 
Stranger. I know some Italians
who have a lot of stranger
friends. What they mean to say is
foreign friends. Hopefully they
count me among the latter group.
Straniero means foreigner in
Italian, while a stranger is
sconosciuto. So dont be
offended if they say that youre
strange.
Magazine. Magazzino: which
means a department store or
warehouse. Rivista is the word
for the many gossip rags on sale
at the newsstand.
Factory. Fattoria. Ever heard of
an assembling line in a farm? No,
me either, but thats what a
fattoria is: a farm, not a
factory. Fabbrica, is the word
for factory, while fabric is
stoffa, in Italian.
Confused yet? OK, just one more. But
its an important one.
Preservative. Preservativo. No,
no, and no! Not the chemicals that
they put in your food, but rather a
condom. Try not to make this
mistake!
Of course there are many, many more,
but this list gives you a good idea of just
how  dangerous  it  can  be  to  assume  that
translating  will  provide  an  accurate
meaning  for  a  given  word  or  phrase.
(Ive  listed  some  more  in  the  appendix)
But  this  is  part  of  the  fun.  When  you
learn  these,  you  sort  feel  like  youre
privy to an inside joke.
Enjoy!
33. COMMON
ERRORS TO
AVOID
As  your  lessons  progress  and  your
Italian  improves,  there  may  still  be  a
few  mistakes  that  you  just  cant  seem  to
stop making.  Sometimes those particular
Italian  lessons  just  didnt  stick  in  your
mind.  For  some  people  its  verb
conjugation  and  for  others  it  might  be
getting  the  gender  and  number
consistently right.  Here are a few others
among  the  common  mistakes  made  by
English speakers, which will make them
stick out in a crowd no matter how good
their vocabulary of Italian words.
It  is  not  unusual  for  English  speakers
to  have  a  problem  pronouncing  double
consonants  in  Italian.  Unlike  English,
and  because  Italian  is  a  phonetic
language,  you  must always  pronounce
both consonants. If it will make it easier
for  you,  say  it  and  then  write  it,  say  it
again  and  write  it  again.  This  will
prevent  you  from  asking  for  punishment,
which is pena instead of a pen, which is
penna. When an American says the word
butter,  it  sounds  like  buder.  Then
listen  to  an  Italian  pronounce  English
words  like  butter,  or  happy,  or
sunny.  They  pronounce  both  of  the
double  consonants  quite  distinctly  in
every  case.  It  can  be  very  fun-ny  to
listen  to,  but  you  have  to  admit  that  they
have a point.
For  those  students  who  are  studying
English  as  their  second  language,  it  may
seem  as  if  there  is  no  rhyme  or  reason
for the use of prepositions. And for those
of  us  who  are  studying  Italian,  we  have
the  identical  challenge.  As  a  student  of
Italian,  you  will  need  to  reconcile  the
fact that, just as in English, there are few
rules  and  many  exceptions  when  it
comes  to  the  use  of  prepositions  in
Italian. Really, the only way to learn this
is  by  memorization  and  practice.  There
are  no  shortcuts  here,  unfortunately.
Consequently,  mistakes  with
prepositions  is  something  that  youll
likely  struggle  with  even  as  an  upper-
intermediate speaker.  Its one of the last
pieces  to  fall  into  place.  Fortunately,  it
doesnt  often  interfere  with
communication, only with accuracy. You
are  still  understood  even  if  you  miss  a
preposition here or there.
Italians  will  use  body  language  and
hand  gestures  to  emphasis  a  point  and
add  just  a  little  more  meaning  that  the
word  or  phrase  is  missing  on  its  own.
Since  you  dont  want  to  be  mistaken  for
the indifferent, non-native Italian, learn a
few  Italian  hand  gestures  and  other
nonverbal responses. Furthermore, never
underestimate  the  power  of  these
gestures  in  Italy.  We  all  know  the  old
joke,  which  goes:  How  do  you  make  an
Italian  shut  up?  Tie  their  hands  behind
their  back!  (This  is  only  a  slight
exaggeration.)  And  while  spoken
dialects  are  greatly  variable  throughout
Italy,  the  gestures  are  fairly  universal.
Indeed,  many  Italians  are  often  shocked
when  they  learn  that  the  gestures  arent
an  absolute,  common  to  all  languages
around the world.
In  Italy,  gestures  are  to  enhance,
underline,  or  in  a  better  word,  improve
communication.  Its  one  thing  to  merely
say,  What  are  you  looking  at?  versus
the  same  phrase  accompanied  by  the
appropriate  gesture.  In  fact,  often  times
the  gesture  given  without  the
accompanying  phrase  carries  more
weight, more contextual significance. So
keep  that  in  mind  when  someone  is
giving  you  a  gesture  while  not  actually
speaking.
Upon  asking  an  American  the  colors
of  the  flag  of  Italy,  most  will  tell  you
rosso,  bianco,  e  verde,  which  means
red,  white  and  green.  Even  though  the
colors  are  correct,  the  order  in  which
they  were  said  will  sound  grating  to
most  native  Italian  ears.  (It  should  be
green,  white,  and  red.)  If  someone  said
the  colors  of  the  American  flag  were
blue,  white  and  red,  it  would  sound  the
same  to  us  as  using  the  red,  white  and
green is to the  Italians.  We have had the
red, white and blue so ingrained into our
society and into our language that saying
the colors of our flag in any other way is
just  not  the  same.  This  merely
underscores  once  again  the  subtleties  of
language  beyond  just  the  words
themselves.
In  America,  when  the  winter  months
fade  away  and  the  spring  and  summer
starts  warming  up,  you  will  see  many
Americans dining outside whether it is at
home  or  in  a  restaurant.  Many
restaurants  have  outside  setting  areas
and  as  Americans  we  refer  to  this  as
dining al  fresco.  When  you  make  you
next  trip  to  Italy  and  arrive  at  your
favorite  restaurant  for  lunch,  the  hostess
will ask you if you want to dine indoors
or  outdoors.  Then  she  might  snicker  if
you  tell  her  you  want  to  dine al  fresco.
In Italian the word al fresco means in the
cooler,  which  is  also  a  slang  term  for
being  in  jail  or  prison.  If  you  wish  to
dine  on  the  patio  of  a  restaurant  in  Italy
you  will  be  better  off  using  the  term
allaperto  or allaria  aperta  or  even
just fuori, outside.
Humor and proverbs are probably the
most  difficult  to  learn  when  learning  a
foreign  language.  Many  times  they  are
idiomatic and usually reflect the culture.
For  instance  Italian  proverbs  are  often
agrarian  or  nautical  in  nature  due  to  the
countrys  background.  Consider  this
English proverb The early bird catches
the  worm.  An  Italian  proverb  which
reflects the same meaning is Chi dorme
non piglia pesci, which means He who
sleeps  doesnt  catch  any  fish.  Or  how
about  when  something  costs  un  occhio
della  testa,  an  eye  of  the  head,  instead
of an arm and a leg? Wishing someone
good  luck  in  English  is  sometimes
expressed  as  Break  a  leg.  In  Italian
its,  In  bocca  al  lupo,  in  the  mouth  of
the wolf. Why? Who knows where these
colorful phrases come from!
By  learning  proverbs  and  idiomatic
expressions,  one  learns  about  the
languagebut also the traditions and the
culture.  Remember,  it  all  evolved
simultaneously.
SUMMARY
I want to commend you because this is a
very admirable, but challenging goal that
youve  set  out  for  yourself.  Learning  a
new language as an adult is not easy and
you  should  never  underappreciate  the
effort  required.  However  it  will  enrich
your life in many ways, even beyond the
practical advantages of speaking another
language. Bravi!
If  youre  just  starting  out  and  youre
committed  to  the  process,  youll  notice
that  improvement  comes  rather  quickly
at  first.  Of  course,  youll  eventually
reach  a  plateau  when  you  feel  like  you
just  cant  make any  progress  for  weeks
at  a  time.  Psychologically,  this  the  most
difficult  phase,  when  you  must  continue
to push yourself even when it seems like
youre going nowhere fast.  But dont get
discouraged.  Even  though  it  seems  like
youre not progressing, in a way you are.
Your  brain  is  collecting  information  at
this  stage,  but  it  hasnt  yet  processed  it.
Once  it  does,  the  new  material  will
suddenly pop into your head one day and
youll  say  something  out  loud  in  Italian
that  you  didnt  even  realize  that  you
knew.  This  is  one  of  the  most  satisfying
moments  in  language  acquisition.
Remember  that  feeling,  and  use  it  to
motivate  you  to  keep  pushing  forward
during the frustrating stages.
Let me summarize and reiterate a few
important  tips  to  keep  in  mind  while
learning Italian.
Find  a  method  that  you  like  and  make
sure  you  stick  to  it.  Establishing  a
routine  is  important  because  it  will
encourage  you  to  study  when  you  dont
feel  like  it.  Always  have  your  baseline
routine  to  fall  back  on  when  the
motivation  is  low  and  you  just  want  a
little  guidance  to  keep  the  schedule
moving  along.  Let  this  default  method
whether  it  be  this  book,  an  online
program,  or  a  podcastact  as  your
taskmaster,  relieving  you  of  self-
inflicted discipline.
That said, you need to mix it up if you
want  to  see  any  significant  gains.  While
your  routine  will  provide  an  overall
structure, dont allow it to become more
than  50-75%  of  your  language  practice.
Watch  movies,  read  books,  and  chat
with  online  friends.  YouTube  has  some
instructional  videos  and  Netflix  offers
many  Italian  movies  which  you  can
watch  for  free  (unlimited)  with  a
subscription.
At  some  point  youll  need  to  find
some live partners to practice with.  If
there  are  any  Italian  folks  living  in  your
area, then you might be able to work out
a  language  exchange.  As  I  mentioned
before,  Meetup.com  is  an  excellent
place to start your search. And also look
into your local college for adult learning
programs.  Many  offer  foreign  language
courses  at  very  reasonable  prices.
Finding  other  Italian  learners  is
valuable,  too.  Whether  you  are  the
person  at  the  higher  or  lower  level,  it
really  doesnt  matter.  In  both  scenarios
there  is  an  opportunity  to  increase  your
knowledge  and  confidence,  either  by
playing the role of the teacher or student.
But  naturally,  the  ultimate  learning
opportunity  comes  when  you  arrive  in
Italy and are forced to use the Italian that
youve  learned.  Theres  nothing  quite
like the first time that you order lunch in
another  languageand  they  understand
you! 
Above  all,  have  fun  while  you  are
learning.  Make  the  lessons  enjoyable.
While  you  are  out  with  friends  include
your Italian lessons by naming the Italian
words for what you see.  Go to the local
pizzeria  (not  the  chains,  obviously)  and
see  if  anyone  there  is  from  Italy.  Find
some  songs  that  you  like  and  memorize
the  lyrics.  Bring  some  language  CDs
along in your car to listen to on the way
to  work  each  day.  I  did  this  for  about  a
year or so and found it to be a great way
to  learn  vocabulary  and  short  phrases.
(And  just  ignore  the  other  drivers  who
are giving you funny looks for talking to
yourself.)
Be  realistic  about  your  expectations.
Dont set your goals so high that they are
unattainable.  Failing  to  meet  the
deadline  you  set  for  yourself  will  only
discourage you. Expect to forget a lot of
what  you  have  learned.  Two  steps
forward,  one  step  back,  is  the  normal
pattern for language learning. Remember
progress  is  never  steady,  you  will  find
you  will  learn  more  some  days  than
others.  Its  okay.  And  its  always
exciting  on  that  occasional  day  when  it
all suddenly comes to you so clearly and
you  feel  that  youre  almost  there.  Just
dont feel too bad when the next day you
cant  even  remember  how  to  say,
Buongiorno!
Learn  at  least  one  new  word  every
session and try to write them down when
youre able. Keeping a notebook for new
words  is  a  very  good  idea.  Learning
vocabulary by topics is a great idea, too:
days  of  the  week,  numbers,  but  also
names of animals, clothing, etc. Studying
a  foreign  language  is  a  psychological
game.  You  need  to  feel  like  you  are
getting  somewhere  or  you  will  want  to
quit.  By  learning  a  new  word  every
lesson  or  every  day,  you  will  feel  like
you are progressing, even if it is slowly.
The  vocabulary  should  be  built  upon
constantly,  even  while  youre  focusing
on  other  goals  such  as  grammar  or
pronunciation.  Once  youve  become
functional,  the  vocabulary  will  be
your  biggest  obstacle  to  fluency.  But  it
takes  a  long  time  for  that,  so  be  patient
with yourself.
Establish  some  long  term  goals  and
tuck  them  away.  Dont  focus  on  them
every  day,  but  check  yourself  once  in  a
while  to  see  how  its  going.  Instead,
focus  on  improving  communication  over
mastering  the  language.  Its  an
important  difference  when  it  comes  to
your  mindset.  Concentrating  on  the
language  can  often  hamper  you  when  it
comes  to  communicating.  Dont  let  that
happen.  Just  open  your  mouth,  employ
the appropriate gestures, and Talk  Like
an Italian! 
ABOUT THE
AUTHOR
Rick  Zullo  is  an  American  traveler,
teacher,  and  writer.  He  was  born  in
Chicago,  raised  in  Florida,  and  now
resides in  Rome. After stints in  Bologna
and  Venice,  he  arrived  in  the  Caput
Mundi during the summer of 2010 where
he  immediately  fell  in  love  with  the
cityand one of its citizens, who is now
his wife. (And his Italian teacher.)
Dear Reader,
Thank  you  for  buying  and  reading  my
book.  I  hope  that  you  find  it  both  useful
and  enjoyable.  If  so  inspired,  please
leave a comment or question on my blog
at:
rickzullo.com
Or Like my Facebook Page:
https://www.facebook.com/RicksRome
You can also follow me on Twitter:
https://twitter.com/RickZullo1
Ciao!
Rick 
ITALIAN
SURVIVAL
PHRASES
Greetings
Salve!  Hello!
Pronto!    Hello!  (When  you  answer
the phone)
Ciao!  Hi! or Good bye!
Buon  giorno!  Good  morning/Good
Day!
Buon  pomeriggio    Good  afternoon!
(used rarely)
Buona sera!  Good evening!
Buona notte!  Good night!
Come sta?  How are you (formal)?
Come  stai?    How  are  you
(informal)?
Come va?  Hows it going?
Ci  sentiamo  bene    Were  feeling
(doing) fine.
Va bene, grazie  Fine, thanks
Introductions
Another  part  of  the  essential  phrases
for  travelers  is  the  introduction.  Here  is
a  list  of  introductions  in  Italian  along
with the English counterpart.
Mi  chiamo  Michele    My  name  is
Michael
Piacere  di  conoscerLa    Pleased  to
meet you (formal)
Piacere  di  conoscerti    Nice  to  meet
you (informal)
Questa    mia  moglie    This  is  my
wife
Questo    mio  marito    This  is  my
husband
Come  si  chiama?    What  is  your
name? (formal)
Come  ti  chiami?    What  is  your
name? (informal)
Di  dove?    Where  are  you  from?
(formal)
Di  dove  sei?    Where  are  you  from?
(informal)
Dove  lavora/lavori?    Where  do  you
work? (formal/informal)
Che cosa studia/studi?  What are you
studying? (formal/informal)
Lei  abita  qui?    Do  you  live  here?
(formal)
(Tu)  abiti  qui?    Do  you  live  here?
(informal)
Siamo  qui  da  una  settimana    Weve
been here for a week
How to Ask Questions in Italian
This  is  a  quick  how  to  instruction
on  how  to  ask  the  right  questions  in
Italian.
1.  When  questions  are  asked
beginning  with  a  questioning  word,  the
subject is usually placed at the end of the
sentence,  if  you  need  to  define  the
subject. Example: Quando guarda la TV
Michele?    When  does  Michael  watch
TV? But if Im talking to you, then you
dont  need  to  mention  the  subject.
Example: Quando guardi la TV?
2. Chi? Means Who? Or Whom?
3.  To  ask  Which  (one)  or  Which
(ones)  use Quale  (singular)?  Or Quali
(Plural)? 
4 . Che:  means  What?  Or  What  kind
of?
5. If you are asking about How much?
Or How many? Use Quanto/a/i/e?
6. Come? Indicates How?
7.  To  ask  Why?  Use Perch?  Then
you  also  use  the  same  word  for  the
reply, Because
8. (Che cosa , cos) says in English
What is it? Dove? means Where?
A  few  more  tips  when  forming  a
question in Italian:
1 . Che  and cosa  are  abbreviated
forms  of che  cosa.  The  forms  are
interchangeable,  you  can  use  one  or  the
other,  and  they  can  also  go  together,
che cosa?
2.  As  with  all  adjectives,  the
questioning  adjectives  agree  in  gender
and  number  with  the  nouns  they  modify,
except  for  che,  which  stays  the  same;  it
is invariable.
3.  Prepositions  such  as a,  di,  da,  in,
su, tra, con, and per always precede the
questioning che?  In  Italian,  a  question
will never end with a preposition.
VOCABULARY
LISTS
Casa  Home
Casa  >>  Home, house
Appartamento  >>  Apartment
Soggiorno  >>  Living room
Divano  >>  Sofa
Poltrona  >>  Armchair
Tavolino  >>  Coffee table
Tappeto  >>  Carpet
Quadro  >>  Painting
Televisore  >>  Television
Scaffale  >>  Shelf
Cucina  >>  Kitchen
FrigoriferoFridge
Congelatore  >>  Refrigerator
Fornelli  >>  Stove
Lavandino  >>  Sink
Tavolo  >>  Table
Sedia  >>  Chair
Credenza  >>  Cupboard
Camera da letto  >>  Bedroom
Cameretta  >>  Kids room
Camera degli ospiti  >>  Guest room
Letto  >>  Bed
Letto singolo  >>  Single bed
Letto matrimoniale  >>  Double bed
Cuscino  >>  Pillow
Materasso  >>  Mattress
Armadio  >>  Closet
Cassettiera  >>  Chest of Drawers
Cassetto  >>  Drawer
Comodino  >>  Bedside table
Lampada  >>  Lamp
Bagno  >>  Bathroom
Vasca da bagno  >>  Bathtub
Doccia  >>  Shower
Lavandino  >>  Sink
Bidet  >>  Bidet
Accappatoio  >>  Robe
Asciugamano  >>  Towel
Tappetino  >>  Rug
Specchio  >>  Mirror
Sapone  >>  Soap
Abbigliamento  Clothing
Vestito  >>  Dress, but also mans suit
Gonna  >>  Skirt
Minigonna  >>  Miniskirt
Pantaloni  >>  Pants
Pantaloncini  >>  Shorts, hot pants
Jeans  >>  Jeans
Maglietta  >>  T-shirt
Canottiera  >>  Tank
Camicia  >>  Shirt
Maglia  >>  Blouse
Maglione  >>  Sweater
Giacca  >>  Jacket
Cappotto  >>  Coat
Manica lunga  >>  Long sleeve
Manica corta  >>  Short sleeve
Mezza manica  >>  Half sleeve
Senza maniche  >>  Sleeveless
Scollo rotondo  >>  Round neck
Scollo quadrato  >>  Square neck
Scollo a barchetta  >>  Scoop neck
Scollo a vi  >>  V neck
Collo alto  >>  Turtle neck
Tinta unita  >>  Solid color
A fantasia  >>  Print
A fiori  >>  Flowered pattern
A righe  >>  Strip pattern
A quadri  >>  Square pattern
Cotone  >>  Cotton
Lana  >>  Wool
Lino  >>  Linen
Seta  >>  Silk
Sciarpa  >>  Scarf
Calzini  >>  Socks
Reggiseno  >>  Bra
Boxer  >>  Boxers
Costume da bagno  >>  Swimsuit
Due pezzi/bikini  >>  Bikini
Un pezzo/intero  >>  One piece
Pareo  >>  Beach scarf
Borsa  >>  Bag, handbag
Portafogli  >>  Wallet, purse
Scarpe  >>  Shoes
Sandali  >>  Sandals
Infradito  >>  Flip-flop
Stivali  >>  Boots
Ballerine  >>  Flats
Ciabatte  >>  Slippers
Mocassini  >>  Moccasins
Zeppe  >>  Wedge
Decollete (French)  >>  Pumps
Scarpe da ginnastica  >>  Sneakers
Tacco alto  >>  High heel
Tacco basso  >>  Short heel
Senza tacco  >>  Flat
Pelle  >>  Leather
Tessuto  >>  Fabric
Vernice  >>  Patten leather
Camoscio  >>  Suede
Cintura  >>  Belt
Gioielli  >>  Jewels
Anello  >>  Ring
Orecchini  >>  Earrings
Bracciale  >>  Bracelet
Collana  >>  Necklace
Spilla  >>  Pin
Oro  >>  Gold
Argento  >>  Silver
Acciaio  >>  Stainless steel
Diamante  >>  Diamond
Orologio  >>  Watch, but also clock
Gemelli  >>  Cufflinks
La famiglia  The family
Padre/pap  >>  Father/dad
Madre/mamma  >>  Mother/mom
Fratello  >>  Brother
Sorella  >>  Sister
Figlio  >>  Son
Figlia  >>  Daughter
Cugino/a  >>  Cousin
Nonno  >>  Grandfather
Nonna  >>  Grandmother
Zio  >>  Uncle
Zia  >>  Aunt
Marito  >>  Husband
Moglie  >>  Wife
Cognato  >>  Brother-in-law
Cognata  >>  Sister-in-law
Suocero  >>  Father-in-law
Suocera  >>  Mother-in law
Genero  >>  Son-in-law
Nuora  >>  Daughter-in-law
Nipote    >>    Grandchild,
granddaughter, grandson, niece, nephew
Patrigno  >>  Stepfather
Matrigna  >>  Stepmother
Fratellastro  >>  Stepbrother
Sorellastra  >>  Stepsister
Parente  >>  Relative
Genitore  >>  Parent
Famiglia  allargata    >>    Extended
family
La tavola  the table
Note: tavolo means table, referring to
the furniture;
tavola means table, when theres food
on it.
Piatto  >>  Plate, dish
Piatto fondo  >>  Lit. deep plate, pasta
bowl
Piatto  piano    >>    Lit.  flat  plate,  plate
for second course
Piattino    >>    Small  plate,  for  fruit  or
dessert
Coltello  >>  Knife
Forchetta  >>  Fork
Cucchiaio  >>  Tablespoon
Cucchaino  >>  Teaspoon
Tovaglia  >>  Tablecloth
Tovagliolo  >>  Napkin
Bicchiere  >>  Glass
Acqua  >>  Water
Vino  >>  Wine
Birra  >>  Beer
Antipasto  >>  Starter; appetizer
Primo  piatto    >>    First  course,  i.e.
pasta
Secondo piatto  >>  Second course
Contorno  >>  Side dish
Dolce  >>  Dessert
Caff  >>  Coffee
Liquore  >>  Liquor
Amaro    >>    Digestive;  after  meal
liquor
Carne  >>  Meat
Pesce  >>  Fish
Verdura  >>  Vegetables
Bistecca  >>  Steak
Maiale  >>  Pork
Vitello  >>  Veal
Manzo  >>  Beef
Pollo  >>  Chicken
Calamaro  >>  Squid
Gambero  >>  Shrimp
Vongola  >>  Clam
Pesce spada  >>  Sword fish
Insalata  >>  Salad
Olio  >>  Oil
Butter  >>  Burro
Aceto  >>  Vinegar
Sale e pepe  >>  Salt and pepper
FINAL PRACTICE
EXERCISE:
FINDING OUR
WAY 
(La stazione di Roma)
Cliente:
Buongiorno. Un
biglietto per
Venezia, per favore.
Impiegato:
Certo. Ecco. Sono
57 euro.
Ecco la mia carta di
Cliente: credito.
Impiegato:
Bene. Una firma,
per favore.
Cliente:
Ah,
uninformazione:
c un ufficio
cambio qui in
stazione?
Impiegato:
Non sono sicuro, ma
c una banca
proprio qui vicino.
In Piazza Garibaldi,
di fronte alla statua.
Cliente:
Grazie mille!
Arrivederci!
Impiegato:
Prego! Buona
giornata!
These  vocabulary  words  should  be
pretty easy to figure out. Give them a try!
La citt  The City
Aeroporto _________________
Albergo _________________
Banca _________________
Bar _________________
Chiesa _________________
Cinema _________________
Farmacia _________________
Museo _________________
Negozio _________________
Ospedale _________________
Piazza _________________
Ristorante _________________
Scuola _________________
Stazione _________________
Supermercato _________________
Teatro _________________
Ufficio postale _________________
Universit _________________
Via _________________
Zoo _________________
Mezzi  di  trasporto    Modes  of
Transportation
Aereo _________________
Autobus _________________
Automobile _________________(Auto,
macchina)
Bicicletta _________________(Bici)
Metropolitana _________________
Motocicletta
_________________(Moto)
Motorino _________________
Taxi _________________
Treno _________________
Indicazioni  Directions
A destra _________________
A sinistra _________________
Dritto _________________
L, l _________________
Lontano _________________
Qui, qua _________________
Vicino _________________
C...?  Ci  sono...?
_________________
Dov...?  Dove
sono? _________________
Ecco _________________
Esercizio:  which  things  in  list  B  do
you associate with the things in list A?
A B
1. Ristorante a. Viaggio
2. Ospedale b. Animale
3. Scuola
c.
Cappuccino
4. Stazione d. Dottore
5. Aeroporto
e.
Studentessa
6. Bar f. Aereo
7. Ufficio
prenotazioni
g. Pizza
8. Supermercato h. Banana
9. Via i. Motorino
10. Zoo j. Treno
APPENDIX
List of False Friends
(to) annoy doesnt mean annoiare, but
irritare, dar fastidio
Annoiare is translated as to bore
Argument  doesnt  mean  argomento,
but discussione, litigio
Argomento is translated as topic
(to)  arrange  doesnt  mean  arrangiare,
but disporre, sistemare
Arrangiare  is  translated  as  to
manage, to get by, to fix up
(to) attend doesnt mean attendere, but
frequentare, partecipare
Attendere  is  translated  as  to  wait
for
(to)  bend  means  curvare,  inchinare,
piegare
Bendare  is  translated  as  to  bandage,
blindfold
Brave  doesnt  mean  bravo,  but
coraggioso
Bravo is translated as clever, good
Code means codice
Coda is translated as tail, or end of a
line
Commodity  doesnt  mean  comodit
but  in  fact  prodotta,  merce  a
disposizione
Comodit  is  translated  as  comfort,
convenience
Comprehensive means esauriente
Comprensivo  is  translated  as
understanding, inclusive, sympathetic
Conductor  means  bigliettaio  del  tram,
direttore d'orchestra
Conduttore is translated as driver
(to)  confront  means  far  fronte  a,
affrontare
Confrontare  is  translated  as  to
compare
(to) conjure means evocare, far giochi
di prestigio
Congiurare is translated as to plot
Convenient  means  comodo,  adatto,
opportuno
Conveniente  is  translated  as  good
value
Delusion means illusione
Delusione  is  translated  as
disappointment
Diffidence means sfiducia in se stesso
Diffidenza is translated as distrust
Disgrace  doesnt  mean  disgrazia,  but
vergogna, disonore
Disgrazia is translated as misfortune
(to) divert means deviare
Divertire is translated as to amuse
Editor  means  direttore  (di  giornali)  o
curatore (di libri)
Editore is translated as publisher
Education  doesnt  mean  educazione,
but rather cultura, istruzione
Educazione  is  translated  as  good
manners
Effective means efficace
Effettivo is translated as real
Fastidious means esigente, scrupoloso
Fastidioso is translated as annoying
Fatal means mortale, funesto
Fatale is translated as inevitabile
Fine means multa
Fine is translated as end
Frequent  doesnt  always  means
frequentare, but also spesso
Frequentare  is  translated  as  to
attend,  to  see  regularly,  to  frequent
(archaic)
Gratuitous means ingiustificato
Gratuito is translated as free
Gross  doesnt  mean  grosso,  but
grossolano, rozzo
Grosso is translated as big
(to)  guard  means  sorvegliare,  far  la
guardia
Guardare is translated as to look at,
to watch
Incident means evento, episodio
Incidente  is  translated  as  accident,
crash
Inconvenient  means  disturbo,
scomodit
Sconvenienza is translated as breach
of good manners, unseemly
Ingenuity means ingegno, abilit
Ingenuit  is  translated  as
ingenuousness
Inhabited means abitato
Inabitato  is  translated  as
uninhabited
Injury means ferita, danno
Ingiuria is translated as insult
Intend doesnt always mean intendere,
but destinare
Intendere  is  translated  as  to  mean,
to understand, to hear
Joke means scherzo
Gioco is translated as play, game
Lecture  doesnt  mean  lettura,  but
conferenza, lezione universitaria
Lettura is translated as reading
Library means biblioteca
Libreria  is  translated  as  bookshop,
bookcase
Local means il bar dietro l'angolo
Locale  is  translated  as  room,  hotel,
bar, location, etc.
Miser doesnt mean misero, but avaro
Misero is translated as wretched
Misery means sofferenza
Miseria is translated as poverty
Morbid means morboso
Morbido is translated as soft
Obituary means necrologio
Obitorio is translated as morgue
(to)  occur  means  accadere,  venire  in
mente
Occorrere  is  translated  as  to  be
needed
Ostrich means struzzo
Ostrica is translated as oyster
Pace means andatura, passo
Pace is translated as peace
Parents means genitori
Parenti is translated as relatives
Parole  means  libert  per  buona
condotta
Parole  is  translated  as  words,
promise
Patent means brevetto
Patente is translated as licence
Pavement  doesnt  mean  pavimento,
but marciapiede
Pavimento is translated as floor
Physician means medico
The  noun fisico  is  translated  as
physicist
Preoccupied means assorto
Preoccupato  is  translated  as
worried
Prepared means disposto a
Preparato  is  translated  as  well
trained
(to)  pretend  doesnt  mean  pretendere,
but far finta
Pretendere is translated as to claim
Principal means preside
Principale  is  translated  as  boss  or
main
(to) process means elaborare
Processare  is  translated  as  to  try,  to
bring to trial
Proper means appropriato, giusto
Proprio  is  translated  as  one's  own,
typical
(to)  realise  means  accorgersi;  capire,
accorgersi si, rendersi conto di
Realizzare  is  translated  as  to  carry
out, to fulfil, to achieve, to accomplish
Record means disco, appunto
Ricordo  is  translated  as  memory,
remember
Romance  doesnt  mean  romanzo,  but
storia d'amore
Romanzo is translated as novel
Rumour means voce diffusa, gossip
Rumore is translated as noise
Sane means equilibrato, ragionevole
Sano is translated as healthy, sound
Scholar  doesnt  mean  scolaro,  but  in
fact studioso, erudito
Scolaro is translated as pupil
Society  doesnt  always  mean  societ,
but  alta  societ,  associazione,
confraternita
Societ is translated as company, firm
Spade means zappa, vanga
Spada is translated as sword
Spectacles means occhiali
Spettacoli  is  translated  as  shows,
performance
Stamp means francobollo
Stampa is translated as the press, to
print
(to)  stipulate  means  porre  come
condizione necessaria, stabilire
Stipulare  is  translated  as  to  draw
up
Suggestive means allusivo
Suggestivo  is  translated  as  full  of
atmosphere, evocative
(to)  support  means  sostenere,
mantenere
Sopportare  is  translated  as  to  bear,
to stand, to support
Sympathetic  means  comprensivo,
compassionevole
Simpatico  is  translated  as  nice,
likeable, pleasant
Tent  doesnt  mean  tentare,  but  tenda
di camping
Tentare  is  translated  as  to  try,  to
attempt
Terrific doesnt  mean  terrificante,  but
eccezionale, fantastico
Terrificante  is  translated  as
terrifying, frightening
Test means prova, esame, saggio
Testo is translated as text
Tremendous  doesnt  mean  tremendo,
but fantastico, enorme
Tremendo  is  translated  as  dreadful,
terrible, awful
Trivial  means  banale,  futile,  di  poca
importanza, superficiale, leggero
Triviale  is  translated  as  vulgar,
obscene
Vacancy  means  posto  di  lavoro
disponibile
Vacanza is translated as vacation or
holiday
Vicious means brutale
Vizioso  is  translated  as  bad,
dissolute
Vile means orribile, brutto
Vile is translated as cowardly
Villan means il cattivo
Villano is translated as lout, peasant,
rude
ANSWERS TO
PRACTICE
QUESTIONS
Chapter 9
1C; 2D; 3D; 4C; 5C; 6
D; 7A 
Chapter 10
1calda;  2simpatica;  3colorate;
4buona;  5bianco;  6magra;  7
educati;  8timidi;  9moderno;  10
alto;  11pigri;  12azzurro;  13
medici; 14matura 
Chapter 11
A.(variable)
B.
213: duecentotredici
1,977: millenovecentosettantasette
12,865:
dodicimilaottocentosessantacinque
524,329:
cinquecentoventiquattromilatrecentoventinove
1,250,326:  un  milione
duecentocinquantamilatrecentoventisei
92,325,424  novantadue  milioni
trecentoventicinquemilaquattrocentoventiquattro
4,786,755,233:  quattro  miliardi
settecentottantasei  milioni
settecentocinquantacinquemiladuecentotrentatre
C.
04/03/1843:  il  quattro  marzo
milleottocentoquarantatre
14/4/1912:  il  quattordici  aprile
millenovecentododici
25/07/1963:  il  venticinque  luglio
millenovecentosessantatre
14/01/1977:  il  quattordici  gennaio
millenovecentosettantasette
31/08/2013:  il  trentuno  agosto
duemilatredici
Chapter 13
Part A.
1mangio;  2credi;  3sente;  4
amano;  5vediamo;  6accadono;  7
cantate; 8scrive; 9dorme 
Part B.
1capisco;  2costruiscono;  3
finisce; 4infastidiscono; 5preferite 
Chapter 14
Part A.
1a; 2d; 3c; 4b; 5d 
Part B.
Antonio  un mio compagno di classe.
(Io) sono italiano.
Riccardo ha una macchina nuova.
Il  Signor  Rossi    un  professore  di
italiano.
Noi siamo tutti parenti.
Molti bambini africani sono poveri.
I diamanti sono molto costosi.
(Io)  seguo  una  dieta  ed  ora  sono  in
forma.
La preistoria  molto interessante.
(Tu) hai gli occhi verdi.
Io e Alessia siamo sorelle gemelle.
LAmerica  molto grande.
(Tu) Sei molto alto.
Le autostrade sono molto pericolose.
(Noi) Abbiamo un regalo per te.
Gli inglesi hanno le automobili con la
guida a destra.
Il dizionario ha molte pagine.
Gli  italiani  hanno  la  pizza  migliore
del mondo.
Mia madre ha i capelli biondi.
Chapter 18
1va;  2possiamo;  3vengo;  4
fai;  5stai;  6Date,  veniamo;  7
andiamo;  8sta;  9vengono;  10
sappiamo;  11rimango;  12dice;  13
bevete 
Chapter 19
1. Given
2. Non scrive mai lettere?
3.  molto gentile, Lei.
4. Mi ha telefonato, Lei?
5.  mai stato a Roma, Lei?
6. Vuole uscire con me sabato?
7. Sa che ore sono?
Chapter 20
1Mio;  2Tua;  3I  suoi;  4
Nostra; 5Il loro; 6La mia; 7I tuoi;
8Il tuo; 9Le nostre; 10I vostri; 11
La sua
Chapter 22
1.  Un  bambino va  al  parco  con  la
mamma.
Un  bambino andato  al  parco  con  la
mamma.
2. (Tu) scrivi una lettera.
Tu hai scritto una lettera.
3. Anna sposa Marco.
Anna ha sposato Marco.
4. Gli studenti tornano in classe.
Gli studenti sono tornati in classe.
5. Il leone corre nella foresta.
Il leone ha corso nella foresta.
6. (Noi) leggiamo molti libri.
(Noi) abbiamo letto molti libri.
7. Tu e Mario mangiate la pizza.
Voi  (tu  e  Mario) avete mangiato  la
pizza.
8. Pinocchio dice molte bugie.
Pinocchio ha detto molte bugie.
9. Quanto costano questi gioielli?
Quanto hanno costati questi gioielli?
10. Le mele cadono dallalbero.
Le mele sono cadute dallalbero.
Chapter 25
A.  Fill  in  the  gaps  using  the
imperfetto.
Quando  la  polizia  arriv,  i  ladri  non
erano  pi  in  banca.  Una  donna,
visibilmente  incinta,  non smetteva  di
piangere,  ma stava  bene.  Un  uomo
anzi ano ripeteva:  Sono  andati  da
quella  parte!  Sono  andati  da  quella
parte!.  Il  cassiere dava  la  descrizione
dei  ladri:  Tutti  indossavano  una
maschera  di  Topolino!  Lispettore
faceva  domande  a  tutti  e  prendeva
appunti.  Fortunatamente  nessuno era
ferito,  solo  una  signora  anziana aveva
bisogno  di...  un  dentista  perch  non
trovava pi la sua dentiera!
  B.  Fill  in  the  gaps  using  the
imperfetto.  The  verbs  to  be  used  are
given at the bottom without order.
Quando ero piccolo.
Quando  ero  piccolo andavo  spesso
con mia nonna al parco.
Ero  molto  affascinato  dai  cigni  che
nuotavano  nel  laghetto.  Un  cartello
diceva:  Non  dare  cibo  ai  cigni,  ma
mia  nonna portava  sempre  un  po  di
pane secco per loro, ed il guardiano del
parco, non si arrabbiava.
Molti  bambini giocavano  al  parco,
alcune  coppie passeggiavano,  gli
anziani chiacchieravano  o leggevano  il
giornale.  La  nonna  aveva  unamica  che
alcune  volte veniva  al  parco  con  noi  e
portava  sempre  dei  dolci  per  me.  Mi
divertivo  molto  al  parco,  da  piccolo.
Adesso  vado  l  con  i  imiei  bambini,  ma
loro  passano  tutto  il  tempo  con  i  loro
videogames. 
Avere,  Chiacchierare,  Giocare,
Portare,  Dire,  Essere,  Andare,  Nuotare,
Arrabbiare,  Passeggiare,  Leggere,
Venire, Portare.
Chapter 27
1tornerai,  andremo;  2studierai,
supererai;  3arriveranno;  4andremo;
5sposer;  6verranno;  7dovr;  8
inizierete; 9compreremo 
Chapter 27
Conjugate  the  verbs  using  EITHER
the passato prossimo OR the imperfetto.
1.  Era  gi  tardi  e faceva  freddo.  Io
ero  stanco,  cos h o preso  un  taxi  e
sono tornato a casa.
2.  Mentre passeggiavo  in  centro
ho incontrato Fabrizio. Siamo andati in
un pub e abbiamo chiacchierato un po.
3.  Mario   andato  al  concerto.  Il
violinista era bravissimo, ma il pianista
non ha suonato per niente bene.
4. Quando ero piccolo avevo un gatto
di  nome  Gigi.  Io  e  Gigio stavamo
sempre  insieme.  Una  volta  Gigio  
sparito  per  un  giorno  intero,  e  dopo
qualche  mese sono  arrivati  sei  gattini!
Cos ho capito che Gigio era femmina. 
5.Molti  anni  fa  mio  padre vendeva
formaggi  in  paese.  I  formaggi  erano  di
ottima  qualit,  e  cos  mio  padre  
diventato  molto  conosciuto.  Pochi  anni
dopo ha comprato un piccolo negozio e
l  un  giorno hai  incontrato  mia  madre,
che era una cliente.
FINAL PRACTICE
EXERCISE
La citt  >>   The City
Aeroporto  >>  airport
Albergo  >>  hotel
Banca  >>  bank
Bar  >>  (coffee) bar
Chiesa  >>  church
Cinema  >>  cinema, movie theater
Farmacia  >>  pharmacy
Museo  >>  museum
Negozio  >>  store
Ospedale  >>  hospital
Piazza  >>  public square
Ristorante  >>  restaurant
Scuola  >>  school
Stazione  >>  station
Supermercato  >>  supermarket
Teatro  >>  theater
Ufficio postale   >>  post office
Universit  >>  university
Via  >>  roadway
Zoo  >>  zoo
Mezzi  di  trasporto    >>   Modes  of
Transportation
Aereo  >>  airplane
Autobus  >>  bus
Automobile  >>  car
Bicicletta  >>  bicycle
Metropolitana    >>
 subway/underground
Motocicletta  >>  motorcycle
Motorino  >>  scooter
Taxi  >>  taxi
Treno  >>  train
Indicazioni  >>   Directions
A destra  >>  to the right
A sinistra  >>  to the left
Dritto  >>  straight
L, l  >>  there
Qui, qua  >>  here
Lontano  >>  far
Vicino  >>  near
C...?  Ci  sono...?    >>    Is  there?    >>
 Are there?
Dov...?  Dove  sono?    >>    Where
is?  >>  Where are?
Ecco!  >>  There (it is)!
Esercizio:  which  things  in  list  B  do
you associate with the things in list A?
A B
11. Ristorante = g a Viaggio
12. Ospedale = d b. Animale
13. Scuola = e
c.
Cappuccino
14. Stazione = j d. Dottore
15. Aeroporto = f
e.
Studentessa
16. Bar = c f. Aereo
17. Ufficio
prenotazioni = a
g. Pizza
18. Supermercato =
h
h. Banana
19. Via = i i. Motorino
20. Zoo = b j. Treno