Det är snart 14 år sedan det visades en renodlad Karisrevy och den 6 januari är det premiär för en revy på svenska och finska på Tryckeriteatern.
Produktionsansvariga Sanna Himmelroos säger att Karis är unikt då tvåspråkigheten är en naturlig del av vardagen.
– Det känns viktigt att inkludera alla Karisbor i revyn oberoende av vilket språk de pratar.
Regissören Marko Kokko tycker att idén med en revy på svenska och finska är ljuvlig.
– Alla kan då njuta av den här originella orten.
Lever de svensk- och finskspråkiga Karisborna i samma värld så att de kommer att förstå alla sketcher i revyn?
– Vi är lite olika och följer till exempel olika tv-program, men mycket i revyn är allmänt som fungerar på båda språken. Det ska bli spännande att se om publiken blir tyst under någon sketch, säger Himmelroos.
Man kan höra något crazy citat, men sedan märker man att det inte alls var roligt
Sanna Himmelroos
Marko Kokko berättar att han hade en idé utgående från en låt i en Risto Räppääjä-film, men den idén ser inte ut att bli verklighet.
– Ingen av de svenskspråkiga kände igen låten.
Sanna Himmelroos säger att man via ett majoritetsbeslut kom fram till att skippa idén, men hon konstaterar att det är långt till januari, så vad som helst kan hända.
Karisrevyn består av stort och smått från hela världen.
– Vi är inte rädda för att ta oss an världspolitiken, säger Kokko.
Handlingen i sketcherna föds utgående från vad som helst, säger Himmelroos.
– Man kan höra något crazy citat som man vill ha med, men sedan märker man att det inte alls var roligt. Alla får komma med idéer och sedan jobbar Marko med dem. Det roliga är att han inte ger skådespelarna ett färdigt manus, utan de kommer själva fram till ett resultat.
Marko Kokko förklarar att han jobbar på det sättet eftersom en revy måste vara aktuell.
– Publiken måste komma ihåg nyheten, om den inte gör det så är det inte en vettig sketch. Vi måste kunna ge upp det som inte fungerar och vara redo att ta in något nytt som händer i december.