100% found this document useful (1 vote)
121 views78 pages

Lays of Ancient Rome

Lays of Ancient Rome is a collection of narrative poems, or lays, by Thomas Babington Macaulay. Four of these recount heroic episodes from early Roman history with strong dramatic and tragic themes, giving the collection its name. Macaulay also included two poems inspired by recent history: Ivry (1824) and The Armada (1832).
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
100% found this document useful (1 vote)
121 views78 pages

Lays of Ancient Rome

Lays of Ancient Rome is a collection of narrative poems, or lays, by Thomas Babington Macaulay. Four of these recount heroic episodes from early Roman history with strong dramatic and tragic themes, giving the collection its name. Macaulay also included two poems inspired by recent history: Ivry (1824) and The Armada (1832).
Copyright
© © All Rights Reserved
We take content rights seriously. If you suspect this is your content, claim it here.
Available Formats
Download as PDF, TXT or read online on Scribd
You are on page 1/ 78

Project Gutenberg's Lays of Ancient Rome, by Thomas

Babbington Macaulay

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and


with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give
it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

Title: Lays of Ancient Rome

Author: Thomas Babbington Macaulay

Release Date: January 21, 2006 [EBook #847]


Last Updated: January 8, 2013

Language: English

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAYS OF ANCIENT


ROME ***

Produced by David Reed and David Widger

LAYS OF ANCIENT
ROME

By Thomas Babbington Macaulay


Contents
Horatius
The Battle of the Lake
Regillus
Virginia
The Prophecy of Capys

That what is called the history of the Kings and early Consuls of Rome is to a great extent
fabulous, few scholars have, since the time of Beaufort, ventured to deny. It is certain that,
more than three hundred and sixty years after the date ordinarily assigned for the foundation
of the city, the public records were, with scarcely an exception, destroyed by the Gauls. It is
certain that the oldest annals of the commonwealth were compiled more than a century and a
half after this destruction of the records. It is certain, therefore, that the great Latin writers of
the Augustan age did not possess those materials, without which a trustworthy account of the
infancy of the republic could not possibly be framed. Those writers own, indeed, that the
chronicles to which they had access were filled with battles that were never fought, and
Consuls that were never inaugurated; and we have abundant proof that, in these chronicles,
events of the greatest importance, such as the issue of the war with Porsena and the issue of
the war with Brennus, were grossly misrepresented. Under these circumstances a wise man
will look with great suspicion on the legend which has come down to us. He will perhaps be
inclined to regard the princes who are said to have founded the civil and religious institutions
of Rome, the sons of Mars, and the husband of Egeria, as mere mythological personages, of
the same class with Perseus and Ixion. As he draws nearer to the confines of authentic history,
he will become less and less hard of belief. He will admit that the most important parts of the
narrative have some foundation in truth. But he will distrust almost all the details, not only
because they seldom rest on any solid evidence, but also because he will constantly detect in
them, even when they are within the limits of physical possibility, that peculiar character,
more easily understood than defined, which distinguishes the creations of the imagination
from the realities of the world in which we live.
The early history of Rome is indeed far more poetical than anything else in Latin literature.
The loves of the Vestal and the God of War, the cradle laid among the reeds of Tiber, the fig-
tree, the she-wolf, the shepherd's cabin, the recognition, the fratricide, the rape of the Sabines,
the death of Tarpeia, the fall of Hostus Hostilius, the struggle of Mettus Curtius through the
marsh, the women rushing with torn raiment and dishevelled hair between their fathers and
their husbands, the nightly meetings of Numa and the Nymph by the well in the sacred grove,
the fight of the three Romans and the three Albans, the purchase of the Sibylline books, the
crime of Tullia, the simulated madness of Brutus, the ambiguous reply of the Delphian oracle
to the Tarquins, the wrongs of Lucretia, the heroic actions of Horatius Cocles, of Scaevola,
and of Cloelia, the battle of Regillus won by the aid of Castor and Pollux, the defense of
Cremera, the touching story of Coriolanus, the still more touching story of Virginia, the wild
legend about the draining of the Alban lake, the combat between Valerius Corvus and the
gigantic Gaul, are among the many instances which will at once suggest themselves to every
reader.
In the narrative of Livy, who was a man of fine imagination, these stories retain much of
their genuine character. Nor could even the tasteless Dionysius distort and mutilate them into
mere prose. The poetry shines, in spite of him, through the dreary pedantry of his eleven
books. It is discernible in the most tedious and in the most superficial modern works on the
early times of Rome. It enlivens the dulness of the Universal History, and gives a charm to the
most meagre abridgements of Goldsmith.
Even in the age of Plutarch there were discerning men who rejected the popular account of
the foundation of Rome, because that account appeared to them to have the air, not of a
history, but of a romance or a drama. Plutarch, who was displeased at their incredulity, had
nothing better to say in reply to their arguments than that chance sometimes turns poet, and
produces trains of events not to be distinguished from the most elaborate plots which are
constructed by art. But though the existence of a poetical element in the early history of the
Great City was detected so many ages ago, the first critic who distinctly saw from what source
that poetical element had been derived was James Perizonius, one of the most acute and
learned antiquaries of the seventeenth century. His theory, which in his own days attracted
little or no notice, was revived in the present generation by Niebuhr, a man who would have
been the first writer of his time, if his talent for communicating truths had borne any
proportion to his talent for investigating them. That theory has been adopted by several
eminent scholars of our own country, particularly by the Bishop of St. David's, by Professor
Malde, and by the lamented Arnold. It appears to be now generally received by men
conversant with classical antiquity; and indeed it rests on such strong proofs, both internal and
external, that it will not be easily subverted. A popular exposition of this theory, and of the
evidence by which it is supported, may not be without interest even for readers who are
unacquainted with the ancient languages.
The Latin literature which has come down to us is of later date than the commencement of
the Second Punic War, and consists almost exclusively of works fashioned on Greek models.
The Latin metres, heroic, elegiac, lyric, and dramatic, are of Greek origin. The best Latin epic
poetry is the feeble echo of the Iliad and Odyssey. The best Latin eclogues are imitations of
Theocritus. The plan of the most finished didactic poem in the Latin tongue was taken from
Hesiod. The Latin tragedies are bad copies of the masterpieces of Sophocles and Euripides.
The Latin philosophy was borrowed, without alteration, from the Portico and the Academy;
and the great Latin orators constantly proposed to themselves as patterns the speeches of
Demosthenes and Lysias.
But there was an earlier Latin literature, a literature truly Latin, which has wholly perished,
which had, indeed almost wholly perished long before those whom we are in the habit of
regarding as the greatest Latin writers were born. That literature abounded with metrical
romances, such as are found in every country where there is much curiosity and intelligence,
but little reading and writing. All human beings, not utterly savage, long for some information
about past times, and are delighted by narratives which present pictures to the eye of the
mind. But it is only in very enlightened communities that books are readily accessible.
Metrical composition, therefore, which, in a highly civilized nation, is a mere luxury, is, in
nations imperfectly civilized, almost a necessary of life, and is valued less on account of the
pleasure which it gives to the ear, than on account of the help which it gives to the memory. A
man who can invent or embellish an interesting story, and put it into a form which others may
easily retain in their recollection, will always be highly esteemed by a people eager for
amusement and information, but destitute of libraries. Such is the origin of ballad-poetry, a
species of composition which scarcely ever fails to spring up and flourish in every society, at
a certain point in the progress towards refinement. Tacitus informs us that songs were the only
memorials of the past which the ancient Germans possessed. We learn from Lucan and from
Ammianus Marcellinus that the brave actions of the ancient Gauls were commemorated in the
verses of Bards. During many ages, and through many revolution, minstrelsy retained its
influence over both the Teutonic and the Celtic race. The vengeance exacted by the spouse of
Attila for the murder of Siegfried was celebrated in rhymes, of which Germany is still justly
proud. The exploits of Athelstane were commemorated by the Anglo-Saxons and those of
Canute by the Danes, in rude poems, of which a few fragments have come down to us. The
chants of the Welsh harpers preserved, through ages of darkness, a faint and doubtful memory
of Arthur. In the Highlands of Scotland may still be gleaned some relics of the old songs
about Cuthullin and Fingal. The long struggle of the Servians against the Ottoman power was
recorded in lays full of martial spirit. We learn from Herrera that, when a Peruvian Inca died,
men of skill were appointed to celebrate him in verses, which all the people learned by heart,
and sang in public on days of festival. The feats of Kurroglou, the great freebooter of
Turkistan, recounted in ballads composed by himself, are known in every village of northern
Persia. Captain Beechey heard the bards of the Sandwich Islands recite the heroic
achievements of Tamehameha, the most illustrious of their kings. Mungo Park found in the
heart of Africa a class of singing men, the only annalists of their rude tribes, and heard them
tell the story of the victory which Damel, the negro prince of the Jaloffs, won over
Abdulkader, the Mussulman tyrant of Foota Torra. This species of poetry attained a high
degree of excellence among the Castilians, before they began to copy Tuscan patterns. It
attained a still higher degree of excellence among the English and the Lowland Scotch, during
the fourteenth, fifteenth, and sixteenth centuries. But it reached its full perfection in ancient
Greece; for there can be no doubt that the great Homeric poems are generically ballads,
though widely distinguished from all other ballads, and indeed from almost all other human
composition, by transcendent sublimity and beauty.
As it is agreeable to general experience that, at a certain stage in the progress of society,
ballad-poetry should flourish, so is it also agreeable to general experience that, at a
subsequent stage in the progress of society, ballad-poetry should be undervalued and
neglected. Knowledge advances; manners change; great foreign models of composition are
studied and imitated. The phraseology of the old minstrels becomes obsolete. Their
versification, which, having received its laws only from the ear, abounds in irregularities,
seems licentious and uncouth. Their simplicity appears beggarly when compared with the
quaint forms and gaudy coloring of such artists as Cowley and Gongora. The ancient lays,
unjustly despised by the learned and polite, linger for a time in the memory of the vulgar, and
are at length too often irretrievably lost. We cannot wonder that the ballads of Rome should
have altogether disappeared, when we remember how very narrowly, in spite of the invention
of printing, those of our own country and those of Spain escaped the same fate. There is
indeed little doubt that oblivion covers many English songs equal to any that were published
by Bishop Percy, and many Spanish songs as good as the best of those which have been so
happily translated by Mr. Lockhart. Eighty years ago England possessed only one tattered
copy of Childe Waters and Sir Cauline, and Spain only one tattered copy of the noble poem of
the Cid. The snuff of a candle, or a mischievous dog, might in a moment have deprived the
world forever of any of those fine compositions. Sir Walter Scott, who united to the fire of a
great poet the minute curiosity and patient diligence of a great antiquary, was but just in time
to save the precious relics of the Minstrelsy of the Border. In Germany, the lay of the
Nibelungs had been long utterly forgotten, when, in the eighteenth century, it was, for the first
time, printed from a manuscript in the old library of a noble family. In truth, the only people
who, through their whole passage from simplicity to the highest civilization, never for a
moment ceased to love and admire their old ballads, were the Greeks.
That the early Romans should have had ballad-poetry, and that this poetry should have
perished, is therefore not strange. It would, on the contrary, have been strange if these things
had not come to pass; and we should be justified in pronouncing them highly probable even if
we had no direct evidence on the subject. But we have direct evidence of unquestionable
authority.
Ennius, who flourished in the time of the Second Punic War, was regarded in the Augustan
age as the father of Latin poetry. He was, in truth, the father of the second school of Latin
poetry, the only school of which the works have descended to us. But from Ennius himself we
learn that there were poets who stood to him in the same relation in which the author of the
romance of Count Alarcos stood to Garcilaso, or the author of the Lytell Geste of Robyn
Hode to Lord Surrey. Ennius speaks of verses which the Fauns and the Bards were wont to
chant in the old time, when none had yet studied the graces of speech, when none had yet
climbed the peaks sacred to the Goddesses of Grecian song. "Where," Cicero mournfully
asks, "are those old verses now?"
Contemporary with Ennius was Quintus Fabius Pactor, the earliest of the Roman annalists.
His account of the infancy and youth of Romulus and Remus has been preserved by
Dionysius, and contains a very remarkable reference to the ancient Latin poetry. Fabius says
that, in his time, his countrymen were still in the habit of singing ballads about the Twins.
"Even in the hut of Faustulus,"—so these old lays appear to have run,—"the children of Rhea
and Mars were, in port and in spirit, not like unto swineherds or cowherds, but such that men
might well guess them to be of the blood of kings and gods."
Cato the Censor, who also lived in the days of he Second Punic War, mentioned this lost
literature in his lost work on the antiquities of his country. Many ages, he said, before his
time, there were ballads in praise of illustrious men; and these ballads it was the fashion for
the guests at banquets to sing in turn while the piper played. "Would," exclaims Cicero, "that
we still had the old ballads of which Cato speaks!"
Valerius Maximus gives us exactly similar information, without mentioning his authority,
and observes that the ancient Roman ballads were probably of more benefit to the young than
all the lectures of the Athenian schools, and that to the influence of the national poetry were to
be ascribed the virtues of such men as Camillus and Fabricus.
Varro, whose authority on all questions connected with the antiquities of his country is
entitled to the greatest respect, tells us that at banquets it was once the fashion for boys to
sing, sometimes with and sometimes without instrumental music, ancient ballads in praise of
men of former times. These young performers, he observes, were of unblemished character, a
circumstance which he probably mentioned because, among the Greeks, and indeed, in his
time among the Romans also, the morals of singing boys were in no high repute.
The testimony of Horace, though given incidentally, confirms the statements of Cato,
Valerius Maximus, and Varro. The poet predicts that, under the peaceful administration of
Augustus, the Romans will, over their full goblets, sing to the pipe, after the fashion of their
fathers, the deeds of brave captains, and the ancient legends touching the origin of the city.
The proposition, then, that Rome had ballad-poetry is not merely in itself highly probable,
but is fully proved by direct evidence of the greatest weight.
This proposition being established, it becomes easy to understand why the early history of
the city is unlike almost everything else in Latin literature, native where almost everything
else is borrowed, imaginative where almost everything else is prosaic. We can scarcely
hesitate to pronounce that the magnificent, pathetic, and truly national legends, which present
so striking a contrast to all that surrounds them, are broken and defaced fragments of that
early poetry which, even in the age of Cato the Censor, had become antiquated, and of which
Tully had never heard a line.
That this poetry should have been suffered to perish will not appear strange when we
consider how complete was the triumph of the Greek genius over the public mind of Italy. It
is probable that, at an early period, Homer and Herodotus furnished some hints to the Latin
Minstrels; but it was not till after the war with Pyrrhus that the poetry of Rome began to put
off its old Ausonian character. The transformation was soon consummated. The conquered,
says Horace, led captive the conquerors. It was precisely at the time at which the Roman
people rose to unrivalled political ascendency that they stooped to pass under the intellectual
yoke. It was precisely at the time at which the sceptre departed from Greece that the empire of
her language and of her arts became universal and despotic. The revolution indeed was not
effected without a struggle. Naevius seems to have been the last of the ancient line of poets.
Ennius was the founder of a new dynasty. Naevius celebrated the First Punic War in Saturnian
verse, the old national verse of Italy. Ennius sang the Second Punic War in numbers borrowed
from the Iliad. The elder poet, in the epitaph which he wrote for himself, and which is a fine
specimen of the early Roman diction and versification, plaintively boasted that the Latin
language had died with him. Thus what to Horace appeared to be the first faint dawn of
Roman literature appeared to Naevius to be its hopeless setting. In truth, one literature was
setting, and another dawning.
The victory of the foreign taste was decisive; and indeed we can hardly blame the Romans
for turning away with contempt from the rude lays which had delighted their fathers, and
giving their whole admiration to the immortal productions of Greece. The national romances,
neglected by the great and the refined whose education had been finished at Rhodes or
Athens, continued, it may be supposed, during some generations to delight the vulgar. While
Virgil, in hexameters of exquisite modulation, described the sports of rustics, those rustics
were still singing their wild Saturnian ballads. It is not improbable that, at the time when
Cicero lamented the irreparable loss of the poems mentioned by Cato, a search among the
nooks of the Appenines, as active as the search which Sir Walter Scott made among the
descendents of the mosstroopers of Liddesdale, might have brought to light many fine
remains of ancient minstrelsy. No such search was made. The Latin ballads perished forever.
Yet discerning critics have thought that they could still perceive in the early history of Rome
numerous fragments of this lost poetry, as the traveller on classic ground sometimes finds,
built into the heavy wall of a fort or convent, a pillar rich with acanthus leaves, or a frieze
where the Amazons and Bacchanals seem to live. The theatres and temples of the Greek and
the Roman were degraded into the quarries of the Turk and the Goth. Even so did the ancient
Saturnian poetry become the quarry in which a crowd of orators and annalists found the
materials for their prose.
It is not difficult to trace the process by which the old songs were transmuted into the form
which they now wear. Funeral panegyric and chronicle appear to have been the intermediate
links which connected the lost ballads with the histories now extant. From a very early period
it was the usage that an oration should be pronounced over the remains of a noble Roman.
The orator, as we learn from Polybius, was expected, on such occasions, to recapitulate all the
services which the ancestors of the deceased had, from the earliest time, rendered to the
commonwealth. There can be little doubt that the speaker on whom this duty was imposed
would make use of all the stories suited to his purpose which were to be found in the popular
lays. There can be as little doubt that the family of an eminent man would preserve a copy of
the speech which had been pronounced over his corpse. The compilers of the early chronicles
would have recourse to these speeches; and the great historians of a later period would have
recourse to the chronicles.
It may be worth while to select a particular story, and to trace its probable progress through
these stages. The description of the migration of the Fabian house to Cremera is one of the
finest of the many fine passages which lie thick in the earlier books of Livy. The Consul, clad
in his military garb, stands in the vestibule of his house, marshalling his clan, three hundred
and six fighting men, all of the same proud patrician blood, all worthy to be attended by the
fasces, and to command the legions. A sad and anxious retinue of friends accompanies the
adventurers through the streets; but the voice of lamentation is drowned by the shouts of
admiring thousands. As the procession passes the Capitol, prayers and vows are poured forth,
but in vain. The devoted band, leaving Janus on the right, marches to its doom, through the
Gate of Evil Luck. After achieving high deeds of valor against overwhelming numbers, all
perish save one child, the stock from which the great Fabian race was destined again to
spring, for the safety and glory of the commonwealth. That this fine romance, the details of
which are so full of poetical truth, and so utterly destitute of all show of historical truth, came
originally from some lay which had often been sung with great applause at banquets is in the
highest degree probable. Nor is it difficult to imagine a mode in which the transmission might
have taken place. The celebrated Quintus Fabius Maximus, who died about twenty years
before the First Punic War, and more than forty years before Ennius was born, is said to have
been interred with extraordinary pomp. In the eulogy pronounced over his body all the great
exploits of his ancestors were doubtless recounted and exaggerated. If there were then extant
songs which gave a vivid and touching description of an event, the saddest and the most
glorious in the long history of the Fabian house, nothing could be more natural than that the
panegyrist should borrow from such songs their finest touches, in order to adorn his speech. A
few generations later the songs would perhaps be forgotten, or remembered only by shepherds
and vinedressers. But the speech would certainly be preserved in the archives of the Fabian
nobles. Fabius Pictor would be well acquainted with a document so interesting to his personal
feelings, and would insert large extracts from it in his rude chronicle. That chronicle, as we
know, was the oldest to which Livy had access. Livy would at a glance distinguish the bold
strokes of the forgotten poet from the dull and feeble narrative by which they were
surrounded, would retouch them with a delicate and powerful pencil, and would make them
immortal.
That this might happen at Rome can scarcely be doubted; for something very like this has
happened in several countries, and, among others, in our own. Perhaps the theory of
Perizonius cannot be better illustrated than by showing that what he supposes to have taken
place in ancient times has, beyond all doubt, taken place in modern times.
"History," says Hume with the utmost gravity, "has preserved some instances of Edgar's
amours, from which, as from a specimen, we may form a conjecture of the rest." He then tells
very agreeably the stories of Elfleda and Elfrida, two stories which have a most suspicious air
of romance, ad which, indeed, greatly resemble, in their character, some of the legends of
early Rome. He cites, as his authority for these two tales, the chronicle of William of
Malmesbury, who lived in the time of King Stephen. The great majority of readers suppose
that the device by which Elfleda was substituted for her young mistress, the artifice by which
Athelwold obtained the hand of Elfrida, the detection of that artifice, the hunting party, and
the vengeance of the amorous king, are things about which there is no more doubt than about
the execution of Anne Boleyn, or the slitting of Sir John Coventry's nose. But when we turn to
William of Malmesbury, we find that Hume, in his eagerness to relate these pleasant fables,
has overlooked one very important circumstance. William does indeed tell both the stories;
but he gives us distinct notice that he does not warrant their truth, and that they rest on no
better authority than that of ballads.
Such is the way in which these two well-known tales have been handed down. They
originally appeared in a poetical form. They found their way from ballads into an old
chronicle. The ballads perished; the chronicle remained. A great historian, some centuries
after the ballads had been altogether forgotten, consulted the chronicle. He was struck by the
lively coloring of these ancient fictions: he transferred them to his pages; and thus we find
inserted, as unquestionable facts, in a narrative which is likely to last as long as the English
tongue, the inventions of some minstrel whose works were probably never committed to
writing, whose name is buried in oblivion, and whose dialect has become obsolete. It must,
then, be admitted to be possible, or rather highly probable, that the stories of Romulus and
Remus, and of the Horatii and Curiatti, may have had a similar origin.
Castilian literature will furnish us with another parallel case. Mariana, the classical
historian of Spain, tells the story of the ill-starred marriage which the King Don Alonso
brought about between the heirs of Carrion and the two daughters of the Cid. The Cid
bestowed a princely dower on the sons-in-law. But the young men were base and proud,
cowardly and cruel. They were tried in danger, and found wanting. They fled before the
Moors, and once, when a lion broke out of his den, they ran and crouched in an unseemly
hiding-place. They knew that they were despised, and took counsel how they might be
avenged. They parted from their father-in-law with many signs of love, and set forth on a
journey with Dońa Elvira and Dońa Sol. In a solitary place the bridegrooms seized their
brides, stripped them, scourged them, and departed, leaving them for dead. But one of the
House of Bivar, suspecting foul play, had followed the travellers in disguise. The ladies were
brought back safe to the house of their father. Complaint was made to the king. It was
adjudged by the Cortes that the dower given by the Cid should be returned, and that the heirs
of Carrion together with one of their kindred should do battle against three knights of the
party of the Cid. The guilty youths would have declined the combat; but all their shifts were
in vain. They were vanquished in the lists, and forever disgraced, while their injured wives
were sought in marriage by great princes.
Some Spanish writers have labored to show, by an examination of dates and circumstances,
that this story is untrue. Such confutation was surely not needed; for the narrative is on the
face of it a romance. How it found its way into Mariana's history is quite clear. He
acknowledges his obligations to the ancient chronicles; and had doubtless before him the
Cronica del famoso Cavallero Cid Ruy Diez Campeador, which had been printed as early as
the year 1552. He little suspected that all the most striking passages in this chronicle were
copied from a poem of the twelfth century,—a poem of which the language and versification
had long been obsolete, but which glowed with no common portion of the fire of the Iliad. Yet
such is the fact. More than a century and a half after the death of Mariana, this venerable
ballad, of which one imperfect copy on parchment, four hundred years old, had been
preserved at Bivar, was for the first time printed. Then it was found that every interesting
circumstance of the story of the heirs of Carrion was derived by the eloquent Jesuit from a
song of which he had never heard, and which was composed by a minstrel whose very name
had been long forgotten.
Such, or nearly such, appears to have been the process by which the lost ballad-poetry of
Rome was transformed into history. To reverse that process, to transform some portions of
early Roman history back into the poetry out of which they were made, is the object of this
work.
In the following poems the author speaks, not in his own person, but in the persons of
ancient minstrels who know only what Roman citizen, born three or four hundred years before
the Christian era, may be supposed to have known, and who are in no wise above the passions
and prejudices of their age and nation. To these imaginary poets must be ascribed some
blunders which are so obvious that is unnecessary to point them out. The real blunder would
have been to represent these old poets as deeply versed in general history, and studious of
chronological accuracy. To them must also be attributed the illiberal sneers at the Greeks, the
furious party spirit, the contempt for the arts of peace, the love of war for its own sake, the
ungenerous exultation over the vanquished, which the reader will sometimes observe. To
portray a Roman of the age of Camillus or Curius as superior to national antipathies, as
mourning over the devastation and slaughter by which empire and triumphs were to be won,
as looking on human suffering with the sympathy of Howard, or as treating conquered
enemies with the delicacy of the Black Prince, would be to violate all dramatic propriety. The
old Romans had some great virtues, fortitude, temperance, veracity, spirit to resist oppression,
respect for legitimate authority, fidelity in the observing of contracts, disinterestedness, ardent
patriotism; but Christian charity and chivalrous generosity were alike unknown to them.
It would have been obviously improper to mimic the manner of any particular age or
country. Something has been borrowed, however, from our own old ballads, and more from
Sir Walter Scott, the great restorer of our ballad-poetry. To the Iliad still greater obligations
are due; and those obligations have been contracted with the less hesitation, because there is
reason to believe that some of the old Latin minstrels really had recourse to that inexhaustible
store of poetical images.
It would have been easy to swell this little volume to a very considerable bulk, by
appending notes filled with quotations; but to a learned reader such notes are not necessary;
for an unlearned reader they would have little interest; and the judgment passed both by the
learned and by the unlearned on a work of the imagination will always depend much more on
the general character and spirit of such a work than on minute details.

Horatius
There can be little doubt that among those parts of early Roman history which had a
poetical origin was the legend of Horatius Cocles. We have several versions of the story, and
these versions differ from each other in points of no small importance. Polybius, there is
reason to believe, heard the tale recited over the remains of some Consul or Prćtor descended
from the old Horatian patricians; for he introduces it as a specimen of the narratives with
which the Romans were in the habit of embellishing their funeral oratory. It is remarkable
that, according to him, Horatius defended the bridge alone, and perished in the waters.
According to the chronicles which Livy and Dionysius followed, Horatius had two
companions, swam safe to shore, and was loaded with honors and rewards.
These discrepancies are easily explained. Our own literature, indeed, will furnish an exact
parallel to what may have taken place at Rome. It is highly probably that the memory of the
war of Porsena was preserved by compositions much resembling the two ballads which stand
first in the Relics of Ancient English Poetry. In both those ballads the English, commanded by
the Percy, fight with the Scots, commanded by the Douglas. In one of the ballads the Douglas
is killed by a nameless English archer, and the Percy by a Scottish spearman; in the other, the
Percy slays the Douglas in single combat, and is himself made prisoner. In the former, Sir
Hugh Montgomery is shot through the heart by a Northumbrian bowman; in the latter he is
taken and exchanged for the Percy. Yet both the ballads relate to the same event, and that
event which probably took place within the memory of persons who were alive when both the
ballads were made. One of the Minstrels says:—
"Old men that knowen the grounde well yenoughe
Call it the battell of Otterburn:
At Otterburn began this spurne
Upon a monnyn day.
Ther was the dougghte Doglas slean:
The Perse never went away."
The other poet sums up the event in the following lines:
"Thys fraye bygan at Otterborne
Bytwene the nyghte and the day:
Ther the Doglas lost hys lyfe,
And the Percy was lede away."
It is by no means unlikely that there were two old Roman lays about the defence of the
bridge; and that, while the story which Livy has transmitted to us was preferred by the
multitude, the other, which ascribed the whole glory to Horatius alone, may have been the
favorite with the Horatian house.
The following ballad is supposed to have been made about a hundred and twenty years after
the war which it celebrates, and just before the taking of Rome by the Gauls. The author
seems to have been an honest citizen, proud of the military glory of his country, sick of the
disputes of factions, and much given to pining after good old times which had never really
existed. The allusion, however, to the partial manner in which the public lands were allotted
could proceed only from a plebeian; and the allusion to the fraudulent sale of spoils marks the
date of the poem, and shows that the poet shared in the general discontent with which the
proceedings of Camullus, after the taking of Veii, were regarded.
The penultimate syllable of the name Porsena has been shortened in spite of the authority of
Niebuhr, who pronounces, without assigning any ground for his opinion, that Martial was
guilty of a decided blunder in the line,
"Hanc spectare manum Porsena non potuit."
It is not easy to understand how any modern scholar, whatever his attainments may be,—
and those of Niebuhr were undoubtedly immense,—can venture to pronounce that Martial did
not know the quantity of a word which he must have uttered, and heard uttered, a hundred
times before he left school. Niebuhr seems also to have forgotten that Martial has fellow
culprits to keep him in countenance. Horace has committed the same decided blunder; for he
give us, as a pure iambic line,—
"Minacis aut Etrusca Porsenć dextram;"
Silius Italicus has repeatedly offended in the same way, as when he says,—"Clusinum
vulgus, cum, Porsena magne, jubebas." A modern writer may be content to err in such
company.
Niebuhr's supposition that each of the three defenders of the bridge was the representative
of one of the three patrician tribes is both ingenious and probable, and has been adopted in the
following poem.
Horatius

A Lay Made About the Year Of The City CCCLX

Lars Porsena of Closium


By the Nine Gods he swore
That the great house of Tarquin
Should suffer wrong no more.
By the Nine Gods he swore it,
And named a trysting day,
And bade his messengers ride forth,
East and west and south and north,
To summon his array.

II

East and west and south and north


The messengers ride fast,
And tower and town and cottage
Have heard the trumpet's blast.
Shame on the false Etruscan
Who lingers in his home,
When Porsena of Clusium
Is on the march for Rome.

III

The horsemen and the footmen


Are pouring in amain
From many a stately market-place,
From many a fruitful plain,
From many a lonely hamlet,
Which, hid by beech and pine,
Like an eagle's nest, hangs on the crest
Of purple Apennine;

IV

From lordly Volaterrć,


Where scowls the far-famed hold
Piled by the hands of giants
For godlike kings of old;
From seagirt Populonia,
Whose sentinels descry
Sardinia's snowy mountain-tops
Fringing the southern sky;

From the proud mart of Pisć,


Queen of the western waves,
Where ride Massilia's triremes
Heavy with fair-haired slaves;
From where sweet Clanis wanders
Through corn and vines and flowers;
From where Cortona lifts to heaven
Her diadem of towers.

VI

Tall are the oaks whose acorns


Drop in dark Auser's rill;
Fat are the stags that champ the boughs
Of the Ciminian hill;
Beyond all streams Clitumnus
Is to the herdsman dear;
Best of all pools the fowler loves
The great Volsinian mere.

VII

But now no stroke of woodman


Is heard by Auser's rill;
No hunter tracks the stag's green path
Up the Ciminian hill;
Unwatched along Clitumnus
Grazes the milk-white steer;
Unharmed the water fowl may dip
In the Volsminian mere.

VIII

The harvests of Arretium,


This year, old men shall reap;
This year, young boys in Umbro
Shall plunge the struggling sheep;
And in the vats of Luna,
This year, the must shall foam
Round the white feet of laughing girls
Whose sires have marched to Rome.

IX

There be thirty chosen prophets,


The wisest of the land,
Who alway by Lars Porsena
Both morn and evening stand:
Evening and morn the Thirty
Have turned the verses o'er,
Traced from the right on linen white
By mighty seers of yore.

And with one voice the Thirty


Have their glad answer given:
"Go forth, go forth, Lars Porsena;
Go forth, beloved of Heaven;
Go, and return in glory
To Clusium's royal dome;
And hang round Nurscia's altars
The golden shields of Rome."

XI

And now hath every city


Sent up her tale of men;
The foot are fourscore thousand,
The horse are thousands ten.
Before the gates of Sutrium
Is met the great array.
A proud man was Lars Porsena
Upon the trysting day.

XII

For all the Etruscan armies


Were ranged beneath his eye,
And many a banished Roman,
And many a stout ally;
And with a mighty following
To join the muster came
The Tusculan Mamilius,
Prince of the Latian name.

XIII

But by the yellow Tiber


Was tumult and affright:
From all the spacious champaign
To Rome men took their flight.
A mile around the city,
The throng stopped up the ways;
A fearful sight it was to see
Through two long nights and days.

XIV

For aged folks on crutches,


And women great with child,
And mothers sobbing over babes
That clung to them and smiled,
And sick men borne in litters
High on the necks of slaves,
And troops of sun-burned husbandmen
With reaping-hooks and staves,

XV

And droves of mules and asses


Laden with skins of wine,
And endless flocks of goats and sheep,
And endless herds of kine,
And endless trains of wagons
That creaked beneath the weight
Of corn-sacks and of household goods,
Choked every roaring gate.

XVI

Now, from the rock Tarpeian,


Could the wan burghers spy
The line of blazing villages
Red in the midnight sky.
The Fathers of the City,
They sat all night and day,
For every hour some horseman come
With tidings of dismay.

XVII

To eastward and to westward


Have spread the Tuscan bands;
Nor house, nor fence, nor dovecote
In Crustumerium stands.
Verbenna down to Ostia
Hath wasted all the plain;
Astur hath stormed Janiculum,
And the stout guards are slain.

XVIII

I wis, in all the Senate,


There was no heart so bold,
But sore it ached, and fast it beat,
When that ill news was told.
Forthwith up rose the Consul,
Up rose the Fathers all;
In haste they girded up their gowns,
And hied them to the wall.

XIX

They held a council standing,


Before the River-Gate;
Short time was there, ye well may guess,
For musing or debate.
Out spake the Consul roundly:
"The bridge must straight go down;
For, since Janiculum is lost,
Nought else can save the town."

XX

Just then a scout came flying,


All wild with haste and fear:
"To arms! to arms! Sir Consul:
Lars Porsena is here."
On the low hills to westward
The Consol fixed his eye,
And saw the swarthy storm of dust
Rise fast along the sky.

XXI

And nearer fast and nearer


Doth the red whirlwind come;
And louder still and still more loud,
From underneath that rolling cloud,
Is heard the trumpet's war-note proud,
The trampling, and the hum.
And plainly and more plainly
Now through the gloom appears,
Far to left and far to right,
In broken gleams of dark-blue light,
The long array of helmets bright,
The long array of spears.

XXII

And plainly and more plainly,


Above that glimmering line,
Now might ye see the banners
Of twelve fair cities shine;
But the banner of proud Clusium
Was highest of them all,
The terror of the Umbrian,
The terror of the Gaul.

XXIII

And plainly and more plainly


Now might the burghers know,
By port and vest, by horse and crest,
Each warlike Lucumo.
There Cilnius of Arretium
On his fleet roan was seen;
And Astur of the four-fold shield,
Girt with the brand none else may wield,
Tolumnius with the belt of gold,
And dark Verbenna from the hold
By reedy Thrasymene.

XXIV

Fast by the royal standard,


O'erlooking all the war,
Lars Porsena of Clusium
Sat in his ivory car.
By the right wheel rode Mamilius,
Prince of the Latian name;
And by the left false Sextus,
That wrought the deed of shame.

XXV

But when the face of Sextus


Was seen among the foes,
A yell that rent the firmament
From all the town arose.
On the house-tops was no woman
But spat towards him and hissed,
No child but screamed out curses,
And shook its little fist.
XXVI

But the Consul's brow was sad,


And the Consul's speech was low,
And darkly looked he at the wall,
And darkly at the foe.
"Their van will be upon us
Before the bridge goes down;
And if they once may win the bridge,
What hope to save the town?"

XXVII

Then out spake brave Horatius,


The Captain of the Gate:
"To every man upon this earth
Death cometh soon or late.
And how can man die better
Than facing fearful odds,
For the ashes of his fathers,
And the temples of his gods,

XXVIII

"And for the tender mother


Who dandled him to rest,
And for the wife who nurses
His baby at her breast,
And for the holy maidens
Who feed the eternal flame,
To save them from false Sextus
That wrought the deed of shame?

XXIX

"Haul down the bridge, Sir Consul,


With all the speed ye may;
I, with two more to help me,
Will hold the foe in play.
In yon strait path a thousand
May well be stopped by three.
Now who will stand on either hand,
And keep the bridge with me?"

XXX

Then out spake Spurius Lartius;


A Ramnian proud was he:
"Lo, I will stand at thy right hand,
And keep the bridge with thee."
And out spake strong Herminius;
Of Titian blood was he:
"I will abide on thy left side,
And keep the bridge with thee."

XXXI
"Horatius," quoth the Consul,
"As thou sayest, so let it be."
And straight against that great array
Forth went the dauntless Three.
For Romans in Rome's quarrel
Spared neither land nor gold,
Nor son nor wife, nor limb nor life,
In the brave days of old.

XXXII

Then none was for a party;


Then all were for the state;
Then the great man helped the poor,
And the poor man loved the great:
Then lands were fairly portioned;
Then spoils were fairly sold:
The Romans were like brothers
In the brave days of old.

XXXIII

Now Roman is to Roman


More hateful than a foe,
And the Tribunes beard the high,
And the Fathers grind the low.
As we wax hot in faction,
In battle we wax cold:
Wherefore men fight not as they fought
In the brave days of old.

XXXIV

Now while the Three were tightening


Their harness on their backs,
The Consul was the foremost man
To take in hand an axe:
And Fathers mixed with Commons
Seized hatchet, bar, and crow,
And smote upon the planks above,
And loosed the props below.

XXXV

Meanwhile the Tuscan army,


Right glorious to behold,
Come flashing back the noonday light,
Rank behind rank, like surges bright
Of a broad sea of gold.
Four hundred trumpets sounded
A peal of warlike glee,
As that great host, with measured tread,
And spears advanced, and ensigns spread,
Rolled slowly towards the bridge's head,
Where stood the dauntless Three.
XXXVI

The Three stood calm and silent,


And looked upon the foes,
And a great shout of laughter
From all the vanguard rose:
And forth three chiefs came spurring
Before that deep array;
To earth they sprang, their swords they drew,
And lifted high their shields, and flew
To win the narrrow way;

XXXVII

Aunus from green Tifernum,


Lord of the Hill of Vines;
And Seius, whose eight hundred slaves
Sicken in Ilva's mines;
And Picus, long to Clusium
Vassal in peace and war,
Who led to fight his Umbrian powers
From that gray crag where, girt with towers,
The fortress of Nequinum lowers
O'er the pale waves of Nar.

XXXVIII

Stout Lartius hurled down Aunus


Into the stream beneath;
Herminius struck at Seius,
And clove him to the teeth;
At Picus brave Horatius
Darted one fiery thrust;
And the proud Umbrian's gilded arms
Clashed in the bloody dust.

XXXIX

Then Ocnus of Falerii


Rushed on the Roman Three;
And Lausulus of Urgo,
The rover of the sea;
And Aruns of Volsinium,
Who slew the great wild boar,
The great wild boar that had his den
Amidst the reeds of Cosa's fen,
And wasted fields, and slaughtered men,
Along Albinia's shore.

XL

Herminius smote down Aruns:


Lartius laid Ocnus low:
Right to the heart of Lausulus
Horatius sent a blow.
"Lie there," he cried, "fell pirate!
No more, aghast and pale,
From Ostia's walls the crowd shall mark
The track of thy destroying bark.
No more Campania's hinds shall fly
To woods and caverns when they spy
Thy thrice accursed sail."

XLI

But now no sound of laughter


Was heard among the foes.
A wild and wrathful clamor
From all the vanguard rose.
Six spears' lengths from the entrance
Halted that deep array,
And for a space no man came forth
To win the narrow way.

XLII

But hark! the cry is Astur:


And lo! the ranks divide;
And the great Lord of Luna
Comes with his stately stride.
Upon his ample shoulders
Clangs loud the four-fold shield,
And in his hand he shakes the brand
Which none but he can wield.

XLIII

He smiled on those bold Romans


A smile serene and high;
He eyed the flinching Tuscans,
And scorn was in his eye.
Quoth he, "The she-wolf's litter
Stand savagely at bay:
But will ye dare to follow,
If Astur clears the way?"

XLIV

Then, whirling up his broadsword


With both hands to the height,
He rushed against Horatius,
And smote with all his might.
With shield and blade Horatius
Right deftly turned the blow.
The blow, though turned, came yet too nigh;
It missed his helm, but gashed his thigh:
The Tuscans raised a joyful cry
To see the red blood flow.

XLV
He reeled, and on Herminius
He leaned one breathing-space;
Then, like a wild cat mad with wounds,
Sprang right at Astur's face.
Through teeth, and skull, and helmet
So fierce a thrust he sped,
The good sword stood a hand-breadth out
Behind the Tuscan's head.

XLVI

And the great Lord of Luna


Fell at that deadly stroke,
As falls on Mount Alvernus
A thunder smitten oak:
Far o'er the crashing forest
The giant arms lie spread;
And the pale augurs, muttering low,
Gaze on the blasted head.

XLVII

On Astur's throat Horatius


Right firmly pressed his heel,
And thrice and four times tugged amain,
Ere he wrenched out the steel.
"And see," he cried, "the welcome,
Fair guests, that waits you here!
What noble Lucomo comes next
To taste our Roman cheer?"

XLVIII

But at his haughty challenge


A sullen murmur ran,
Mingled of wrath, and shame, and dread,
Along that glittering van.
There lacked not men of prowess,
Nor men of lordly race;
For all Etruria's noblest
Were round the fatal place.

XLIX

But all Etruria's noblest


Felt their hearts sink to see
On the earth the bloody corpses,
In the path the dauntless Three:
And, from the ghastly entrance
Where those bold Romans stood,
All shrank, like boys who unaware,
Ranging the woods to start a hare,
Come to the mouth of the dark lair
Where, growling low, a fierce old bear
Lies amidst bones and blood.
L

Was none who would be foremost


To lead such dire attack;
But those behind cried, "Forward!"
And those before cried, "Back!"
And backward now and forward
Wavers the deep array;
And on the tossing sea of steel
To and frow the standards reel;
And the victorious trumpet-peal
Dies fitfully away.

LI

Yet one man for one moment


Strode out before the crowd;
Well known was he to all the Three,
And they gave him greeting loud.
"Now welcome, welcome, Sextus!
Now welcome to thy home!
Why dost thou stay, and turn away?
Here lies the road to Rome."

LII

Thrice looked he at the city;


Thrice looked he at the dead;
And thrice came on in fury,
And thrice turned back in dread:
And, white with fear and hatred,
Scowled at the narrow way
Where, wallowing in a pool of blood,
The bravest Tuscans lay.

LIII

But meanwhile axe and lever


Have manfully been plied;
And now the bridge hangs tottering
Above the boiling tide.
"Come back, come back, Horatius!"
Loud cried the Fathers all.
"Back, Lartius! back, Herminius!
Back, ere the ruin fall!"

LIV

Back darted Spurius Lartius;


Herminius darted back:
And, as they passed, beneath their feet
They felt the timbers crack.
But when they turned their faces,
And on the farther shore
Saw brave Horatius stand alone,
They would have crossed once more.
LV

But with a crash like thunder


Fell every loosened beam,
And, like a dam, the mighty wreck
Lay right athwart the stream:
And a long shout of triumph
Rose from the walls of Rome,
As to the highest turret-tops
Was splashed the yellow foam.

LVI

And, like a horse unbroken


When first he feels the rein,
The furious river struggled hard,
And tossed his tawny mane,
And burst the curb and bounded,
Rejoicing to be free,
And whirling down, in fierce career,
Battlement, and plank, and pier,
Rushed headlong to the sea.

LVII

Alone stood brave Horatius,


But constant still in mind;
Thrice thirty thousand foes before,
And the broad flood behind.
"Down with him!" cried false Sextus,
With a smile on his pale face.
"Now yield thee," cried Lars Porsena,
"Now yield thee to our grace."

LVIII

Round turned he, as not deigning


Those craven ranks to see;
Nought spake he to Lars Porsena,
To Sextus nought spake he;
But he saw on Palatinus
The white porch of his home;
And he spake to the noble river
That rolls by the towers of Rome.

LVIX

"Oh, Tiber! Father Tiber!


To whom the Romans pray,
A Roman's life, a Roman's arms,
Take thou in charge this day!"
So he spake, and speaking sheathed
The good sword by his side,
And with his harness on his back,
Plunged headlong in the tide.
LX

No sound of joy or sorrow


Was heard from either bank;
But friends and foes in dumb surprise,
With parted lips and straining eyes,
Stood gazing where he sank;
And when above the surges,
They saw his crest appear,
All Rome sent forth a rapturous cry,
And even the ranks of Tuscany
Could scarce forbear to cheer.

LXI

But fiercely ran the current,


Swollen high by months of rain:
And fast his blood was flowing;
And he was sore in pain,
And heavy with his armor,
And spent with changing blows:
And oft they thought him sinking,
But still again he rose.

LXII

Never, I ween, did swimmer,


In such an evil case,
Struggle through such a raging flood
Safe to the landing place:
But his limbs were borne up bravely
By the brave heart within,
And our good father Tiber
Bare bravely up his chin.

LXIII

"Curse on him!" quoth false Sextus;


"Will not the villain drown?
But for this stay, ere close of day
We should have sacked the town!"
"Heaven help him!" quoth Lars Porsena
"And bring him safe to shore;
For such a gallant feat of arms
Was never seen before."

LXIV

And now he feels the bottom;


Now on dry earth he stands;
Now round him throng the Fathers;
To press his gory hands;
And now, with shouts and clapping,
And noise of weeping loud,
He enters through the River-Gate
Borne by the joyous crowd.

LXV

They gave him of the corn-land,


That was of public right,
As much as two strong oxen
Could plough from morn till night;
And they made a molten image,
And set it up on high,
And there is stands unto this day
To witness if I lie.

LXVI

It stands in the Comitium


Plain for all folk to see;
Horatius in his harness,
Halting upon one knee:
And underneath is written,
In letters all of gold,
How valiantly he kept the bridge
In the brave days of old.

LXVII

And still his name sounds stirring


Unto the men of Rome,
As the trumpet-blast that cries to them
To charge the Volscian home;
And wives still pray to Juno
For boys with hearts as bold
As his who kept the bridge so well
In the brave days of old.

LXVIII

And in the nights of winter,


When the cold north winds blow,
And the long howling of the wolves
Is heard amidst the snow;
When round the lonely cottage
Roars loud the tempest's din,
And the good logs of Algidus
Roar louder yet within;

LXIX

When the oldest cask is opened,


And the largest lamp is lit;
When the chestnuts glow in the embers,
And the kid turns on the spit;
When young and old in circle
Around the firebrands close;
When the girls are weaving baskets,
And the lads are shaping bows;
LXX

When the goodman mends his armor,


And trims his helmet's plume;
When the goodwife's shuttle merrily
Goes flashing through the loom;
With weeping and with laughter
Still is the story told,
How well Horatius kept the bridge
In the brave days of old.

The Battle of the Lake Regillus


The following poem is supposed to have been produced about ninety years after the lay of
Horatius. Some persons mentioned in the lay of Horatius make their appearance again, and
some appellations and epithets used in the lay of Horatius have been purposely repeated: for,
in an age of ballad-poetry, it scarcely ever fails to happen, that certain phrases come to be
appropriated to certain men and things, and are regularly applied to those men and things by
every minstrel. Thus we find, both in the Homeric poems and in Hesiod, [several examples of
common phrases, in Greek]. Thus, too, in our own national songs, Douglas is almost always
the doughty Douglas; England is merry England; all the gold is red; and all the ladies are gay.
The principal distinction between the lay of Horatius and the lay of the Lake Regillus is
that the former is meant to be purely Roman, while the latter, though national in its general
spirit, has a slight tincture of Greek learning and of Greek superstition. The story of the
Tarquins, as it has come down to us, appears to have been compiled from the works of several
popular poets; and one, at least, of those poets appears to have visited the Greek colonies in
Italy, if not Greece itself, and to have had some acquaintance with the works of Homer and
Herodotus. Many of the most striking adventures of the House of Tarquin, before Lucretia
makes her appearance, have a Greek character. The Tarquins themselves are represented as
Corinthian nobles of the great House of the Bacchiadć, driven from their country by the
tyranny of that Cypselus, the tale of whose strange escape Herodotus has related with
incomparable simplicity and liveliness. Livy and Dionysius tell us that, when Tarquin the
Proud was asked what was the best mode of governing a conquered city, he replied only by
beating down with his staff all the tallest poppies in his garden. This is exactly what
Herodotus, in the passage to which reference has already been made, relates of the counsel
given to Periander, the son of Cypselus. The stratagem by which the town of Gabii is brought
under the power of the Tarquins is, again, obviously copied from Herodotus. The embassy of
the young Tarquins to the oracle at Delphi is just such a story as would be told by a poet
whose head was full of the Greek mythology; and the ambiguous answer returned by Apollo
is in the exact style of the prophecies which, according to Herodotus, lured Croesus to
destruction. Then the character of the narrative changes. From the first mention of Lucretia to
the retreat of Porsena nothing seems to be borrowed from foreign sources. The villainy of
Sextus, the suicide of his victim, the revolution, the death of the sons of Brutus, the defence of
the bridge, Musius burning his hand, Cloelia swimming through Tiber, seem to be all strictly
Roman. But when we have done with the Tuscan wars, and enter upon the war with the
Latines, we are again struck by the Greek air of the story. The Battle of the Lake Regillus is in
all respects a Homeric battle, except that the combatants ride astride on their horses, instead of
driving chariots. The mass of fighting men is hardly mentioned. The leaders single each other
out, and engage hand to hand. The great object of the warriors on both sides is, as in the Iliad,
to obtain possession of the spoils and bodies of the slain; and several circumstances are
related which forcibly remind us of the great slaughter round the corpses of Sarpedon and
Patroclus.
But there is one circumstance which deserves especial notice. Both the war of Troy and the
war of Regillus were caused by the licentious passions of young princes, who were therefore
peculiarly bound not to be sparing of their own persons on the day of battle. Now the conduct
of Sextus at Regillus, as described by Livy, so exactly resembles that of Paris, as described at
the beginning of the third book of the Iliad, that it is difficult to believe the resemblance
accidental. Paris appears before the Trojan ranks, defying the bravest Greek to encounter
him:—
3 lines from the Iliad, in Greek, probably those
translated by Pope as:

...to the van, before the sons of fame


Whom Troy sent forth, the beauteous Paris came:
Livy introduces Sextus in a similar manner: "Ferocem juvenem Tarquinium, ostentantem se
in prima exsulum acie." Menelaus rushes to meet Paris. A Roman noble, eager for vengeance,
spurs his horse towards Sextus. Both the guilty princes are instantly terror-stricken:—
3 more lines in Greek, Pope's translation being:

...[Menelaus] approaching near,


The beauteous champion views with marks of fear,
Smit with a conscious sense, retires behind,
And shuns the fate he well deserv'd to find.
"Tarquinius," says Livy, "retro in agmen suorum infenso cessit hosti." If this be a fortuitous
coincidence, it is also one of the most extraordinary in literature.
In the following poem, therefore, images and incidents have been borrowed, not merely
without scruple, but on principle, from the incomparable battle-pieces of Homer.
The popular belief at Rome, from an early period, seems to have been that the event of the
great day of Regillus was decided by supernatural agency. Castor and Pollux, it was said, had
fought armed and mounted, at the head of the legions of the commonwealth, and had
afterwards carried the news of the victory with incredible speed to the city. The well in the
Forum at which they had alighted was pointed out. Near the well rose their ancient temple. A
great festival was kept to their honor on the Ides of Quintilis, supposed to be the anniversary
of the battle; and on that day sumptuous sacrifices were offered to them at the public charge.
One spot on the margin of Lake Regillus was regarded during many ages with superstitious
awe. A mark, resembling in shape a horse's hoof, was discernible in the volcanic rock; and
this mark was believed to have been made by one of the celestial chargers.
How the legend originated cannot now be ascertained; but we may easily imagine several
ways in which it might have originated; nor is it at all necessary to suppose, with Julius
Frontinus, that two young men were dressed up by the Dictator to personate the sons of Leda.
It is probable that Livy is correct when he says that the Roman general, in the hour of peril,
vowed a temple to Castor. If so, nothing could be more natural than that the multitude should
ascribe the victory to the favor of the Twin Gods. When such was the prevailing sentiment,
any man who chose to declare that, in the midst of the confusion and slaughter, he had seen
two godlike forms on white horses scattering the Latines, would find ready credence. We
know, indeed, that in modern times a very similar story actually found credence among a
people much more civilized than the Romans of the fifth century before Christ. A chaplain of
Cortes, writing about thirty years after the conquest of Mexico, in an age of printing presses,
libraries, universities, scholars, logicians, jurists, and statesmen, had the face to assert that, in
one engagement against the Indians, St. James had appeared on a gray horse at the head of the
Castilian adventurers. Many of those adventurers were living when this lie was printed. One
of them, honest Bernal Diaz, wrote an account of the expedition. He had the evidence of his
own senses against the legend; but he seems to have distrusted even the evidence of his own
senses. He says that he was in the battle, and that he saw a gray horse with a man on his back,
but that the man was, to his thinking, Francesco de Morla, and not the ever-blessed apostle St.
James. "Nevertheless," Bernal adds, "it may be that the person on the gray horse was the
glorious apostle St. James, and that I, sinner that I am, was unworthy to see him." The
Romans of the age of Cincinatus were probably quite as credulous as the Spanish subjects of
Charles the Fifth. It is therefore conceivable that the appearance of Castor and Pollux may be
become an article of faith before the generation which had fought at Regillus had passed
away. Nor could anything be more natural than that the poets of the next age should embellish
this story, and make the celestial horsemen bear the tidings of victory to Rome.
Many years after the temple of the Twin Gods had been built in the Forum, an important
addition was made to the ceremonial by which the state annually testified its gratitude for
their protection. Quintus Fabius and Publius Decius were elected Censors at a momentous
crisis. It had become absolutely necessary that the classification of the citizens should be
revised. On that classification depended the distribution of political power. Party spirit ran
high; and the republic seemed to be in danger of falling under the dominion either of a narrow
oligarchy or of an ignorant and headstrong rabble. Under such circumstances, the most
illustrious patrician and the most illustrious plebeian of the age were entrusted with the office
of arbitrating between the angry factions; and they performed their arduous task to the
satisfaction of all honest and reasonable men.
One of their reforms was the remodelling of the equestrian order; and, having effected this
reform, they determined to give to their work a sanction derived from religion. In the
chivalrous societies of modern times,—societies which have much more than may at first
sight appear in common with with the equestrian order of Rome,—it has been usual to invoke
the special protection of some Saint, and to observe his day with peculiar solemnity. Thus the
Companions of the Garter wear the image of St. George depending from their collars, and
meet, on great occasions, in St. George's Chapel. Thus, when Louis the Fourteenth instituted a
new order of chivalry for the rewarding of military merit, he commended it to the favor of his
own glorified ancestor and patron, and decreed that all the members of the fraternity should
meet at the royal palace on the feast of St. Louis, should attend the king to chapel, should hear
mass, and should subsequently hold their great annual assembly. There is a considerable
resemblance between this rule of the order of St. Louis and the rule which Fabius and Decius
made respecting the Roman knights. It was ordained that a grand muster and inspection of the
equestrian body should be part of the ceremonial performed, on the anniversary of the battle
of Regillus, in honor of Castor and Pollux, the two equestrian gods. All the knights, clad in
purple and crowned with olive, were to meet at a temple of Mars in the suburbs. Thence they
were to ride in state to the Forum, where the temple of the Twins stood. This pageant was,
during several centuries, considered as one of the most splendid sights of Rome. In the time of
Dionysius the cavalcade sometimes consisted of five thousand horsemen, all persons of fair
repute and easy fortune.
There can be no doubt that the Censors who instituted this august ceremony acted in
concert with the Pontiffs to whom, by the constitution of Rome, the superintendence of the
public worship belonged; and it is probable that those high religious functionaries were, as
usual, fortunate enough to find in their books or traditions some warrant for the innovation.
The following poem is supposed to have been made for this great occasion. Songs, we
know, were chanted at religious festivals of Rome from an early period, indeed from so early
a period that some of the sacred verses were popularly ascribed to Numa, and were utterly
unintelligible in the age of Augustus. In the Second Punic War a great feast was held in honor
of Juno, and a song was sung in her praise. This song was extant when Livy wrote; and,
though exceedingly rugged and uncouth, seemed to him not wholly destitute of merit. A song,
as we learn from Horace, was part of the established ritual at the great Secular Jubilee. It is
therefore likely that the Censors and Pontiffs, when they had resolved to add a grand
procession of knights to the other solemnities annually performed on the Ides of Quintilis,
would call in the aid of a poet. Such a poet would naturally take for his subject the battle of
Regillus, the appearance of the Twin Gods, and the institution of their festival. He would find
abundant materials in the ballads of his predecessors; and he would make free use of the
scanty stock of Greek learning which he had himself acquired. He would probably introduce
some wise and holy Pontiff enjoining the magnificent ceremonial which, after a long interval,
had at length been adopted. If the poem succeeded, many persons would commit it to
memory. Parts of it would be sung to the pipe at banquets. It would be peculiarly interesting
to the great Posthumian House, which numbered among its many images that of the Dictator
Aulus, the hero of Regillus. The orator who, in the following generation, pronounced the
funeral panegyric over the remains of Lucius Posthumius Megellus, thrice Consul, would
borrow largely from the lay; and thus some passages, much disfigured, would probably find
their way into the chronicles which were afterwards in the hands of Dionysius and Livy.
Antiquaries differ widely as to the situation of the field of battle. The opinion of those who
suppose that the armies met near Cornufelle, between Frascati and the Monte Porzio, is at
least plausible, and has been followed in the poem.
As to the details of the battle, it has not been thought desirable to adhere minutely to the
accounts which have come down to us. Those accounts, indeed, differ widely from each other,
and, in all probability, differ as widely from the ancient poem from which they were
originally derived.
It is unnecessary to point out the obvious imitations of the Iliad, which have been purposely
introduced.
The Battle of the Lake Regillus
A Lay Sung at the Feast of Castor and Pollux on the Ides of
Quintilis in the year of the City CCCCLI.

Ho, trumpets, sound a war-note!


Ho, lictors, clear the way!
The Knights will ride, in all their pride,
Along the streets to-day.
To-day the doors and windows
Are hung with garlands all,
From Castor in the Forum,
To Mars without the wall.
Each Knight is robed in purple,
With olive each is crowned;
A gallant war-horse under each
Paws haughtily the ground.
While flows the Yellow River,
While stands the Sacred Hill,
The proud Ides of Quintilis
Shall have such honor still.
Gay are the Martian Kalends,
December's Nones are gay,
But the proud Ides, when the squadron rides,
Shall be Rome's whitest day.

II

Unto the Great Twin Brethren


We keep this solemn feast.
Swift, swift, the Great Twin Brethren
Came spurring from the east.
They came o'er wild Parthenius
Tossing in waves of pine,
O'er Cirrha's dome, o'er Adria's foam,
O'er purple Apennine,
From where with flutes and dances
Their ancient mansion rings,
In lordly Lacedćmon,
The City of two kings,
To where, by Lake Regillus,
Under the Porcian height,
All in the lands of Tusculum,
Was fought the glorious fight.

III

Now on the place of slaughter


Are cots and sheepfolds seen,
And rows of vines, and fields of wheat,
And apple-orchards green;
The swine crush the big acorns
That fall from Corne's oaks.
Upon the turf by the Fair Fount
The reaper's pottage smokes.
The fisher baits his angle;
The hunter twangs his bow;
Little they think on those strong limbs
That moulder deep below.
Little they think how sternly
That day the trumpets pealed;
How in the slippery swamp of blood
Warrior and war-horse reeled;
How wolves came with fierce gallops,
And crows on eager wings,
To tear the flesh of captains,
And peck the eyes of kings;
How thick the dead lay scattered
Under the Porcian height;
How through the gates of Tusculum
Raved the wild stream of flight;
And how the Lake Regillus
Bubbled with crimson foam,
What time the Thirty Cities
Came forth to war with Rome.

IV
But Roman, when thou standest
Upon that holy ground,
Look thou with heed on the dark rock
That girds the dark lake round.
So shalt thou see a hoof-mark
Stamped deep into the flint:
It was not hoof of mortal steed
That made so strange a dint:
There to the Great Twin Brethren
Vow thou thy vows, and pray
That they, in tempest and in flight,
Will keep thy head alway.

Since last the Great Twin Brethren


Of mortal eyes were seen,
Have years gone by an hundred
And fourscore and thirteen.
That summer a Virginius
Was Consul first in place;
The second was stout Aulus,
Of the Posthumian race.
The Herald of the Latines
From Gabii came in state:
The Herald of the Latines
Passed through Rome's Eastern Gate:
The Herald of the Latines
Did in our Forum stand;
And there he did his office,
A sceptre in his hand.

VI

"Hear, Senators and people


Of the good town of Rome,
The Thirty Cities charge you
To bring the Tarquins home:
And if ye still be stubborn
To work the Tarquins wrong,
The Thirty Cities warn you,
Look your walls be strong."

VII

Then spake the Consul Aulus,


He spake a bitter jest:
"Once the jays sent a message
Unto the eagle's nest:—
Now yield thou up thine eyrie
Unto the carrion-kite,
Or come forth valiantly, and face
The jays in deadly fight.—
Forth looked in wrath the eagle;
And carrion-kite and jay,
Soon as they saw his beak and claw,
Fled screaming far away."

VIII

The Herald of the Latines


Hath hied him back in state:
The Fathers of the City
Are met in high debate.
Then spake the elder Consul,
And ancient man and wise:
"Now harken, Conscript Fathers,
To that which I advise.
In seasons of great peril
'Tis good that one bear sway;
Then choose we a Dictator,
Whom all men shall obey.
Camerium knows how deeply
The sword of Aulus bites,
And all our city calls him
The man of seventy fights.
Then let him be Dictator
For six months and no more,
And have a Master of the Knights,
And axes twenty-four."

IX

So Aulus was Dictator,


The man of seventy fights;
He made Ćbutius Elva
His Master of the Knights.
On the third morn thereafter,
At downing of the day,
Did Aulus and Ćbutius
Set forth with their array.
Sempronius Atratinus
Was left in charge at home
With boys, and with gray-headed men,
To keep the walls of Rome.
Hard by the Lake Regillus
Our camp was pitched at night:
Eastward a mile the Latines lay,
Under the Porcian height.
Far over hill and valley
Their mighty host was spread;
And with their thousand watch-fires
The midnight sky was red.

Up rose the golden morning


Over the Porcian height,
The proud Ides of Quintilis
Marked evermore in white.
Not without secret trouble
Our bravest saw the foe;
For girt by threescore thousand spears,
The thirty standards rose.
From every warlike city
That boasts the Latian name,
Fordoomed to dogs and vultures,
That gallant army came;
From Setia's purple vineyards,
From Norba's ancient wall,
From the white streets of Tusculum,
The proudust town of all;
From where the Witch's Fortress
O'er hangs the dark-blue seas;
From the still glassy lake that sleeps
Beneath Aricia's trees—
Those trees in whose dim shadow
The ghastly priest doth reign,
The priest who slew the slayer,
And shall himself be slain;
From the drear banks of Ufens,
Where flights of marsh-fowl play,
And buffaloes lie wallowing
Through the hot summer's day;
From the gigantic watch-towers,
No work of earthly men,
Whence Cora's sentinels o'erlook
The never-ending fen;
From the Laurentian jungle,
The wild hog's reedy home;
From the green steeps whence Anio leaps
In floods of snow-white foam.

XI

Aricia, Cora, Norba,


Velitrć, with the might
Of Setia and of Tusculum,
Were marshalled on the right:
The leader was Mamilius,
Prince of the Latian name;
Upon his head a helmet
Of red gold shone like flame:
High on a gallant charger
Of dark-gray hue he rode;
Over his gilded armor
A vest of purple flowed,
Woven in the land of sunrise
By Syria's dark-browed daughters,
And by the sails of Carthage brought
Far o'er the southern waters.

XII

Lavinium and Laurentum


Had on the left their post,
With all the banners of the marsh,
And banners of the coast.
Their leader was false Sextus,
That wrought the deed of shame:
With restless pace and haggard face
To his last field he came.
Men said he saw strange visions
Which none beside might see;
And that strange sounds were in his ears
Which none might hear but he.
A woman fair and stately,
But pale as are the dead,
Oft through the watches of the night
Sat spinning by his bed.
And as she plied the distaff,
In a sweet voice and low,
She sang of great old houses,
And fights fought long ago.
So spun she, and so sang she,
Until the east was gray.
Then pointed to her bleeding breast,
And shrieked, and fled away.

XIII

But in the centre thickest


Were ranged the shields of foes,
And from the centre loudest
The cry of battle rose.
There Tibur marched and Pedum
Beneath proud Tarquin's rule,
And Ferentinum of the rock,
And Gabii of the pool.
There rode the Volscian succors:
There, in the dark stern ring,
The Roman exiles gathered close
Around the ancient king.
Though white as Mount Soracte,
When winter nights are long,
His beard flowed down o'er mail and belt,
His heart and hand were strong:
Under his hoary eyebrows
Still flashed forth quenchless rage:
And, if the lance shook in his gripe,
'Twas more with hate than age.
Close at his side was Titus
On an Apulian steed,
Titus, the youngest Tarquin,
Too good for such a breed.

XIV

Now on each side the leaders


Gave signal for the charge;
And on each side the footmen
Strode on with lance and targe;
And on each side the horsemen
Struck their spurs deep in gore,
And front to front the armies
Met with a mighty roar:
And under that great battle
The earth with blood was red;
And, like the Pomptine fog at morn,
The dust hung overhead;
And louder still and louder
Rose from the darkened field
The braying of the war-horns,
The clang of sword and shield,
The rush of squadrons sweeping
Like whirlwinds o'er the plain,
The shouting of the slayers,
And screeching of the slain.

XV

False Sextus rode out foremost,


His look was high and bold;
His corslet was of bison's hide,
Plated with steel and gold.
As glares the famished eagle
From the Digentian rock
On a choice lamb that bounds alone
Before Bandusia's flock,
Herminius glared on Sextus,
And came with eagle speed,
Herminius on black Auster,
Brave champion on brave steed;
In his right hand the broadsword
That kept the bridge so well,
And on his helm the crown he won
When proud Fidenć fell.
Woe to the maid whose lover
Shall cross his path to-day!
False Sextus saw, and trembled,
And turned, and fled away.
As turns, as flies, the woodman
In the Calabrian brake,
When through the reeds gleams the round eye
Of that fell speckled snake;
So turned, so fled, false Sextus,
And hid him in the rear,
Behind the dark Lavinian ranks,
Bristling with crest and spear.

XVI

But far to the north Ćbutius,


The Master of the Knights,
Gave Tubero of Norba
To feed the Porcian kites.
Next under those red horse-hoofs
Flaccus of Setia lay;
Better had he been pruning
Among his elms that day.
Mamilus saw the slaughter,
And tossed his golden crest,
And towards the Master of the Knights
Through the thick battle pressed.
Ćbutius smote Mamilius
So fiercely on the shield
That the great lord of Tusculum
Well-nigh rolled on the field.
Mamilius smote Ćbutius,
With a good aim and true,
Just where the next and shoulder join,
And pierced him through and through;
And brave Ćbutius Elva
Fell swooning to the ground:
But a thick wall of bucklers
Encompassed him around.
His clients from the battle
Bare him some little space,
And filled a helm from the dark lake,
And bathed his brow and face;
And when at last he opened
His swimming eyes to light,
Men say, the earliest words he spake
Was, "Friends, how goes the fight?".

XVII

But meanwhile in the centre


Great deeds of arms were wrought;
There Aulus the Dictator
And there Valerius fought.
Aulus with his good broadsword
A bloody passage cleared
To where, amidst the thickest foes,
He saw the long white beard.
Flat lighted that good broadsword
Upon proud Tarquin's head.
He dropped the lance: he dropped the reins:
He fell as fall the dead.
Down Aulus springs to slay him,
With eyes like coals of fire;
But faster Titus hath sprung down,
And hath bestrode his sire.
Latian captains, Roman knights,
Fast down to earth they spring,
And hand to hand they fight on foot
Around the ancient king.
First Titus gave tall Cćso
A death wound in the face;
Tall Cćso was the bravest man
Of the brave Fabian race:
Aulus slew Rex of Gabii,
The priest of Juno's shrine;
Valerius smote down Julius,
Of Rome's great Julian line;
Julius, who left his mansion,
High on the Velian hill,
And through all turns of weal and woe
Followed proud Tarquin still.
Now right across proud Tarquin
A corpse was Julius laid;
And Titus groaned with rage and grief,
And at Valerius made.
Valerius struck at Titus,
And lopped off half his crest;
But Titus stabbed Valerius
A span deep in the breast.
Like a mast snapped by the tempest,
Valerius reeled and fell.
Ah! woe is me for the good house
That loves the people well!
Then shouted loud the Latines;
And with one rush they bore
The struggling Romans backward
Three lances' length and more:
And up they took proud Tarquin,
And laid him on a shield,
And four strong yeomen bare him,
Still senseless, from the field.

XVIII

But fiercer grew the fighting


Around Valerius dead;
For Titus dragged him by the foot
And Aulus by the head.
"On, Latines, on!" quoth Titus,
"See how the rebels fly!"
"Romans, stand firm!" quoth Aulus,
"And win this fight or die!
They must not give Valerius
To raven and to kite;
For aye Valerius loathed the wrong,
And aye upheld the right:
And for your wives and babies
In the front rank he fell.
Now play the men for the good house
That loves the people well!"

XIX

Then tenfold round the body


The roar of battle rose,
Like the roar of a burning forest,
When a strong north wind blows,
Now backward, and now forward,
Rocked furiously the fray,
Till none could see Valerius,
And none wist where he lay.
For shivered arms and ensigns
Were heaped there in a mound,
And corpses stiff, and dying men
That writhed and gnawed the ground;
And wounded horses kicking,
And snorting purple foam:
Right well did such a couch befit
A Consular of Rome.

XX

But north looked the Dictator;


North looked he long and hard,
And spake to Caius Cossus,
The Captain of his Guard;
"Caius, of all the Romans
Thou hast the keenest sight,
Say, what through yonder storm of dust
Comes from the Latian right;"

XXI

Then answered Caius Cossus:


"I see an evil sight;
The banner of proud Tusculum
Comes from the Latian right;
I see the pluméd horsemen;
And far before the rest
I see the dark-gray charger,
I see the purple vest;
I see the golden helmet
That shines far off like flame;
So ever rides Mamilius,
Prince of the Latian name."

XXII

"Now hearken, Caius Cossus:


Spring on thy horse's back;
Ride as the wolves of Apennine
Were all upon thy track;
Haste to our southward battle:
And never draw thy rein
Until thou find Herminius,
And bid hime come amain."

XXIII

So Aulus spake, and turned him


Again to that fierce strife;
And Caius Cossus mounted,
And rode for death and life.
Loud clanged beneath his horse-hoofs
The helmets of the dead,
And many a curdling pool of blood
Splashed him heel to head.
So came he far to southward,
Where fought the Roman host,
Against the banners of the marsh
And banners of the coast.
Like corn before the sickle
The stout Laninians fell,
Beneath the edge of the true sword
That kept the bridge so well.

XXIV

"Herminius! Aulus greets thee;


He bids thee come with speed,
To help our central battle,
For sore is there our need;
There wars the youngest Tarquin,
And there the Crest of Flame,
The Tusculan Mamilius,
Prince of the Latian name.
Valerius hath fallen fighting
In front of our array;
And Aulus of the seventy fields
Alone upholds the day."

XXV

Herminius beat his bosom:


But never a word he spake.
He clapped his hand on Auster's mane,
He gave the reins a shake.
Away, away, went Auster,
Like an arrow from the bow:
Black Auster was the fleetest steed
From Aufidus to Po.

XXVI

Right glad were all the Romans


Who, in that hour of dread,
Against great odds bare up the war
Around Valerius dead,
When from the south the cheering
Rose with a mighty swell;
"Herminius comes, Herminius,
Who kept the bridge so well!"

XXVII

Mamilius spied Herminius,


And dashed across the way.
"Herminius! I have sought thee
Through many a bloody day.
One of us two, Herminius,
Shall never more go home.
I will lay on for Tusculum,
And lay thou on for Rome!"

XXVIII
All round them paused the battle,
While met in mortal fray
The Roman and the Tusculan,
The horses black and gray.
Herminius smote Mamilius
Through breast-plate and through breast,
And fast flowed out the purple blood
Over the purple vest.
Mamilius smote Herminius
Through head-piece and through head,
And side by side those chiefs of pride,
Together fell down dead.
Down fell they dead together
In a great lake of gore;
And still stood all who saw them fall
While men might count a score.

XXIX

Fast, fast, with heels wild spurning,


The dark-gray charger fled:
He burst through ranks of fighting men,
He sprang o'er heaps of dead.
His bridle far out-streaming,
His flanks all blood and foam,
He sought the southern mountains,
The mountains of his home.
The pass was steep and rugged,
The wolves they howled and whined;
But he ran like a whirlwind up the pass,
And he left the wolves behind.
Through many a startled hamlet
Thundered his flying feet;
He rushed through the gate of Tusculum,
He rushed up the long white street;
He rushed by tower and temple,
And paused not from his race
Till he stood before his master's door
In the stately market-place.
And straightway round him gathered
A pale and trembling crowd,
And when they knew him, cries of rage
Brake forth, and wailing loud:
And women rent their tresses
For their great prince's fall;
And old men girt on their old swords,
And went to man the wall.

XXX

But, like a graven image,


Black Auster kept his place,
And ever wistfully he looked
Into his master's face.
The raven-mane that daily,
With pats and fond caresses,
The young Herminia washed and combed,
And twined in even tresses,
And decked with colored ribbons
From her own gay attire,
Hung sadly o'er her father's corpse
In carnage and in mire.
Forth with a shout sprang Titus,
And seized black Auster's rein.
Then Aulus sware a fearful oath,
And ran at him amain.
"The furies of thy brother
With me and mine abide,
If one of your accursed house
Upon black Auster ride!"
As on a Alpine watch-tower
From heaven comes down the flame,
Full on the neck of Titus
The blade of Aulus came:
And out the red blood spouted,
In a wide arch and tall,
As spouts a fountain in the court
Of some rich Capuan's hall.
The knees of all the Latines
Were loosened with dismay,
When dead, on dead Herminius,
The bravest Tarquin lay.

XXXI

And Aulus the Dictator


Stroked Auster's raven mane,
With heed he looked unto the girths,
With heed unto the rein.
"Now bear me well, black Auster,
Into yon thick array;
And thou and I will have revenge
For thy good lord this day."

XXXII

So spake he; and was buckling


Tighter black Auster's band,
When he was aware of a princely pair
That rode at his right hand.
So like they were, no mortal
Might one from other know:
White as snow their armor was:
Their steeds were white as snow.
Never on earthly anvil
Did such rare armor gleam;
And never did such gallant steeds
Drink of an earthly stream.

XXXIII
And all who saw them trembled,
And pale grew every cheek;
And Aulus the Dictator
Scarce gathered voice to speak.
"Say by what name men call you?
What city is your home?
And wherefore ride ye in such guise
Before the ranks of Rome?"

XXXIV

"By many names men call us;


In many lands we dwell:
Well Samothracia knows us;
Cyrene knows us well.
Our house in gay Tarentum
Is hung each morn with flowers:
High o'er the masts of Syracuse
Our marble portal towers;
But by the proud Eurotas
Is our dear native home;
And for the right we come to fight
Before the ranks of Rome."

XXXV

So answered those strange horsemen,


And each couched low his spear;
And forthwith all the ranks of Rome
Were bold, and of good cheer:
And on the thirty armies
Came wonder and affright,
And Ardea wavered on the left,
And Cora on the right.
"Rome to the charge!" cried Aulus;
"The foe begins to yield!
Charge for the hearth of Vesta!
Charge for the Golden Shield!
Let no man stop to plunder,
But slay, and slay, and slay;
The gods who live forever
Are on our side to-day."

XXXVI

Then the fierce trumpet-flourish


From earth to heaven arose,
The kites know well the long stern swell
That bids the Romans close.
Then the good sword of Aulus
Was lifted up to slay;
Then, like a crag down Apennine,
Rushed Auster through the fray.
But under those strange horsemen
Still thicker lay the slain;
And after those strange horses
Black Auster toiled in vain.
Behind them Rome's long battle
Came rolling on the foe,
Ensigns dancing wild above,
Blades all in line below.
So comes the Po in flood-time
Upon the Celtic plain;
So comes the squall, blacker than night,
Upon the Adrian main.
Now, by our Sire Quirinus,
It was a goodly sight
To see the thirty standards
Swept down the tide of flight.
So flies the spray of Adria
When the black squall doth blow
So corn-sheaves in the flood-time
Spin down the whirling Po.
False Sextus to the mountains
Turned first his horse's head;
And fast fled Ferentinum,
And fast Lanuvium fled.
The horsemen of Nomentus
Spurred hard out of the fray;
The footmen of Velitrć
Threw shield and spear away.
And underfoot was trampled,
Amidst the mud and gore,
The banner of proud Tusculum,
That never stooped before:
And down went Flavius Faustus,
Who led his stately ranks
From where the apple blossoms wave
On Anio's echoing banks,
And Tullus of Arpinum,
Chief of the Volscian aids,
And Metius with the long fair curls,
The love of Anxur's maids,
And the white head of Vulso,
The great Arician seer,
And Nepos of Laurentum
The hunter of the deer;
And in the back false Sextus
Felt the good Roman steel,
And wriggling in the dust he died,
Like a worm beneath the wheel:
And fliers and pursuers
Were mingled in a mass;
And far away the battle
Went roaring through the pass.

XXXVII

Semponius Atratinus
Sat in the Eastern Gate,
Beside him were three Fathers,
Each in his chair of state;
Fabius, whose nine stout grandsons
That day were in the field,
And Manlius, eldest of the Twelve
Who keep the Golden Shield;
And Sergius, the High Pontiff,
For wisdom far renowned;
In all Etruria's colleges
Was no such Pontiff found.
And all around the portal,
And high above the wall,
Stood a great throng of people,
But sad and silent all;
Young lads and stooping elders
That might not bear the mail,
Matrons with lips that quivered,
And maids with faces pale.
Since the first gleam of daylight,
Sempronius had not ceased
To listen for the rushing
Of horse-hoofs from the east.
The mist of eve was rising,
The sun was hastening down,
When he was aware of a princely pair
Fast pricking towards the town.
So like they were, man never
Saw twins so like before;
Red with gore their armor was,
Their steeds were red with gore.

XXXVIII

"Hail to the great Asylum!


Hail to the hill-tops seven!
Hail to the fire that burns for aye,
And the shield that fell from heaven!
This day, by Lake Regillus,
Under the Porcian height,
All in the lands of Tusculum
Was fought a glorious fight.
Tomorrow your Dictator
Shall bring in triumph home
The spoils of thirty cities
To deck the shrines of Rome!"

XXXIX

Then burst from that great concourse


A shout that shook the towers,
And some ran north, and some ran south,
Crying, "The day is ours!"
But on rode these strange horsemen,
With slow and lordly pace;
And none who saw their bearing
Durst ask their name or race.
On rode they to the Forum,
While laurel-boughs and flowers,
From house-tops and from windows,
Fell on their crests in showers.
When they drew nigh to Vesta,
They vaulted down amain,
And washed their horses in the well
That springs by Vesta's fane.
And straight again they mounted,
And rode to Vesta's door;
Then, like a blast, away they passed,
And no man saw them more.

XL

And all the people trembled,


And pale grew every cheek;
And Sergius the High Pontiff
Alone found voice to speak:
"The gods who live forever
Have fought for Rome to-day!
These be the Great Twin Brethren
To whom the Dorians pray.
Back comes the chief in triumph,
Who, in the hour of fight,
Hath seen the Great Twin Brethren
In harness on his right.
Safe comes the ship to haven,
Through billows and through gales,
If once the Great Twin Brethren
Sit shining on the sails.
Wherefore they washed their horses
In Vesta's holy well,
Wherefore they rode to Vesta's door,
I know, but may not tell.
Here, hard by Vesta's temple,
Build we a stately dome
Unto the Great Twin Brethren
Who fought so well for Rome.
And when the months returning
Bring back this day of fight,
The proud Ides of Quintilis,
Marked evermore with white,
Unto the Great Twin Brethren
Let all the people throng,
With chaplets and with offerings,
With music and with song;
And let the doors and windows
Be hung with garlands all,
And let the knights be summoned
To Mars without the wall:
Thence let them ride in purple
With joyous trumpet-sound,
Each mounted on his war-horse,
And each with olive crowned;
And pass in solemn order
Before the sacred dome,
Where dwell the Great Twin Brethren
Who fought so well for Rome."

Virginia
A collection consisting exclusively of war-songs would give an imperfect, or rather an
erroneous, notion of the spirit of the old Latin ballads. The Patricians, during more than a
century after the expulsion of the Kings, held all the high military commands. A Plebeian,
even though, like Lucius Siccius, he were distinguished by his valor and knowledge of war,
could serve only in subordinate posts. A minstrel, therefore, who wished to celebrate the early
triumphs of his country, could hardly take any but Patricians for his heroes. The warriors who
are mentioned in the two preceding lays, Horatius, Lartius, Herminius, Aulus Posthumius,
Ćbutius Elva, Sempronius Atratinus, Valerius Poplicola, were all members of the dominant
order; and a poet who was singing their praises, whatever his own political opinions might be,
would naturally abstain from insulting the class to which they belonged, and from reflecting
on the system which had placed such men at the head of the legions of the Commonwealth.
But there was a class of compositions in which the great families were by no means so
courteously treated. No parts of early Roman history are richer with poetical coloring than
those which relate to the long contest between the privileged houses and the commonality.
The population of Rome was, from a very early period, divided into hereditary castes, which,
indeed, readily united to repel foreign enemies, but which regarded each other, during many
years, with bitter animosity. Between those castes there was a barrier hardly less strong than
that which, at Venice, parted the members of the Great Council from their countrymen. In
some respects, indeed, the line which separated an Icilius or a Duilius from a Posthumius or a
Fabius was even more deeply marked than that which separated the rower of gondola from a
Contarini or a Morosini. At Venice the distinction was merely civil. At Rome it was both civil
and religious. Among the grievances under which the Plebeians suffered, three were felt as
peculiarly severe. They were excluded from the highest magistracies; they were excluded
from all share in the public lands; and they were ground down to the dust by partial and
barbarous legislation touching pecuniary contracts. The ruling class in Rome was a moneyed
class; and it made and administered the laws with a view solely to its own interest. Thus the
relation between lender and borrower was mixed up with the relation between sovereign and
subject. The great men held a large portion of the community in dependence by means of
advances at enormous usury. The law of debt, framed by creditors, and for the protection of
creditors, was the host horrible that has ever been known among men. The liberty and even
the life of the insolvent were at the mercy of the Patrician money-lenders. Children often
became slaves in consequence of the misfortunes of their parents. The debtor was imprisoned,
not in a public jail under the care of impartial public functionaries, but in a private workhouse
belonging to the creditor. Frightful stories were told respecting these dungeons. It was said
that torture and brutal violation were common; that tight stocks, heavy chains, scanty
measures of food, were used to punish wretches guilty of nothing but poverty; and that brave
soldiers, whose breasts were covered with honorable scars, were often marked still more
deeply on the back by the scourges of high-born usurers.
The Plebeians were, however, not wholly without constitutional rights. From an early
period they had been admitted to some share of political power. They were enrolled each in
his century, and were allowed a share, considerable though not proportioned to their
numerical strength, in the disposal of those high dignities from which they were themselves
excluded. Thus their position bore some resemblance to that of the Irish Catholics during the
interval between the year 1792 and the year 1829. The Plebeians had also the privilege of
annually appointing officers, named Tribunes, who had no active share in the government of
the commonwealth, but who, by degree, acquired a power formidable even to the ablest and
most resolute Consuls and Dictators. The person of the Tribune was inviolable; and, though
he could directly effect little, he could obstruct everything.
During more than a century after the institution of the Tribuneship, the Commons struggled
manfully for the removal of the grievances under which they labored; and, in spite of many
checks and reverses, succeeded in wringing concession after concession from the stubborn
aristocracy. At length in the year of the city 378, both parties mustered their whole strength
for their last and most desperate conflict. The popular and active Tribune, Caius Licinius,
proposed the three memorable laws which are called by his name, and which were intended to
redress the three great evils of which the Plebeians complained. He was supported, with
eminent ability and firmness, by his colleague, Lucius Sextius. The struggle appears to have
been the fiercest that every in any community terminated without an appeal to arms. If such a
contest had raged in any Greek city, the streets would have run with blood. But, even in the
paroxysms of faction, the Roman retained his gravity, his respect for law, and his tenderness
for the lives of his fellow citizens. Year after year Licinius and Sextius were reëlected
Tribunes. Year after year, if the narrative which has come down to us is to be trusted, they
continued to exert, to the full extent, their power of stopping the whole machine of
government. No curule magistrates could be chosen; no military muster could be held. We
know too little of the state of Rome in those days to be able to conjecture how, during that
long anarchy, the peace was kept, and ordinary justice administered between man and man.
The animosity of both parties rose to the greatest height. The excitement, we may well
suppose, would have been peculiarly intense at the annual election of Tribunes. On such
occasions there can be little doubt that the great families did all that could be done, by threats
and caresses, to break the union of the Plebeians. That union, however, proved indissoluble.
At length the good cause triumphed. The Licinian laws were carried. Lucius Sextius was the
first Plebeian Consul, Caius Licinius the third.
The results of this great change were singularly happy and glorious. Two centuries of
prosperity, harmony, and victory followed the reconciliation of the orders. Men who
remembered Rome engaged in waging petty wars almost within sight of the Capitol lived to
see her the mistress of Italy. While the disabilities of the Plebeians continued, she was
scarcely able to maintain her ground against the Volscians and Hernicans. When those
disabilities were removed, she rapidly became more than a match for Carthage and Macedon.
During the great Licinian contest the Plebeian poets were, doubtless, not silent. Even in
modern times songs have been by no means without influence on public affairs; and we may
therefore infer that, in a society where printing was unknown and where books were rare, a
pathetic or humorous party-ballad must have produced effects such as we can but faintly
conceive. It is certain that satirical poems were common at Rome from a very early period.
The rustics, who lived at a distance from the seat of government, and took little part in the
strife of factions, gave vent to their petty local animosities in coarse Fescennine verse. The
lampoons of the city were doubtless of a higher order; and their sting was early felt by the
nobility. For in the Twelve Tables, long before the time of the Licinian laws, a severe
punishment was denounced against the citizen who should compose or recite verses reflecting
on another. Satire is, indeed, the only sort of composition in which the Latin poets, whose
works have come down to us, were not mere imitators of foreign models; and it is therefore
the only sort of composition in which they have never been rivalled. It was not, like their
tragedy, their comedy, their epic and lyric poetry, a hothouse plant which, in return for
assiduous and skilful culture, gave only scanty and sickly fruits. It was hardy and full of sap;
and in all the various juices which it yielded might be distinguished the flavor of the Ausonian
soil. "Satire," said Quinctilian, with just pride, "is all our own." Satire sprang, in truth,
naturally from the constitution of the Roman government and from the spirit of the Roman
people; and, though at length subjected to metrical rules derived from Greece, retained to the
last an essentially Roman character. Lucilius was the earliest satirist whose works were held
in esteem under the Caesars. But many years before Lucilius was born, Nćvius had been flung
into a dungeon, and guarded there with circumstances of unusual rigor, on account of the
bitter lines in which he had attacked the great Caecilian family. The genius and spirit of the
Roman satirists survived the liberty of their country, and were not extinguished by the cruel
despotism of the Julian and Flavian Emperors. The great poet who told the story of Domitian's
turbot was the legitimate successor of those forgotten minstrels whose songs animated the
factions of the infant Republic.
Those minstrels, as Niebuhr has remarked, appear to have generally taken the popular side.
We can hardly be mistaken in supposing that, at the great crisis of the civil conflict, they
employed themselves in versifying all the most powerful and virulent speeches of the
Tribunes, and in heaping abuse on the leaders of the aristocracy. Every personal defect, every
domestic scandal, every tradition dishonorable to a noble house, would be sought out, brought
into notice, and exaggerated. The illustrious head of the aristocratical party, Marcus Furius
Camillus, might perhaps be, in some measure, protected by his venerable age and by the
memory of his great services to the state. But Appius Claudius Crassus enjoyed no such
immunity. He was descended from a long line of ancestors distinguished by their haughty
demeanor, and by the inflexibility with which they had withstood all the demands of the
Plebeian order. While the political conduct and the deportment of the Claudian nobles drew
upon them the fiercest public hatred, they were accused of wanting, if any credit is due to the
early history of Rome, a class of qualities which, in a military commonwealth, is sufficient to
cover a multitude of offences. The chiefs of the family appear to have been eloquent, versed
in civil business, and learned after the fashion of their age; but in war they were not
distinguished by skill or valor. Some of them, as if conscious where their weakness lay, had,
when filling the highest magistracies, taken internal administration as their department of
public business, and left the military command to their colleagues. One of them had been
entrusted with an army, and had failed ignominiously. None of them had been honored with a
triumph. None of them had achieved any martial exploit, such as those by which Lucius
Quinctius Cincinnatus, Titus Quinctius Capitolinus, Aulus Cornelius Cossus, and, above all,
the great Camillus, had extorted the reluctant esteem of the multitude. During the Licinian
conflict, Appius Claudius Crassus signalized himself by the ability and severity with which he
harangued against the two great agitators. He would naturally, therefore, be the favorite mark
of the Plebeian satirists; nor would they have been at a loss to find a point on which he was
open to attack.
His grandfather, called, like himself, Appius Claudius, had left a name as much detested as
that Sextus Tarquinius. This elder Appius had been Consul more than seventy years before the
introduction of the Licinian laws. By availing himself of a singular crisis in public feeling, he
had obtained the consent of the Commons to the abolition of the Tribuneship, and had been
the chief of that Council of Ten to which the whole direction of the state had been committed.
In a new months his administration had become universally odious. It had been swept away
by an irresistible outbreak of popular fury; and its memory was still held in abhorrence by the
whole city. The immediate cause of the downfall of this execrable government was said to
have been an attempt made by Appius Claudius upon the chastity of a beautiful young girl of
humble birth. The story ran that the Decemvir, unable to succeed by bribes and solicitations,
resorted to an outrageous act of tyranny. A vile dependent of the Claudian house laid claim to
the damsel as his slave. The cause was brought before the tribunal of Appius. The wicked
magistrate, in defiance of the clearest proofs, gave judgment for the claimant. But the girl's
father, a brave soldier, saved her from servitude and dishonor by stabbing her to the heart in
the sight of the whole Forum. That blow was the signal for a general explosion. Camp and
city rose at once; the Ten were pulled down; the Tribuneship was reëstablished; and Appius
escaped the hands of the executioner only by a voluntary death.
It can hardly be doubted that a story so admirably adapted to the purposes both of the poet
and of the demagogue would be eagerly seized upon by minstrels burning with hatred against
the Patrician order, against the Claudian house, and especially against the grandson and
namesake of the infamous Decemvir.
In order that the reader may judge fairly of these fragments of the lay of Virginia, he must
imagine himself a Plebeian who has just voted for the reëlection of Sextius and Licinius. All
the power of the Patricians has been exerted to throw out the two great champions of the
Commons. Every Posthumius, Ćmilius, and Cornelius has used his influence to the utmost.
Debtors have been let out of the workhouses on condition of voting against the men of the
people; clients have been posted to hiss and interrupt the favorite candidates; Appius Claudius
Crassus has spoken with more than his usual eloquence and asperity: all has been in vain,
Licinius and Sextius have a fifth time carried all the tribes: work is suspended; the booths are
closed; the Plebeians bear on their shoulders the two champions of liberty through the Forum.
Just at this moment it is announced that a great poet, a zealous adherent of the Tribunes, has
made a new song which will cut the Claudian nobles to the heart. The crowd gathers round
him, and calls on him to recite it. He takes his stand on the spot where, according to tradition,
Virginia, more than seventy years ago, was seized by the pandar of Appius, and he begins his
story.
Virginia
Fragments of a Lay Sung in the Forum on the Day Whereon
Lucius
Sextius Sextinus Lateranus and Caius Licinius Calvus Stolo
Were
Elected Tribunes of the Commons the Fifth Time, in the Year
of
the City CCCLXXXII.

Ye good men of the Commons, with loving hearts and


true,
Who stand by the bold Tribunes that still have stood by
you,
Come, make a circle round me, and mark my tale with
care,
A tale of what Rome once hath borne, of what Rome yet
may bear.
This is no Grecian fable, of fountains running wine,
Of maids with snaky tresses, or sailors turned to swine.
Here, in this very Forum, under the noonday sun,
In sight of all the people, the bloody deed was done.
Old men still creep among us who saw that fearful day,
Just seventy years and seven ago, when the wicked Ten
bare sway.

Of all the wicked Ten still the names are held


accursed,
And of all the wicked Ten Appius Claudius was the worst.
He stalked along the Forum like King Tarquin in his
pride:
Twelve axes waited on him, six marching on a side;
The townsmen shrank to right and left, and eyed askance
with fear
His lowering brow, his curling mouth which always seemed
to
sneer;
That brow of hate, that mouth of scorn, marks all the
kindred
still;
For never was there Claudius yet but wished the Commons
ill;
Nor lacks he fit attendance; for close behind his heels,
With outstretched chin and crouching pace, the client
Marcus
steals,
His loins girt up to run with speed, be the errand what
it may,
And the smile flickering on his cheek, for aught his
lord may
say.
Such varlets pimp and jest for hire among the lying
Greeks:
Such varlets still are paid to hoot when brave Licinius
speaks.
Where'er ye shed the honey, the buzzing flies will
crowd;
Where'er ye fling the carrion, the raven's croak is
loud;
Where'er down Tiber garbage floats, the greedy pike ye
see;
And wheresoe'er such lord is found, such client still
will be.

Just then, as through one cloudless chink in a black


stormy
sky
Shines out the dewy morning-star, a fair young girl came
by.
With her small tablets in her hand, and her satchel on
her arm,
Home she went bounding from the school, nor dreamed of
shame or
harm;
And past those dreaded axes she innocently ran,
With bright frank brow that had not learned to blush at
gaze of
man;
And up the Sacred Street she turned, and, as she danced
along,
She warbled gayly to herself lines of the good old song,
How for a sport the princes came spurring from the camp,
And found Lucrece, combing the fleece, under the
midnight lamp.
The maiden sang as sings the lark, when up he darts his
flight,
From his nest in the green April corn, to meet the
morning light;
And Appius heard her sweet young voice, and saw her
sweet young
face,
And loved her with the accursed love of his accursed
race,
And all along the Forum, and up the Sacred Street,
His vulture eye pursued the trip of those small glancing
feet.

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Over the Alban mountains the light of morning broke;


From all the roofs of the Seven Hills curled the thin
wreaths of
smoke:
The city-gates were opened; the Forum all alive
With buyers and with sellers was humming like a hive:
Blithely on brass and timber the craftsman's stroke was
ringing,
And blithely o'er her panniers the market-girl was
singing,
And blithely young Virginia came smiling from her home:
Ah! woe for young Virginia, the sweetest maid in Rome!
With her small tablets in her hand, and her satchel on
her arm,
Forth she went bounding to the school, nor dreamed of
shame or
harm.
She crossed the Forum shining with stalls in alleys gay,
And just had reached the very spot whereon I stand this
day,
When up the varlet Marcus came; not such as when
erewhile
He crouched behind his patron's heels with the true
client smile:
He came with lowering forehead, swollen features, and
clenched
fist,
And strode across Virginia's path, and caught her by the
wrist.
Hard strove the frightened maiden, and screamed with
look aghast;
And at her scream from right and left the folk came
running fast;
The money-changer Crispus, with his thin silver hairs,
And Hanno from the stately booth glittering with Punic
wares,
And the strong smith Murćna, grasping a half-forged
brand,
And Volero the flesher, his cleaver in his hand.
All came in wrath and wonder, for all knew that fair
child;
And, as she passed them twice a day, all kissed their
hands and
smiled;
And the strong smith Murćna gave Marcus such a blow,
The caitiff reeled three paces back, and let the maiden
go.
Yet glared he fiercely round him, and growled in harsh,
fell
tone,
"She's mine, and I will have her, I seek but for mine
own:
She is my slave, born in my house, and stolen away and
sold,
The year of the sore sickness, ere she was twelve hours
old.
'Twas in the sad September, the month of wail and
fright,
Two augers were borne forth that morn; the Consul died
ere night.
I wait on Appius Claudius, I waited on his sire:
Let him who works the client wrong beware the patron's
ire."

So spake the varlet Marcus; and dread and silence


came
On all the people at the sound of the great Claudian
name.
For then there was no Tribune to speak the word of
might,
Which makes the rich man tremble, and guards the poor
man's
right.
There was no brave Licinius, no honest Sixtius then;
But all the city, in great fear, obeyed the wicked Ten.
Yet ere the varlet Marcus again might seize the maid,
Who clung tight to Murćna's skirt, and sobbed, and
shrieked for
aid,
Forth through the throng of gazers the young Icilius
pressed,
And stamped his foot, and rent his gown, and smote upon
his
breast,
And sprang upon that column, by many a minstrel sung,
Whereon three mouldering helmets, three rusting swords,
are hung,
And beckoned to the people, and in bold voice and clear
Poured thick and fast the burning words which tyrants
quake to
hear.

"Now, by your children's cradles, now by your


fathers'
graves,
Be men to-day, Quirites, or be forever slaves!
For this did Servius give us laws? For this did Lucrece
bleed?
For this was the great vengeance wrought on Tarquin's
evil seed?
For this did those false sons make red the axes of their
sire?
For this did Scćvola's right hand hiss in the Tuscan
fire?
Shall the vile fox-earth awe the race that stormed the
lion's
den?
Shall we, who could not brook one lord, crouch to the
wicked Ten?
Oh, for that ancient spirit which curbed the Senate's
will!
Oh, for the tents which in old time whitened the Sacred
Hill!
In those brave days our fathers stood firmly side by
side;
They faced the Marcian fury; they tamed the Fabian
pride:
They drove the fiercest Quinctius an outcast forth from
Rome;
They sent the haughtiest Claudius with shivered fasces
home.
But what their care bequeathed us our madness flung
away:
All the ripe fruit of threescore years was blighted in a
day.
Exult, ye proud Patricians! The hard-fought fight is
o'er.
We strove for honors—'twas in vain; for freedom—'tis no
more.
No crier to the polling summons the eager throng;
No Tribune breathes the word of might that guards the
weak from
wrong.
Our very hearts, that were so high, sink down beneath
your will.
Riches, and lands, and power, and state—ye have them:—
keep them
still.
Still keep the holy fillets; still keep the purple gown,
The axes, and the curule chair, the car, and laurel
crown:
Still press us for your cohorts, and, when the fight is
done,
Still fill your garners from the soil which our good
swords have
won.
Still, like a spreading ulcer, which leech-craft may not
cure,
Let your foul usance eat away the substance of the poor.
Still let your haggard debtors bear all their fathers
bore;
Still let your dens of torment be noisome as of yore;
No fire when Tiber freezes; no air in dog-star heat;
And store of rods for free-born backs, and holes for
free-born
feet.
Heap heavier still the fetters; bar closer still the
grate;
Patient as sheep we yield us up unto your cruel hate.
But, by the Shades beneath us, and by the gods above,
Add not unto your cruel hate your yet more cruel love!
Have ye not graceful ladies, whose spotless lineage
springs
From Consuls, and High Pontiffs, and ancient Alban
kings?
Ladies, who deign not on our paths to set their tender
feet,
Who from their cars look down with scorn upon the
wondering
street,
Who in Corinthian mirrors their own proud smiles behold,
And breathe the Capuan odors, and shine with Spanish
gold?
Then leave the poor Plebeian his single tie to life—
The sweet, sweet love of daughter, of sister, and of
wife,
The gentle speech, the balm for all that his vexed soul
endures,
The kiss, in which he half forgets even such a yoke as
yours.
Still let the maiden's beauty swell the father's breast
with
pride;
Still let the bridegroom's arms infold an unpolluted
bride.
Spare us the inexpiable wrong, the unutterable shame,
That turns the coward's heart to steel, the sluggard's
blood to
flame,
Lest, when our latest hope is fled, ye taste of our
despair,
And learn by proof, in some wild hour, how much the
wretched
dare."

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

. . . . . . . . . . . . . . . . . .

Straightway Virginius led the maid a little space


aside,
To where the reeking shambles stood, piled up with horn
and hide,
Close to yon low dark archway, where, in a crimson
flood,
Leaps down to the great sewer the gurgling stream of
blood.
Hard by, a flesher on a block had laid his whittle down:
Virginius caught the whittle up, and hid it in his gown.
And then his eyes grew very dim, and his throat began to
swell,
And in a hoarse, changed voice he spake, "Farewell,
sweet child!
Farewell!
Oh! how I loved my darling! Though stern I sometimes be,
To thee, thou know'st, I was not so. Who could be so to
thee?
And how my darling loved me! How glad she was to hear
My footstep on the threshold when I came back last year!
And how she danced with pleasure to see my civic crown,
And took my sword, and hung it up, and brought me forth
my gown!
Now, all those things are over—yes, all thy pretty ways,
Thy needlework, thy prattle, thy snatches of old lays;
And none will grieve when I go forth, or smile when I
return,
Or watch beside the old man's bed, or weep upon his urn.
The house that was the happiest within the Roman walls,
The house that envied not the wealth of Capua's marble
halls,
Now, for the brightness of thy smile, must have eternal
gloom,
And for the music of thy voice, the silence of the tomb.
The time is come. See how he points his eager hand this
way!
See how his eyes gloat on thy grief, like a kite's upon
the prey!
With all his wit, he little deems, that, spurned,
betrayed,
bereft,
Thy father hath in his despair one fearful refuge left.
He little deems that in this hand I clutch what still
can save
Thy gentle youth from taunts and blows, the portion of
the slave;
Yea, and from nameless evil, that passeth taunt and
blow—
Foul outrage which thou knowest not, which thou shalt
never know.
Then clasp me round the neck once more, and give me one
more
kiss;
And now mine own dear little girl, there is no way but
this."
With that he lifted high the steel, and smote her in the
side,
And in her blood she sank to earth, and with one sob she
died.

Then, for a little moment, all people held their


breath;
And through the crowded Forum was stillness as of death;
And in another moment brake forth from one and all
A cry as if the Volscians were coming o'er the wall.
Some with averted faces shrieking fled home amain;
Some ran to call a leech; and some ran to lift the
slain;
Some felt her lips and little wrist, if life might there
be
found;
And some tore up their garments fast, and strove to
stanch the
wound.
In vain they ran, and felt, and stanched; for never
truer blow
That good right arm had dealt in fight agains a Volscian
foe.

When Appius Claudius saw that deed, he shuddered and


sank
down,
And hid his face some little space with the corner of
his gown,
Till, with white lips and bloodshot eyes, Virginius
tottered
nigh,
And stood before the judgment-seat, and held the knife
on high.
"Oh! dwellers in the nether gloom, avengers of the
slain,
By this dear blood I cry to you, do right between us
twain;
And even as Appius Claudius hath dealt by me and mine,
Deal you by Appius Claudius and all the Claudian line!"
So spake the slayer of his child, and turned, and went
his way;
But first he cast one haggard glance to where the body
lay,
And writhed, and groaned a fearful groan, an then, with
steadfast
feet,
Strode right across the market-place unto the Sacred
Street.

Then up sprang Appius Claudius: "Stop him; alive or


dead!
Ten thousand pounds of copper to the man who brings his
head."
He looked upon his clients; but none would work his
will.
He looked upon his lictors, but they trembled, and stood
still.
And, as Virginius through the press his way in silence
cleft,
Ever the mighty multitude fell back to right and left.
And he hath passed in safety unto his woeful home,
And there ta'en horse to tell the camp what deeds are
done in
Rome.
By this the flood of people was swollen from every
side,
And streets and porches round were filled with that
o'erflowing
tide;
And close around the body gathered a little train
Of them that were the nearest and dearest to the slain.
They brought a bier, and hung it with many a cypress
crown,
And gently they uplifted her, and gently laid her down.
The face of Appius Claudius wore the Claudian scowl and
sneer,
And in the Claudian note he cried, "What doth this
rabble here?
Have they no crafts to mind at home, that hitherward
they stray?
Ho! lictors, clear the market-place, and fetch the
corpse away!"
The voice of grief and fury till then had not been loud;
But a deep sullen murmur wandered among the crowd,
Like the moaning noise that goes before the whirlwind on
the
deep,
Or the growl of a fierce watch-dog but half aroused from
sleep.
But when the lictors at that word, tall yeomen all and
strong,
Each with his axe and sheaf of twigs, went down into the
throng,
Those old men say, who saw that day of sorrow and of
sin,
That in the Roman Forum was never such a din.
The wailing, hooting, cursing, the howls of grief and
hate,
Were heard beyond the Pincian Hill, beyond the Latin
Gate.
But close around the body, where stood the little train
Of them that were the nearest and dearest to the slain,
No cries were there, but teeth set fast, low whispers
and black
frowns,
And breaking up of benches, and girding up of gowns.
'Twas well the lictors might not pierce to where the
maiden lay,
Else surely had they been all twelve torn limb from limb
that
day.
Right glad they were to struggle back, blood streaming
from their
heads,
With axes all in splinters, and raiment all in shreads.
Then Appius Claudius gnawed his lip, and the blood left
his
cheek,
And thrice he beckoned with his hand, and thrice he
strove to
speak;
And thrice the tossing Forum set up a frightful yell:
"See, see, thou dog! what thou hast done; and hide thy
shame in
hell!
Thou that wouldst make our maidens slaves must first
make slaves
of men.
Tribunes! Hurrah for Trubunes! Down with the wicked
Ten!"
And straightway, thick as hailstones, came whizzing
through the
air,
Pebbles, and bricks, and potsherds, all round the curule
chair:
And upon Appius Claudius great fear and trembling came,
For never was a Claudius yet brave against aught but
shame.
Though the great houses love us not, we own, to do them
right,
That the great houses, all save one, have borne them
well in
fight.
Still Caius of Corioli, his triumphs and his wrongs,
His vengeance and his mercy, live in our camp-fire
songs.
Beneath the yoke of Furius oft have Gaul and Tuscan
bowed:
And Rome may bear the pride of him of whom herself is
proud.
But evermore a Claudius shrinks from a stricken field,
And changes color like a maid at sight of sword and
shield.
The Claudian triumphs all were won within the city
towers;
The Claudian yoke was never pressed on any necks but
ours.
A Cossus, like a wild cat, springs ever at the face;
A Fabius rushes like a boar against the shouting chase;
But the vile Claudian litter, raging with currish spite,
Still yelps and snaps at those who run, still runs from
those who
smite.
So now 'twas seen of Appius. When stones began to fly,
He shook, and crouched, and wrung his hands, and smote
upon his
thigh.
"Kind clients, honest lictors, stand by me in this fray!
Must I be torn in pieces? Home, home the nearest way!"
While yet he spake, and looked around with a bewildered
stare,
Four sturdy lictors put their necks beneath the curule
chair;
And fourscore clients on the left, and fourscore on the
right,
Arrayed themselves with swords and staves, and loins
girt up to
fight.
But, though without or staff or sword, so furious was
the throng,
That scarce the train with might and main could bring
their lord
along.
Twelve times the crowd made at him; five times they
seized his
gown;
Small chance was his to rise again, if once they got him
down:
And sharper came the pelting; and evermore the yell,—
"Tribunes! we will have Tribunes!"— rose with a louder
swell:
And the chair tossed as tosses a bark with tattered sail
When raves the Adriatic beneath an eastern gale,
When Calabrian sea-marks are lost in clouds of spume,
And the great Thunder-Cape has donned his veil of inky
gloom.
One stone hit Appius in the mouth, and one beneath the
ear;
And ere he reached Mount Palatine, he swooned with pain
and fear.
His cursed head, that he was wont to hold so high with
pride,
Now, like a drunken man's, hung down, and swayed from
side to
side;
And when his stout retainers had brought him to his
door,
His face and neck were all one cake of filth and clotted
gore.
As Appius Claudius was that day, so may his grandson be!
God send Rome one such other sight, and send me there to
see!
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.

The Prophecy of Capys


It can hardly be necessary to remind any reader that according to the popular tradition,
Romulus, after he had slain his granduncle Amulius, and restored his grandfather Numitor,
determined to quit Alba, the hereditary domain of the Sylvian princes, and to found a new
city. The gods, it was added, vouchsafed the clearest signs of the favor with which they
regarded the enterprise, and of the high destinies reserved for the young colony.
This event was likely to be a favorite theme of the old Latin minstrels. They would
naturally attribute the project of Romulus to some divine intimation of the power and
prosperity which it was decreed that his city should attain. They would probably introduce
seers foretelling the victories of unborn Consuls and Dictators, and the last great victory
would generally occupy the most conspicuous place in the prediction. There is nothing
strange in the supposition that the poet who was employed to celebrate the first great triumph
of the Romans over the Greeks might throw his song of exultation into this form.
The occasion was one likely to excite the strongest feelings of national pride. A great
outrage had been followed by a great retribution. Seven years before this time, Lucius
Posthumius Megellus, who sprang from one of the noblest houses of Rome, and had been
thrice Consul, was sent ambassador to Tarentum, with charge to demand reparation for
grievous injuries. The Tarentines gave him audience in their theatre, where he addressed them
in such Greek as he could command, which, we may well believe, was not exactly such as
Cineas would have spoken. An exquisite sense of the ridiculous belonged to the Greek
character; and closely connected with this faculty was a strong propensity to flippancy and
impertinence. When Posthumius placed an accent wrong, his hearers burst into a laugh. When
he remonstrated, they hooted him, and called him barbarian; and at length hissed him off the
stage as if he had been a bad actor. As the grave Roman retired, a buffoon, who, from his
constant drunkenness, was nicknamed the Pint-pot, came up with gestures of the grossest
indecency, and bespattered the senatorial gown with filth. Posthumius turned round to the
multitude, and held up the gown, as if appealing to the universal law of nations. The sight
only increased the insolence of the Tarentines. They clapped their hands, and set up a shout of
laughter which shook the theatre. "Men of Tarentum," said Posthumius, "it will take not a
little blood to wash this gown."
Rome, in consequence of this insult, declared war against the Tarentines. The Tarentines
sought for allies beyond the Ionian Sea. Phyrrhus, king of Epirus, came to their help with a
large army; and, for the first time, the two great nations of antiquity were fairly matched
against each other.
The fame of Greece in arms, as well as in arts, was then at the height. Half a century earlier,
the career of Alexander had excited the admiration and terror of all nations from the Ganges
to the Pillars of Hercules. Royal houses, founded by Macedonian captains, still reigned at
Antioch and Alexandria. That barbarian warriors, led by barbarian chiefs, should win a
pitched battle against Greek valor guided by Greek science, seemed as incredible as it would
now seem that the Burmese or the Siamese should, in the open plain, put to flight an equal
number of the best English troops. The Tarentines were convinced that their countrymen were
irresistible in war; and this conviction had emboldened them to treat with the grossest
indignity one whom they regarded as the representative of an inferior race. Of the Greek
generals then living Pyrrhus was indisputably the first. Among the troops who were trained in
the Greek discipline his Epirotes ranked high. His expedition to Italy was a turning-point in
the history of the world. He found there a people who, far inferior to the Athenians and
Corinthians in the fine arts, in the speculative sciences, and in all the refinements of life, were
the best soldiers on the face of the earth. Their arms, their gradations of rank, their order of
battle, their method of intrenchment, were all of Latin origin, and had all been gradually
brought near to perfection, not by the study of foreign models, but by the genius and
experience of many generations of great native commanders. The first words which broke
from the king, when his practised eye had surveyed the Roman encampment, were full of
meaning: "These barbarians," he said, "have nothing barbarous in their military
arrangements." He was at first victorious; for his own talents were superior to those of the
captains who were opposed to him; and the Romans were not prepared for the onset of the
elephants of the East, which were then for the first time seen in Italy—moving mountains,
with long snakes for hands. But the victories of the Epirotes were fiercely disputed, dearly
purchased, and altogether unprofitable. At length, Manius Curius Dentatus, who had in his
first Consulship won two triumphs, was again placed at the head of the Roman
Commonwealth, and sent to conquer the invaders. A great battle was fought near
Beneventum. Pyrrhus was completely defeated. He repassed the sea; and the world learned,
with amazement, that a people had been discovered who, in fair fighting, were superior to the
best troops that had been drilled on the system of Parmenio and Antigonus.
The conquerors had a good right to exult in their success; for their glory was all their own.
They had not learned from their enemy how to conquer him. It was with their own national
arms, and in their own national battle array, that they had overcome weapons and tactics long
believed to be invincible. The pilum and the broadsword had vanquished the Macedonian
spear. The legion had broken the Macedonian phalanx. Even the elephants, when the surprise
produced by their first appearance was over, could cause no disorder in the steady yet flexible
battalions of Rome. It is said by Florus, and may easily be believed, that the triumph far
surpassed in magnificence any that Rome had previously seen. The only spoils which Papirius
Cursor and Fabius Maximus could exhibit were flocks and herds, wagons of rude structure,
and heaps of spears and helmets. But now, for the first time, the riches of Asia and the arts of
Greece adorned a Roman pageant. Plate, fine stuffs, costly furniture, rare animals, exquisite
paintings and sculptures, formed part of the procession. At the banquet would be assembled a
crowd of warriors and statesmen, among whom Manius Curius Dentatus would take the
highest room. Caius Fabricius Luscinus, then, after two Consulships and two triumphs,
Censor of the Commonwealth, would doubtless occupy a place of honor at the board. In
situations less conspicuous probably lay some of those who were, a few years later, the terror
of Carthage: Caius Duilius, the founder of the maritime greatness of his country; Marcus
Atilius Regulus, who owed to defeat a renown far higher than that which he had derived from
his victories; and Caius Lutatius Catalus, who, while suffering from a grievous wound, fought
the great battle of the Ćates, and brought the First Punic War to a triumphant close. It is
impossible to recount the names of these eminent citizens, without reflecting that they were,
without exception, Plebeians, and would, but for the ever memorable struggle maintained by
Caius Licinius and Lucius Sextius, have been doomed to hide in obscurity, or to waste in civil
broils, the capacity and energy which prevailed against Pyrrhus and Hamilcar.
On such a day we may suppose that the patriotic enthusiasm of a Latin poet would vent
itself in reiterated shouts of "Io triumphe," such as were uttered by Horace on a far less
exciting occasion, and in boasts resembling those which Virgil put into the mouth of
Anchises. The superiority of some foreign nations, and especially of the Greeks, in the lazy
arts of peace, would be admitted with disdainful candor; but preëminence in all the qualities
which fit a people to subdue and govern mankind would be claimed for the Romans.
The following lay belongs to the latest age of Latin ballad-poetry. Nćvis and Livius
Andronicus were probably among the children whose mothers held them up to see the chariot
of Curius go by. The minstrel who sang on that day might possibly have lived to read the first
hexameters of Ennius, and to see the first comedies of Plautus. His poem, as might be
expected, shows a much wider acquaintance with the geography, manners, and productions of
remote nations, than would have been found in compositions of the age of Camillus. But he
troubles himself little about dates, and having heard travellers talk with admiration of the
Colossus of Rhodes, and of the structures and gardens with which the Macedonian king of
Syria had embellished their residence on the banks of the Orontes, he has never thought of
inquiring whether these things existed in the age of Romulus.
The Prophecy of Capys
A Lay Sung at the Banquet in the Capitol, on the Day
Whereon
Manius Curius Dentatus, a Second Time Consul, Triumphed
Over King
Pyrrhus and the Tarentines, in the Year of the City
CCCCLXXIX.

Now slain is King Amulius,


Of the great Sylvian line,
Who reigned in Alba Longa,
On the throne of Aventine.
Slain is the Ponfiff Camers,
Who spake the words of doom:
"The children to the Tiber,
The mother to the tomb."

II

In Alba's lake no fisher


His net to-day is flinging;
On the dark rind of Alba's oaks
To-day no axe is ringing;
The yoke hangs o'er the manger;
The scythe lies in the hay:
Through all the Alban villages
No work is done to-day.

III

And every Alban burgher


Hath donned his whitest gown;
And every head in Alba
Weareth a poplar crown;
And every Alban door-post
With boughs and flowers is gay,
For to-day the dead are living,
The lost are found to-day.

IV

They were doomed by a bloody king,


They were doomed by a lying priest,
They were cast on the raging flood,
They were tracked by the raging beast;
Raging beast and raging flood
Alike have spared the prey;
And to-day the dead are living,
The lost are found to-day.

The troubled river knew them,


And smoothed his yellow foam,
And gently rocked the cradle
That bore the fate of Rome.
The ravening she-wolf knew them,
And licked them o'er and o'er,
And gave them of her own fierce milk,
Rich with raw flesh and gore.
Twenty winters, twenty springs,
Since then have rolled away;
And to-day the dead are living:
The lost are found to-day.

VI

Blithe it was to see the twins,


Right goodly youths and tall,
Marching from Alba Longa
To their old grandsire's hall.
Along their path fresh garlands
Are hung from tree to tree:
Before them stride the pipers,
Piping a note of glee.

VII

On the right goes Romulus,


With arms to the elbows red,
And in his hand a broadsword,
And on the blade a head—
A head in an iron helmet,
With horse-hair hanging down,
A shaggy head, a swarthy head,
Fixed in a ghastly frown—
The head of King Amulius
Of the great Sylvian line,
Who reigned in Alba Longa,
On the throne of Aventine.

VIII

On the left side goes Remus,


With wrists and fingers red,
And in his hand a boar-spear,
And on the point a head—
A wrinkled head and aged,
With silver beard and hair,
And holy fillets round it,
Such as the pontiffs wear—
The head of ancient Camers,
Who spake the words of doom:
"The children to the Tiber;
The mother to the tomb."

IX

Two and two behind the twins


Their trusty comrades go,
Four and forty valiant men,
With club, and axe, and bow.
On each side every hamlet
Pours forth its joyous crowd,
Shouting lads and baying dogs,
And children laughing loud,
And old men weeping fondly
As Rhea's boys go by,
And maids who shriek to see the heads,
Yet, shrieking, press more nigh.

So marched they along the lake;


They marched by fold and stall,
By cornfield and by vineyard,
Unto the old man's hall.

XI

In the hall-gate sat Capys,


Capys, the sightless seer;
From head to foot he trembled
As Romulus drew near.
And up stood stiff his thin white hair,
And his blind eyes flashed fire:
"Hail! foster child of the wondrous nurse!
Hail! son of the wondrous sire!"

XII

"But thou—what dost thou here


In the old man's peaceful hall?
What doth the eagle in the coop,
The bison in the stall?
Our corn fills many a garner;
Our vines clasp many a tree;
Our flocks are white on many a hill:
But these are not for thee.

XIII

"For thee no treasure ripens


In the Tartessian mine;
For thee no ship brings precious bales
Across the Libyan brine;
Thou shalt not drink from amber;
Thou shalt not rest on down;
Arabia shall not steep thy locks,
Nor Sidon tinge thy gown.

XIV

"Leave gold and myrrh and jewels,


Rich table and soft bed,
To them who of man's seed are born,
Whom woman's milk have fed.
Thou wast not made for lucre,
For pleasure, nor for rest;
Thou, that art sprung from the War-god's loins,
And hast tugged at the she-wolf's breast.
XV

"From sunrise unto sunset


All earth shall hear thy fame:
A glorious city thou shalt build,
And name it by thy name:
And there, unquenched through ages,
Like Vesta's sacred fire,
Shall live the spirit of thy nurse,
The spirit of thy sire.

XVI

"The ox toils through the furrow,


Obedient to the goad;
The patient ass, up flinty paths,
Plods with his weary load:
With whine and bound the spaniel
His master's whistle hears;
And the sheep yields her patiently
To the loud-clashing shears.

XVII

"But thy nurse will hear no master,


Thy nurse will bear no load;
And woe to them that shear her,
And woe to them that goad!
When all the pack, loud baying,
Her bloody lair surrounds,
She dies in silence, biting hard,
Amidst the dying hounds.

XVIII

"Pomona loves the orchard;


And Liber loves the vine;
And Pales loves the straw-built shed
Warm with the breath of kine;
And Venus loves the whispers
Of plighted youth and maid,
In April's ivory moonlight
Beneath the chestnut shade.

XIX

"But thy father loves the clashing


Of broadsword and of shield:
He loves to drink the steam that reeks
From the fresh battlefield:
He smiles a smile more dreadful
Than his own dreadful frown,
When he sees the thick black cloud of smoke
Go up from the conquered town.
XX

"And such as is the War-god,


The author of thy line,
And such as she who suckled thee,
Even such be thou and thine.
Leave to the soft Campanian
His baths and his perfumes;
Leave to the sordid race of Tyre
Their dyeing-vats and looms;
Leave to the sons of Carthage
The rudder and the oar;
Leave to the Greek his marble Nymphs
And scrolls of wordy lore.

XXI

"Thine, Roman, is the pilum:


Roman, the sword is thine,
The even trench, the bristling mound,
The legion's ordered line;
And thine the wheels of triumph,
Which with their laurelled train
Move slowly up the shouting streets
To Jove's eternal flame.

XXII

"Beneath thy yoke the Volscian


Shall vail his lofty brow;
Soft Capua's curled revellers
Before thy chairs shall bow:
The Lucumoes of Arnus
Shall quake thy rods to see;
And the proud Samnite's heart of steel
Shall yield to only thee.

XXIII

"The Gaul shall come against thee


From the land of snow and night;
Thou shalt give his fair-haired armies
To the raven and the kite.

XXIV

"The Greek shall come against thee,


The conqueror of the East.
Beside him stalks to battle
The huge earth-shaking beast,
The beast on whom the castle
With all its guards doth stand,
The beast who hath between his eyes
The serpent for a hand.
First march the bold Epirotes,
Wedged close with shield and spear
And the ranks of false Tarentum
Are glittering in the rear.

XXV

"The ranks of false Tarentum


Like hunted sheep shall fly:
In vain the bold Epirotes
Shall round their standards die:
And Apennine's gray vultures
Shall have a noble feast
On the fat and the eyes
Of the the huge earth-shaking beast.

XXVI

"Hurrah! for the good weapons


That keep the War-god's land.
Hurrah! for Rome's stout pilum
In a stout Roman hand.
Hurrah! for Rome's short broadsword
That through the thick array
Of levelled spears and serried shields
Hews deep its gory way.

XXVII

"Hurrah! for the great triumph


That stretches many a mile.
Hurrah! for the wan captives
That pass in endless file.
Ho! bold Epirotes, whither
Hath the Red King taken flight?
Ho! dogs of false Tarentum,
Is not the gown washed white?

XXVIII

"Hurrah! for the great triumph


That stretches many a mile.
Hurrah! for the rich dye of Tyre,
And the fine web of Nile,
The helmets gay with plumage
Torn from the pheasant's wings,
The belts set thick with starry gem
That shone on Indian kings,
The urns of massy silver,
The goblets rough with gold,
The many-colored tablets bright
With loves and wars of old,
The stone that breathes and struggles,
The brass that seems to speak;—
Such cunning they who dwell on high
Have given unto the Greek.

XXIX
"Hurrah! for Manius Curius,
The bravest son of Rome,
Thrice in utmost need sent forth,
Thrice drawn in triumph home.
Weave, weave, for Manius Curius
The third embroidered gown:
Make ready the third lofty car,
And twine the third green crown;
And yoke the steeds of Rosea
With necks like a bended bow,
And deck the bull, Mevania's bull,
The bull as white as snow.

XXX

"Blest and thrice blest the Roman


Who sees Rome's brightest day,
Who sees that long victorious pomp
Wind down the Sacred Way,
And through the bellowing Forum,
And round the Suppliant's Grove,
Up to the everlasting gates
Of Capitolian Jove.

XXXI

"Then where, o'er two bright havens,


The towers of Corinth frown;
Where the gigantic King of Day
On his own Rhodes looks down;
Where oft Orontes murmurs
Beneath the laurel shades;
Where Nile reflects the endless length
Of dark red colonnades;
Where in the still deep water,
Sheltered from waves and blasts,
Bristles the dusky forest
Of Byrsa's thousand masts;
Where fur-clad hunters wander
Amidst the northern ice;
Where through the sand of morning-land
The camel bears the spice;
Where Atlas flings his shadow
Far o'er the western foam,
Shall be great fear on all who hear
The might name of Rome."
End of Project Gutenberg's Lays of Ancient Rome, by Thomas
Babbington Macaulay

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LAYS OF ANCIENT


ROME ***

***** This file should be named 847-h.htm or 847-h.zip


*****
This and all associated files of various formats will be
found in:
http://www.gutenberg.org/8/4/847/

Produced by David Reed and David Widger

Updated editions will replace the previous one--the old


editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means


that no
one owns a United States copyright in these works, so the
Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States
without
permission and without paying copyright royalties. Special
rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license,
apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic
works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.
Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if
you
charge for the eBooks, unless you receive specific
permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying
with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any
purpose
such as creation of derivative works, reports, performances
and
research. They may be modified and printed and given away-
-you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.
Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.

*** START: FULL LICENSE ***


THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting


the free
distribution of electronic works, by using or distributing
this work
(or any other work associated in any way with the phrase
"Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the
Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project


Gutenberg-tm
electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project


Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read,
understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual
property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to
abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and
return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be
bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It


may only be
used on or associated in any way with an electronic work by
people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There
are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm
electronic works
even without complying with the full terms of this
agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do
with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of
this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-
tm electronic
works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation


("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the
collection are in the public domain in the United States.
If an
individual work is in the public domain in the United
States and you are
located in the United States, we do not claim a right to
prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating
derivative
works based on the work as long as all references to
Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the
Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic
works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance
with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name
associated with
the work. You can easily comply with the terms of this
agreement by
keeping this work in the same format with its attached full
Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with
others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located
also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most
countries are in
a constant state of change. If you are outside the United
States, check
the laws of your country in addition to the terms of this
agreement
before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or
creating derivative works based on this work or any other
Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations
concerning
the copyright status of any work in any country outside the
United
States.

1.E. Unless you have removed all references to Project


Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or


other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must
appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and


with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give
it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic


work is derived
from the public domain (does not contain a notice
indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work
can be copied
and distributed to anyone in the United States without
paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access
to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or
appearing on the
work, you must comply either with the requirements of
paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work
and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs
1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic


work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and
distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and
any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted
with the
permission of the copyright holder found at the beginning
of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project


Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a
part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-
tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or


redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work,
without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph
1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the
Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any


binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form,
including any
word processing or hypertext form. However, if you provide
access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a
format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the
user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining
a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII"
or other
form. Any alternate format must include the full Project
Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing,


displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-
tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or


providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic
works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you


derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using
the method
you already use to calculate your applicable taxes.
The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to
the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation.
Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on
which you
prepare (or are legally required to prepare) your
periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as
such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about
donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who


notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of
receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project
Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a
physical medium
and discontinue all use of and all access to other
copies of
Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full


refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a
defect in the
electronic work is discovered and reported to you
within 90 days
of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for


free
distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project


Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than
are set
forth in this agreement, you must obtain permission in
writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and
Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.
Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend
considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe
and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic
works, and the medium on which they may be stored, may
contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete,
inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other
medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be
read by
your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except


for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the
Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the
Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a
Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim
all
liability to you for damages, costs and expenses, including
legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE,
STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT
THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION,
THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT
WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL,
PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE
POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you


discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving
it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by
sending a
written explanation to the person you received the work
from. If you
received the work on a physical medium, you must return the
medium with
your written explanation. The person or entity that
provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy
in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the
person or entity
providing it to you may choose to give you a second
opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing
without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or


refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS'
WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT
NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain


implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types
of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the
law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation
permitted by
the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining
provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the


Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation,
anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works
in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the
production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including
legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following
which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project
Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or
deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project
Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free


distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety
of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and
donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with


the
assistance they need, is critical to reaching Project
Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection
will
remain freely available for generations to come. In 2001,
the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to
provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3
and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.

Section 3. Information about the Project Gutenberg


Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non


profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws
of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the
Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax
identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project
Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full
extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan


Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are
scattered
throughout numerous locations. Its business office is
located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-
1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date
contact
information can be found at the Foundation's web site and
official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:


Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project


Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive


without wide
spread public support and donations to carry out its
mission of
increasing the number of public domain and licensed works
that can be
freely distributed in machine readable form accessible by
the widest
array of equipment including outdated equipment. Many
small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining
tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws


regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the
United
States. Compliance requirements are not uniform and it
takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet
and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in
locations
where we have not received written confirmation of
compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for
any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from


states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no
prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such
states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we


cannot make
any statements concerning tax treatment of donations
received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small
staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current


donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number
of other
ways including checks, online payments and credit card
donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm


electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project


Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be
freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed
Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer
support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several


printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in
the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG
search facility:

http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-


tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg
Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and
how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

You might also like