Skip to main content

Full text of "The Mexican calendar stone"

See other formats


mm 


A f 
< 


THE  MEXICAN  CALENDAR  STONE. 


THE  MEXICAN  CALENDAR  STONE, 

By  Philipp  J.  J.  Valentini,  Ph,  D. 

(From  the  German.) 


TERRA  COTTA  FIGURE  FROM  ISLA  MUJERES, 

NORTHEAST  COAST  OF  YUCATAN. 


ARCHEOLOGICAL  COMMUNICATION  ON  YUCATAN, 

By  Dr.  Augustus  Le  Plqngeon. 

NOTES  ON  YUCATAN, 

By  Mrs.  Alice  D.  Le  Plongeon. 


compiled  and  arranged 


By  STEPHEN  SALISBURY,  Jr, 


WORCESTER : 

PRESS  OF  CHARLES  HAMILTON. 
1 8 7 9. 


WITH  THE  RESPECTS  OF 


Proceedings  of  the  American  Antiquarian  Society , 0/  4p?'i7  24  and 
October  21,  1878. 


PRIVATELY  PRINTED* 


/\  J ) 


CONTENTS 


Page. 

The  Mexican  Calendar  Stone,  By  Philipp  J.  J.  Valentini,  Ph.  D.  5 
Introductory  Note  to  Vortrag,  By  Committee  of  Publi- 
cation   . 5 

Biographical  Note  . . . . . , • .r  • • • • • • 27 

Terra  Co  tta  Figure  fro*m  Isla  Mujeres',  By  'Stephen  Salisbury,  jr.  31 

“ Historia ‘ de  Yucatan” (Note.)  53 

“ Mapa  de  Yucatan” (Note.)  53 

Archeological  Communication  on  Yucatan,  By  Dr.  Augustus 

Le  Plongeon  . / .*  . -.  . ^ . . .‘V  ' 57 

Notes  on  Yucatan,  By  Mrs.  Alice  D.  Le  Plongeon 69 

ILLUSTRATIONS. 

The  Mexican  Calendar  Stone Frontispiece. 

Shrine  and  Terra  Cotta  Figures,  from  Isla  Mujeres  and  British 

Honduras 32 

Plan  of  Southernmost  Point  of  Isla  Mujeres,  showing  the 

position  of  Ruins 37 

Plan  of  Shrine  at  South  Point  of  Isla  Mujeres 42 

Statue  called  Chaac-Mol,  from  a Photograph  taken  for  the 

Rev’d  Edward  E.  Hale 57 

Mural  Tracing,  from  Ciiichen-Itza,  Yucatan 59 

Sculptured  Figure  on  a Sapote  Lintel,  at  Chichen-Itza, 

Yucatan 65 

Parque  Hidalgo,  at  MIsrida,  Yucatan 69 

Dock  and  Wharf  at  Progreso,  Port  of  Yucatan 71 

Custom-House  at  Progreso 72 

A Plant  of  Henequen  (Agave  Sisalensis) 73 

A Tonkos  (an  implement  used  by  the  Indians  to  separate  the 

hemp  filament) 74 

Government  House,  at  Merida,  Yucatan 76 

Indian  Hut  in  Yucatan,  with  Indians  at  work 79 

Public  Square  at  Izamal.  Yucatan 81 

Casa  del  Adelantado  Montejo,  at  MLrida,  Yucatan  ....  90 

City  Hall,  at  M£rida,  Yucatan 91 

Cathedral,  at  MDrida,  Yucatan 92 

House  of  Senor  Dario  Galera,  at  MRrida,  Yucatan  ....  94 

Court-Yard  of  House  of  Dona  Bruna  Galera  de  Casares, 

at  MDrida,  Yucatan 95 

Mestiza  Servants  in  Yucatan,  making  Tortillas 96 


THE  MEXICAN  CALENDAR,  STONE. 

By  Philipp  J.  J.  Valentini,  Ph.  D. 


[Proceedings  of  American  Antiquarian  Society.  April  24,  187S.] 


Note  by  the  Committee  of  Publication. 

"We  arc  indebted  to  Stephen  Salisbury',  Jr.,  Esq.,  fora  translation 
of  Doctor  Valentiui’s  lecture  on  the  “Mexican  Calendar  Stone,” 
“ Yortrag  fiber  den  Mexicanischen  Calendar- Stein,  gehalten  von  Prof. 
Ph.  Valentini,  am  30.  April  1878,  in  New  York,  U.  S.  A.,  vor  dem 
Beutsch  yes.  icissenschaftlichen  Verein  ”),  and  also  for  copies  of  a 
heliotype  of  the  stone  itself.  The  views  of  the  lecturer,  as  is  the 
case  with  all  discussions  in  the  publications  of  the  society,  are  left  to 
rest  on  their  own  merits.  The  matter  is  cognate  to  the  recent  investi- 
gations in  the  central  portions  of  our  continent,  to  which  attention  has 
been  drawn  by  various  communications  from  Mr.  Salisbury,  and  is 
’clearly  and  ably  set  forth  by  the  lecturer.  If  the  system  of  interpreta- 
tion applied  by  Prof.  Valentini  to  the  “Calendar  Stone”  may  not  be 
wholly  peculiar  to  himself,  but  has  also  been  substantially  advanced  by 
Senor  Alfredo  Chavero,  a learned  Mexican  scholar  (see  “The  Nation,” 
New  York,  August  8th,  and  September  19th,  1878),  the  fact  that  two 
learned  inquirers  concur  in  adopting  the  same  conclusion  respecting  the 
nature  of  the  monument,  and  similar  principles  for  the  interpretation  of 
its  inscriptions,  only  gives  additional  weight  to  their  opinions.  The 
collateral  estimate,  by  Professor  Valentini,  of  the  real  character  and  pur- 
pose of  Bishop  Lauda’s  phonetic  alphabet,  is  plausible,  and  very  likely 
to  prove  to  be  correct.  It  is  a view  that  removes  all  obscurity  from  the 
dubious  claim  of  an  absolute  key  to  the  literal  rendering  of  Mexican 
hieroglyphics.  The  aim  of  the  missionary  bishop  to  construct  an 
alphabet  from  signs  familiar  to  the  natives,  which  might  enable  him  to 
prepare  religious  manuals  for  their  benefit,  would  be  no  more  than  has 
been  attempted  by  other  Catholic  teachers— for  example,  among  the 

Indians  of  Nova  Scotia,  as  described  by  Father  Vetromile. 

2 


G 


Impressed,  as  we  are,  by  the  profound  philosophy  of  Judge  Morgan’s 
essays  upon  Indian  institutions,  civil  and  political,  and  much  as  we 
admire  the  acute  aud  exhaustive  studies,  among  authorities,  of  Mr. 
Baudelier  upon  “the  warlike  customs  and  organization  of  the  Mexican 
tribes,”  aud  “ the  distribution  and  tenure  of  lands,  and  the  customs 
with  respect  to  inheritance  among  the  ancient  Mexicans,”  we  cannot 
ignore  the  existence  of  indications  of  mysterious  advances  in  science, 
and  a mystical  archaeological  lore,  possibly  extending  to  remote  periods 
of  time,  which  remain  unexplained  aud  unaccounted  for  by  their  pro- 
cesses of  reasoning.  There  is  something  for  which  the  theories  of 
these  writers  do  not  afford  a means  of  solution.  It  is  exactly  this  that 
has  excited  and  bewildered  the  imaginations  of  explorers  long  before 
Brasseur  de  Bourbourg  and  Dr.  Le  Plongeon,  and  will  continue  to 
bewilder  others  till  its  nature  and  significance  are  more  clearly  under- 
stood. The  successes  of  Du  Chaillu,  of  Schliemaun,  and  of  Stanley,  are 
remarkable  instances  of  triumphant  results  in  cases  where  enthusiasm 
had  been  supposed  to  lack  the  guidance  of  wisdom.  If  earnest  meu  are 
willing  to  take  the  risks  of  personal  research  iu  hazardous  regions,  or 
exercise  their  ingenuity  and  their  scholarship  in  attempting  to  solve 
historical  or  archaeological  problems,  we  may  accept  thankfully  the  infor- 
mation they  give,  without  first  demanding  in  all  cases  unquestionable 
evidence  or  absolute  demonstration. 

S.  F.  Haven,  Chairman. 


YORTRAG  OF  DR.  YALENTINI. 


Gentlemen. — Will  you  give  your  attention  to  a lecture,  which 
you  have  kindly  invited  me  to  deliver,  though  I am  not  a member  of 
your  society?  The  lecture  will  treat  of  certain  studies  to  which  1 
have  devoted  myself  for  a long  time — the  so-called  Mexican  hieroglyph- 
ics, and  especially  a monument  which  is  known  as  the  Mexican 
Calendar  Stone. 

My  opinion  of  the  circumstances  to  which  this  monument  of  old 
Mexican  art  owes  its  origin,  the  explanation  of  the  object,  I might  say 
of  the  subject,  which  the  artist  has  undertaken  to  represent, — the 
description  and  meaning  of  the  hieroglyphic  symbols  which  appear  in 
detail,  of  their  combination  iu  a harmonious  whole,  and  finally  also  the 
establishing  of  a system  by  which  the  deciphering  of  them  is  made  pos- 


7 


sible,  will  demand  your  time  and  patience;  but  by  this  detailed  investi- 
gation we  shall  finally  arrive  at  the  desired  result.  It  will  be  demon- 
strated that  this  so-called  Calendar  Stone  did  not,  as  has  hitherto  been 
supposed,  serve  the  Mexicans  for  highly  scientific  purposes,  to  wit: 
Astronomy,  but  for  very  profane  purposes,  for  human  sacrifices,  with 
whose  blood  they  thought  to  conciliate  the  auger  of  their  gods.  The 
rich  sculptures  with  which  the  disc  is  ornamented  will  prove  to  l?e  no 
hieroglyphics  concerning  the  days  of  the  passage  of  the  sun  through 
the  zenith  of  the  City  of  Mexico,  or  through  equinoxial  or  solstitial 
points;  but  I shall  be  able  to  demonstrate  to  you  that  the  artist  has  suc- 
ceeded in  these  sculptures  in  bringing  before  our  eyes  a very  abstract 
theme,  namely,  that  of  the  division  of  time,  and  indeed  that  peculiar 
division  of  time  which  existed  among  the  people  of  Anahuac  before  the 
Spanish  conquest.  This  is  a brief  outline  of  what  I propose  to  discuss 
in  this  lecture. 

In  a lecture  which  touches  so  closely  the  culture  and  civilization  of 
ancieut  Mexico,  a glance  at  that  culture  and  civilization  would  be 
desirable,  but  for  lack  of  time  I must  deny  myself  that  pleasure.  I 
shall  call  to  your  minds  your  recollection  of  the  accounts  of  the  Con- 
quest, of  all  the  impressions  you  have  gathered  and  retained  from  your 
acquaintance  with  Mexican  antiquities,  paintings  and  curiosities.  But 
as  I have  spoken  of  this  monument  as  one  upon  which  the  divisions  of 
time  of  this  nation  are  said  to  be  engraved,  and  as  this  representation 
and  form  of  hieroglyphic  symbols  has  been  suggested,  I consider  it  my 
duty  to  make  some  observations  for  the  better  understanding  of  this 
particular  form  of  writing. 

The  Mexican  hieroglyphics  are  not  to  be  read  in  the  same  manner  as 
those  of  Egypt  or  Assyria,  by  sound.  If  you  look  upon  a Mexican 
picture-sheet,  and  see  a sculpture,  a group  of  couuected  ornaments 
made  up  of  human  heads,  animals,  flowers,  etc.,  and  see  them  projected 
either  in  a horizontal  or  vertical  line,  do  not  necessarily  conclude  that 
each  ornament  in  a group  is  a letter,  the  group  itself  a word,  and  the 
union  of  many  or  few  of  such  groups  a sentence,  the  meaning  of  which 
can  be  deciphered  by  the  aid  of  the  alphabet-key.  The  Mexicans  pos- 
sessed a language  very  highly  developed;  they  had  expressions  for  each 
idea,  abstract  and  concrete,  and  could  convey  them  with  wonderfully 
subtle  shades,  full  of  feeling  and  rich  in  thought;  but  to  separate  the 
human  voice  into  vowel  and  consonant  sounds,  and  to  depict  each  indi- 
vidual one  by  an  arbitrary  mark,  symbol  or  letter,  and  then  to  form  of 
these  letters  the  sounded  word,  and  to  place  each  syllable  one  after  the 
other  as  we  do  in  writing,  was  to  them  an  unknown  art.  This  has 
been  lately  controverted.  It  is  claimed  that  a Yucatan  alphabet  has 
been  found,  that  a Yucatan  picture-book, — the  so-called  Codex  Tro — 
has  been  thereby  interpreted.  A gigantic  piece  of  nonsense  has  thus 
come  to  the  surface.  It  is  claimed  that  the  Codex  is  a description 
of  the  Yucatecos  from  the  glacial  period,  of  the  gradual  elevation  of  the 


( 


8 


chain  of  the  Antilles,  and  like  ante-diluvian  events.  This  Yucatan 
alphabet  is  nothing  more  than  an  attempt  by  a missionary  bishop,  Diego 
de  Lauda,  to  teach  the  natives  their  own  language  phonetically,  in  our 
manner,  but  with  their  own  symbols.  I will  not  follow  this  subject 
further,  but  I am  willing  to  give  more  detailed  explanations  hereafter  if 
it  is  desirable. 

The  Mexicans,  as  we  have  said,  used  no  phonetic  system,  but  had  an 
expressive  picture-writing.  When  they  desired  to  communicate  with 
each  other,  they  took  the  brush  and  color  and  depicted  the  most 
characteristic  scenes  of  an  event  on  paper.  In  these  representations 
the  fancy  of  the  painter  had  full  play.  Each  of  several  artists  would 
depict  the  same  event  in  a different  manner,  though  there  were  certain 
limits  to  be  observed.  In  expressing  the  various  and  daily  recur- 
ring human  dealings  they  bound  themselves  to  an  entirely  distinct,  con- 
ventional method  of  fixed  form.  For  example,  if  they  would  convey  the 
idea  of  going,  we  find  always  footsteps  leading  from  one  person  to  an- 
other or  to  a house.  If  it  concerns  speaking,  there  flies  always  from  the 
mouth  of  the  speaker  a flake,  representing  the  breath;  when  singing,  the 
flake  is  larger,  longer,  and  in  a certain  measure  divided.  If  they  spoke 
of  a certain  person  whose  name  was  “ BlacJcfuot  ” they  painted  close  to 
his  head  his  name  in  hieroglyphics, — a foot  marked  with  black  dots.  If 
he  was  called  “ Water-nose”  they  depicted  a face  over  tvhich  a little 
stream  of  blue  water  was  flowing.  If  the  conquest  of  a city  appeared  in 
their  annals,  the  typical  picture  of  a conquest  was  a house  under  whose 
crumbling  roof  a triple  flame  was  applied;  but  in  order  to  show  of  what 
city  or  town  they  spoke,  its  coat-of-arms  was  painted  close  to  it.  These 
coats-of-arms  showed  in  picture  their  names,  and  these  names  were 
always  derived  from  some  peculiarity  growing  out  of  their  locality,  or 
other  prominent  circumstance.  Most  of  the  cities  were  located  on 
rising  ground,  for  protection  against  inundation  and  the  winds.  On 
that  account  many  of  the  names  of  cities  end  in  tepeqne,  which  signifies 
mountain.  If  there  grew  upon  the  mountain  many  Zapote  trees,  and  if 
it  was  called  for  this  reason  Zapotepeque,  the  coat-of-arms  is  a moun- 
tain on  which  a Zapote  tree  is  painted.  If  many  quails  were  caught  on 
the  mountain  there  was  represented  the  head  of  a quail. 

These  brief  indications  will  be  sufficient  to  explain  that  the  so-called 
Mexican  hieroglyphics  were  nothing  but  pictures  of  natural  objects,  or 
if  collected  in  groups,  were  representations  of  scenes  and  events  of  then- 
social  and  historical  life. 

To  arrive  at  an  understanding,  these  Mexican  paintings  should  give 
us  as  little  trouble  as  if  we  had  one  of  our  own  ordinary  picture-sheets 
before  us,  or  any  illustration  torn  out  of  a book,  from  whose  particulars 
■ we  had  to  guess  the  text  which  belonged  to  it.  The  difficulty  of  under- 
standing it  is  as  follows  : At  first  sight,  our  unaccustomed  eye  is  un- 
favorably impressed ; the  reason  is  that  the  Mexican  painters  did  not 
draw  like  the  practiced  artist  of  to-day.  They  drew,  so  to  speak,  like 


9 


a highly-gifted  "but  untaught  child,  without  regard  to  the  distribu- 
tion of  light  and  shadow,  in  mere  outlines,  in  lines  sharply  defined;  but 
all  the  main  properties  of  the  objects  are  vividly  portrayed,  and  often 
exaggerated  to  caricature.  The  eye  very  soon  pardons  this  deformity. 
We  liud  this  method  of  representation  quite  to  the  purpose,  for  in  the 
great  similarity  of  objects  it  never  leaves  a doubt  as  to  what  is  intended. 
The  peculiar  difficulty  in  interpreting  the  pictures  is  that  we  may  not 
know  at  all  the  objects  represented.  We  may  not  know  them,  in  the 
first  place,  for  the  reason  that  such  objects,  to-day,  have  entirely  gone 
out  of  use.  To  this  class  belong  many  pictures  of  their  gods  and 
goddesses,  lares  aud  penates,  but  especially  the  entire  paraphernalia  of 
their  complicated  heathen  worship.  Secondly,  the  pictures  may  be  unin- 
telligible to  us  because  they  represent  objects  which  belong  only  to 
those  countries,  zones,  and  nationalities  where  they  exist:  As  for 
instance,  certain  tropical  animals  and  plants,  their  utensils  for  cooking, 
for  art,  and  for  labor.  Who,  for  instance,  would  recognize  the  coat-of- 
arms  which  we  have  mentioned  above,  of  Zapotepeque,  without  having 
previously  seen  the  particular  structure  of  the  tree,  of  its  trunk,  of 
its  leaves,  its  flowers  and  fruits,  or  if  he  had  seen  it  in  a modern  repre- 
sentation, would  have  recognized  that  Mexican  style  of  representation? 
Thirdly,  pictures  for  certain  abstract  ideas  find  a place  here.  Who 
would  know,  without  being  told,  that  the  representation  of  the  idea  of 
a year  was  a ribbon  or  rope  wound  up  in  form  of  a knot?  In  this 
case,  you  see,  the  picture  stands  not  only  for  the  object  itself,  but  for 
something  else  which  men  have  been  accustomed  to  associate  with  its 
form.  The  picture  is  indeed  only  a symbol.  Let  these  few  examples 
suffice;  I must  go  on. 

In  overcoming  the  difficulties  I have  mentioned,  and  which  we  meet 
in  the  explanation  of  every  Mexican  picture-sheet,  we  have  valuable 
assistance  provided.  In  order  to  convey  to  the  monarch,  Charles  V.,  a 
picture  of  the  history  of  the  lately  conquered  people,  their  customs, 
their  resources,  and  the  number  of  the  newly  acquired  cities,  Mendoza, 
the  first  Viceroy  of  Mexico,  created  a commission  of  three  Indian 
painters.  One  was  directed  to  picture  the  entire  political  history  of 
the  Mexican  people,  from  the  time  of  their  immigration  from  the  north 
to  the  execution  of  the  last  king,  Quauhtemotzin,  and  to  present  it 
exactly  as  it  was  pictured  in  their  annals.  The  second  was  directed  to 
picture  all  the  cities,  or  their  emblems,  and  with  each  the  emblems  of 
the  products  which  they  sent  to  the  metropolis  in  payment  of  their 
semi-annual  tribute.  The  third  was  directed  to  represent  the  Mexican 
method  of  education  of  both  sexes  year  by  year  up  to  15  years  of  age,  to 
show  how  the  one  was  taught  to  be  a good  mechanic  or  soldier,  and  the 
other  to  be  a skilful  housewife.  To  each  of  these  pictures  an  explana- 
tory text  was  attached.  We  have  therefore  in  this  so-called  Mendoza 
Codex,  a political,  economical,  statistical  and  social  history  of  the 
nation;  but  the  most  important  fact  is  that  care  was  taken  to  connect  a 


10 


particular  explanation  with  each  individual  figure,  and  of  these  there 
are  upwards  of  a thousand.  We  have,  therefore,  explanations  of 
nearly  a thousand  Mexican  objects,  exactly  as  the  Mexicans  pre- 
sented them,  and  as  all  these  objects  belong  to  political,  statistical  and 
social  life,  we  may  be  sure  that  we  shall  meet  them  again  in  each 
picture-sheet  which  we  may  examine.  Their  recognition  will  be  the 
easier,  as  there  is  no  essential  change  made  by  the  artist  in  regard  to 
the  once-established  outline,  form  or  color.  We  have,  besides,  another 
authentic  source  of  interpretation  of  Mexican  hieroglyphic  pictures, 
in  the  so-called  Codex  Vaticanus,  a picture  book,  which  was  prepared 
by  some  new  Mexican  magnate  of  the  church,  for  the  Pope,  like 
that  of  Mendoza  for  the  Emperor.  The  Codex  Vaticanus  is  a description 
of  Mexican  cosmogony,  mythology,  and  the  calendar.  It  is  painted  in 
brighter  colors  than  the  former,  and,  like  that,  each  figure  is  accompa- 
nied by  a special  interpretation.  In  these  we  possess,  from  the  earliest 
time  of  the  Spanish  conquest,  when  a generation  of  Mexican  painters 
was  yet  alive,  an  entirely  authentic  key  for  the  understanding  of  their 
conventional  mode  of  expressing  both  objects  and  ideas.  Besides  these 
oflicial  interpretations,  we  have  many  other  private  ones.  Later  archae- 
ologists, of  Mexican  and  Spanish  origin,  collectors  and  connoisseurs, 
have  supplied  us  with  many  excellent  works  upon  this  subject,  and  have 
settled  decisively  the  idea  and  meaning  of  a great  number  of  the 
figures. 

I have  thus  pointed  out  the  chief  sources  for  the  study  and  under- 
standing of  Mexican  hieroglyphics.  Much  still  remains  to  be  said. 
Taken  by  itself,  no  one  of  these  picture  problems  can  be  explained 
successfully  without  a complete  acquaintance  with  the  political  history 
of  this  people,  ami  with  their  mythology,  and  without  a profound  reading 
of  all  the  Spanish  chroniclers,  and  especially  the  reports  of  the  early 
missionaries,  who,  in  order  to  accomplish  their  object,  the  conversion 
of  the  natives,  were  first  obliged  to  become  familiar  with  their  mode  of 
expressing  their  feelings  by  symbols  or  pictures.  These  missionaries 
have  not,  so  far  as  we  know,  drawn  a single  picture,  but  their  descrip- 
tions of  the  new  and  curious  objects  which  came  before  their  astonished 
eyes,  may  aid  us  in  understanding  the  pictures  themselves,  for  they  are 
often  so  striking  that  we  are  sometimes  unexpectedly  able  to  find  the 
corresponding  picture  upon  some  sculpture  or  painted  sheet. 

After  this  summary  description  of  what  Mexican  hieroglyphics  sig- 
nify, and  the  sources  where  we  must  look  for  their  interpretation,  per- 
mit me,  as  a trial  of  my  system,  to  interpret  with  you  such  a picture 
problem.  As  I mentioned  before,  this  will  not  be  undertaken  with  a 
painted  picture,  but  with  a sculpture,  whose  richness  oilers  us  an  abun- 
dance of  matter  for  investigation. 

1 will,  in  the  first  place,  inform  you  in  what  year,  by  whose  order,  and 
upon  what  particular  festival  occasion,  this  stone  disc  was  first  made, 
where  it  was  buried,  aud  when  it  was  afterwards  recovered  aud  brought 


11 


to  light,  and  what  people  thought  it  signified.  (The  picture  which  you 
sec  here  is  an  exact  copy  of  the  best  photograph  at  hand  of  the  Mexican 
Calendar  Stone). 

The  disc  is  wrought  from  an  enormous  slab  of  basaltic  porphyry.  It 
stands  out  in  relief  from  the  surface  of  the  block,  9 inches.  The  diame- 
ter is  11  feet  8 inches. 

It  was,  according  to  our  reckoning,  about  the  year  1478,  or  nearly 
four  hundred  years  ago,  and  only  two  years  before  the  death  of  the  then 
reigning  king  of  Mexico,  Axayacatl,  that  he  was  reminded  by  the  high 
priest  of  the  State  of  a vow  that  he  had  once  made ; who  spoke  as  follows  : 
— (And  I will  give  the  long  text  of  the  Indian  writer,  Tezozomoc,  in  the 
fewest  words.)*  “The  building  of  the  large  sacrificial  pyramid  which  you 
have  undertaken  approaches  its  end.  You  vowed  to  decorate  it  with 
a beautiful  work,  in  which  the  Preserver  of  Mankind,  Huitzilopochtli, 
could  take  pleasure.  Time  presses ; do  not  delay  the  work  any  longer. 

* I think,’  said  the  king,  ‘ to  replace  the  sacrificial  stone  which  my 
father  once  devoted  to  the  God  of  the  Sun,  with  a new  one.  Let  that 
be  laid  aside,  but  carefully  preserved.  I will  give  the  laborers  provi- 
sions and  clothing  that  they  may  select  the  most  proper  stone  from  the 
quarries,  and  I will  send  the  sculptor  gold,  cocoa,  and  colored  cloth, 
that  he  may  engrave  a picture  of  the  sun  as  it  is  surrounded  by  our 
other  great  gods.’  So  the  workmen  went  out  and  quarried  the  stone, 
laying  it  upon  rollers,  and  50,000  strong  men  rolled  it  along.  But  as  it 
was  upon  the  bridge  of  Xoloc,  the  beams  gave  way,  the  bridge  broke  in 
pieces,  the  stone  fell  into  the  water,  and  no  one  dared  to  remove  it  from 
the  bottom  of  the  lake.  Then  the  king  was  angry  and  said : ‘ Let  them 
build  a new  bridge,  with  double  beams  and  planks,  and  bring  a new 
stone  from  the  quarries  of  Cuyoacan.  Let  them  bring  a second  stone 
here  out  of  which  a trough  may  be  made  to  receive  the  blood  which 
flows  as  expiation  from  the  sacrificial  stone.’  ” When  the  stone  had  been 
quarried  and  prepared,  and  had  been  rolled  over  the  bridge  in  good  con- 
diiiou,  there  was  a feast  of  joy.  Here  follows  a description  of  bloody 
combats,  the  praise  of  the  master,  whom  the  king  visited  in  his  work- 
shop, and  the  report  that  the  stone  had  been  completed  by  order  of  the 
king,  with  a picture  of  the  sun  in  the  middle,  surrounded  by  the  other 
deities.  Again  a bloody  thanksgiving,  celebrated  for  the  completion  of 
the  trough,  is  mentioned.  Then  was  the  question  asked,  how  should 
the  immense  stone  be  placed  on  the  pyramid  ? After  it  was  placed  in 
position,  we  read  that  it  was  sunk  in  the  surface  of  an  altar.  The  altar 
is  of  stone,  of  the  height  of  8 men,  and  of  the  length  of  20  cubits. 
Before  it  the  trough  was  placed.  Then  follows  the  description  of  a 
bloody  festival  which  was  held  for  the  dedication  of  this  sacrificial  slab, 
and  upon  it  thousands  of  victims  were  slain.  The  king,  as  chief  sacri- 


* Kingsborougli’s  Mexican  Antiquities,  Vol.  IX.,  Cap.  47-9.  H.  Ternaux-Couipans, 
Paris,  1803.  Vol.  I.,  Cap.  64,  page  287-293. 


12 


fleer,  on  the  first  clay  killed  a hundred  victims  with  his  own  hand, 
drank  of  their  blood,  and  ate  of  their  flesh;  and  so  arduous  was  his 
labor,  and  so  much  did  he  eat,  that  he  became  sick,  and  soon  after  died. 
He  had  only  time  to  have  his  portrait  sculptured  upon  the  surface  of  the 
rock  of  Chapultepeque,  according  to  the  custom  of  Mexican  kings.  So 
much  for  Tezozomoc’s  report.  That  the  sacrificial  stone  here  men- 
tioned is  identical  with  this  picture,  I will,  in  addition  to  the  descrip- 
tion, bring  a still  further  proof.  (See  picture  of  the  pyramid  in  Ramu- 
sio’s  collection).* 

No  doubt  this  stone  served  for  all  their  bloody  sacrifices  up  to  the 
year  1521.  In  that  year  the  Spaniards  captured  the  city,  and  Cortez 
ordered  the  destruction  of  the  entire  pyramid,  and  that  the  canals  of 
the  city  be  filled  with  its  fragments.  Neither  Cortez  nor  Bernal  Diaz, 
nor  any  of  the  chroniclers  of  the  conquerors,  make  mention  of  the 
existence  of  any  such  monument  as  the  afore-described  stone.  They 
did  not  undertake  its  destruction ; nay,  they  even  placed  it  in  the  mar- 
ket-place, on  exhibition,  where  the  pyramid  once  stood. f This  we  have 
from  a missionary  chronicler  named  Duran,  between  the  years  1551  and 
15G9,  who  says  he  has.  always  seen  it  in  the  same  place,  and  that  there 
had  been  so  much  talk  about  it,  among  Spaniards  and  natives,  that 
finally  his  eminence  the  Bishop  of  Montul'ar  took  umbrage,  and  ordered 
its  burial  in  the  place  where  it  stood,  in  order  that  the  memory  of  the 
infamous  actions  that  had  been  perpetrated  upon  it  might  be  removed 
from  sight.  Until  the  year  1790,  no  one  of  the  many  writers  on 
Mexican  antiquities  has  made  the  least  mention  of  it.  In  that  year  the 
repair  of  the  pavement  of  the  market-place  was  undertaken.  In  a deep 
excavation  the  laborers  struck  a slab  of  stone,  which  gave  such  a hol- 
low souud  from  the  stroke  of  the  iron,  that  they  thought  a treasure- 
vault  might  be  concealed  under  it.  When  they  lifted  the  slab,  they 
found  no  treasure  vault,  but  were  astonished  when  they  beheld  on  one 
side  the  spectacle  of  this  incomparable  treasure  of  ancient  Mexican  art. 
The  clergy  wished  it  to  be  again  buried,  but  the  art-loving  and  liberal 
Yiceroy,  llevillagigedo,  ordered  it  to  be  exposed.  He  caused  it  to  be 


* Ramusio’s  Viaggi,  Giunti,  1556,  Tom.  III.,  page  30G. 

tSenor  Allredo  Cliavero,  of  the  Liceo  Hidalgo,  of  Mexico,  in  a pamphlet  written  on  the 
Calendar  Stone,  ( Calendario  Azteca , Ensayo  Archieologico  por  A.  Chavero , Secretario  per- 
petuo  de  le  Sociedad  de  Geografia  y Estadistica  dc  Mexico  ; Secunda  Edition , Mexico,  1S7G), 
has  tlie  merit  of  having  first  discovered  this  interesting  fact. 

A strong  proof  was  thereby  given  of  the  identity  of  our  Calendar  Stone  with  that  stone- 
disc  of  tlie  sun,  which  King  Axnyacatl  ordered  to  he  inscribed  in  the  table  of  the  altar  placed 
on  tlie  platform  of  tlie  great  pyramid.  For,  if  tlie  existing  generation  of  conquerors, 
according  to  Duran,  rccogni/.ed  tlie  disc  exhibited  in  1560,  in  tlie  plaza  of  Mexico,  as  that  on 
which  Indians,  as  well  as  Spanish  captives,  were  sacrificed,  and,  further,  if  tlie  Bishop  Mou- 
tufar  ordered  this  disc  to  be  buried  on  the  same  spot  (tlie  plaza  of  the  city  of  Mexico),  from 
which  in  1790  it  was  dug  out  again,  there  can  be  no  longer  any  doubt  as  to  the  fact  that  the 
discs  described  by  Tezozomoc  and  by  Duran,  are  one  and  tlie  same,  i.  e.  Tlie  Calendar  Stone. 

Senor  Chavero’s  reference  is:  Ilistoria  de  las  Indias  de  la  Nueva  Espana , by  Padre  Duran , 
Edition  de  Jose  Ramirez.  Mexico,  1867.  Tom.  I.,  pag.  272. 


13 


built  in  on  the  southerly  side  of  the  cathedral,  in  the  ashler-work,  of  one 
of  its  towers,  so  that  all  could  see  it,  and  it  is  to  be  seen  there  to-day. 

No  one  had  then  the  least  idea  that  such  a stone  had  ever  existed,  or 
for  what  purposes’  it  might  have  served.  The  archaeologists  said  at 
once  that  it  must  have  some  connection  with  the  worship  of  the  sun. 
They  thought  the  shield  in  the  centre  represented  the  ancient  sun-god, 
and  while  they  found  the  always  well-known  twenty  pictures  of  the 
days  of  the  Mexican  month  engraved  about  it  in  a circle,  they  gave  to 
the  disc  the  name  by  which  it  is  still  known,  the  Mexican  Calendar 
Stone. 

A professor  of  astronomy  and  mathematics,  Don  Leon  y Gama,  who 
was  much  devoted  to  Mexican  antiquities,  and  who  had  at  the  same  time 
a small  work  on  Mexican  Chronology  in  preparation,  was  officially 
requested  to  furnish  an  interpretation  of  these  rare  hieroglyphics.  He 
accepted  the  commission,  and  produced,  after  twenty  months  of  study 
and  writing,  a work  in  which  he  maintained  the  singular  idea  that  the 
disc  had  served  the  ancient  Mexicans  as  an  astronomical  instrument, 
lie  had  deciphered  five  hieroglyphics  upon  it,  of  which  one  represents 
the  day  upon  which  the  sun  goes  in  its  course  from  the  north,  another 
the  day  on  which  it  goes  back  in  its  course  from  the  south  through  the 
zenith  of  the  Capital  of  Mexico,  the  third  and  fourth  hieroglyphics 
depict  the  two  days  of  the  passage  of  the  sun  through  the  point  of 
equal  day  and  night,  the  fifth  is  a hieroglyphic  of  the  day  of  the 
Summer  solstice.  As  this  theory  proceeded  on  the  supposition  that  the 
Mexicans  must  have  been  acquainted  with  the  globular  form  of  the 
earth,  with  our  divisions  by  parallels  and  meridians,  and  our  entirely 
modern  solar  system  (an  assertion  of  which  we  have  positive  proof  to 
the  contrary) ; and  still  further,  as  Gama  could  not  furnish  the  main 
proof, — to  identify  the  five  hieroglyphics,  or  to  prove  that  they  appear 
at  all  in  any  painting  or  sculpture — and  as  no  authentic  interpretation 
could  be  given  in  corroboration  of  his  assertion,  this  strange  astronom- 
ical conception  of  the  monument  was  assailed  on  its  first  publication  in 
a book  by  his  own  countrymen.  He,  himself,  was  requested  by  the 
scientific  men  of  the  city  to  make  a public  defence  of  his  theory,  and  as 
he  did  not  make  his  appearance,  he  and  his  theory  were  held  in  con- 
tempt. His  description  of  the  disc  is  inaccurate  and  in  many  places 
entirely  false,  superficial,  and  full  of  imperfections.  He  disposes  of  two 
of  the  zones  on  the  disc  by  the  simple  remark  that,  they  represent,  tiie 
one  the  photosphere  of  the  sun„and  the  other  the  Milky  Way  in  the  trop- 
ical heavens ! Gama  is  up  to  to-day  the  first  and  only  interpreter  of  this 
monument.*  In  spite  of  the  want  of  proof  in  his  assertions  and  of  the 


* While  tills  translation  Into  English  was  In  preparation.  The  Nation , New  York,  August  S, 
1878,  prints  an  article,  in  which  the  claim  is  made  that  Senor  A.  Cltavero,  in  the  above-men- 
tioned pamphlet,  has  given  us  an  interpretation  of  this  Aztecan  monument;  that  therefore,  my 
claim  to  he  the  first  interpreter  of  it,  after  Gama,  is  a mistaken  assumption , and  dually,  that 

3 


14 


ridiculous  nature  of  his  conception,  he  as  well  as  the  monument  will 
continue  to  be  quoted  by  those  who  are  interested  to  establish  the  supe- 
rior culture  of  the  ancient  Mexicaus. 

The  artist,  as  I said  before,  has  selected  as  the  subject  of  this  altar- 
plate,  the  division  of  time.  How  he  has  handled  his  subject  exhaust- 
ively in  the  symbolic  art  manner  of  his  nation  on  this  stone  disc  I will 
endeavor  to  explain  to  you,  and  I hope  by  convincing  proofs.  I wish  to 
make  you  acquainted  with  the  system  of  the  Mexican  division  of  time 
as  described  by  the  Spanish  missionaries  and  other  writers,  all  of  whom 
are  corroborative  of  each  other. 

The  Mexican  year  was  a solar  year  of  365  days.  The  saying  was  that 
one  of  their  oldest  astronomers,  Cipac  by  name,  in  order  to  bring  the 
days  of  the  solar  year  to  a correct  number,  had  added  to  an  old  calendar 
of  3G0  days,  the  last  five  days.  Each  day  had  a particular  name  except 
these  last  five,  which  had  no  names;  they  were  held  as  nameless,  unfor- 
tunate days,  and  were  called  nemotemi.  This  year  of  365  days  was 
divided  into  two  parts.  The  larger  and  first  portion,  of  260  days,  was 
called  meztli  poliualli,  or  moon  reckoning,  mez,  moon,  and  puliualli 
reckoning.  The  smaller  and  latter  portion,  of  100  or  105  days,  was 
called  tonal-pohualli,  or  sun  reckoning.  Besides  this  division  they 
divided  the  year  into  18  months,  and  gave  to  each  month  20  days,  and 
these  360  days  were  the  foundation  of  their  reckoning.  Each  month  of 
20  days  had  a subdivision  of  four  weeks  of  five  days.  A certain 
number  of  years,  52,  made  what  the  Spanish  writers  erroneously  called 


it  is  even  particular  and  striking  to  what  an  extent  the  evidence  of  the  learned  Mexican  scholar 
agrees,  if  not  verbatim,  at  least  substantially,  with  the  contents  of  my  Vortrag. 

My  answer  to  these  remarks  has  appeared  in  The  Nation,  of  Sept.  19,  1878.  The  writer  of 
the  article,  brought  by  tills  answer  to  an  absolute  silence  regarding  that  latter  imprudent 
and  even  odious  insinuation,  insists,  however,  on  his  statement  that  Senor  Chavero  has 
given  an  interpretation,  and  lias  his  reply  printed  at  the  foot  of  my  answer. 

This  reiterated  claim,  I am  forced  to  declare,  again,  is  unjustified.  I maintain  what  is 
expressed  in  the  Vortrag.  Senor  Chavero,  in  continuation  of  his  very  interesting  pages 
on  tlie  history  of  the  Calendar  cut  in  the  stone,  attempts,  in  a few  additional  pages, 
to  explain  only  a certain  set  of  the  hieroglyphics  which  claimed  his  main  attention; 
as  also  A.  von  Humboldt  did  when  lie  explained  those  engraved  in  the  zone  of  the  20  days. 
Neither  of  these  scholars,  however,  lias  gone  over  the  whole  ground  of  the  monument, 
and  endeavored,  as  I did,  to  prove  that  the  whole  sum  of  the  multifarious  symbols  will 
turn  out  to  be,  so  to  speak,  a text,  the  purport  of  which  is  a full  representation  of  all 
those  symbols  which  the  ancient  Mexicans  used  for  their  peculiar  division  of  time,  and  which 
was  chosen  by  the  sculptor  as  an  appropriate  subject  for  the  celebration  of  the  lapse  of  the 
cycle  in  the  year  1479  A.  D. 

Now,  if  A.  von  Humboldt  lias  given  only  a fragmentary  interpretation  of  the  stone,  and 
never  thought  to  call  himself  its  interpreter,  nor  has  been  called  so  by  others,  and  neillier 
Albert  Gallatin  nor  Brantz  Mayer,  two  scholars  who  have  written  largely  on  the  same 
subject,  have  pretended  or  were  pretended  to  be  interpreters  of  the  monument,  I do  not 
see  why  Mr.  Chavero,  under  equal  conditions  as  the  aforesaid  authors,  should  be  called 
so>_ml|ess  the  writer  of  the  article,  in  order  to  suit  ids  purposes,  intended  to  force  upon 
the  term  “ interpretation”  a meaning  different  from  that  which  science  lias  always  given 
it.  To  all  these  gentlemen  due  merit  is  given  In  a larger  treatise  which  I intend  to  pubfislt. 
The  restrictions  of  a public  lecture  foi  bade  more  elaborate  literary  relereuces. 


15 


9 


a Mexican  century, — tin  sitjlo.  Each  year  of  this  period  or  cycle  of 
52  years  had  its  particular  name.  When  this  cycle  ended,  the  years  ot 
the  succeeding  cycle  bore  the  same  names.  Finally,  the  Mexicans 
reckoned  according  to  the  periods  of  creation,  of  which  they  had  four. 
The  world  was,  according  to  their  tradition,  destroyed  by  the  sun,  and 
lour  times  was  again  reconstructed  by  it.  The  first  destruction  was  by 
war,  the  second  by  hurricane,  the  third  by  rain,  and  the  fourth  by  a 
general  flood.  The  traditions  of  the  duration  of  these  periods  of  crea- 
tion vary.  The  name  of  the  year  of  creation  is  always  the  same ; they 
called  it.  a sacrificial  knife, — I Tecpatl.  This  year,  I Tecpatl,  forms  the 
basis  of  all  their  chronological  calculations.  The  Mexican  system  of 
the  division  of  time  is  exhausted  by  this  statement.  Allow  me  now  to 
make  mention  of  the  day  which  the  Mexican  astronomers  are  said  to 
have  interpolated  after  a lapse  of  four  years,  in  order  to  make  the 
length  of  the  solar  year  more  correct.  This  assertion,  first  made  by 
modern  writers,  is  not  upheld  by  a single  authentic  source.  No  Indian, 
no  Spanish  writer,  no  picture,  no  sculpture,  gives  any  justification  of 
such  an  interpretation.  This  assertion  is  not  even  fortunate  enough  to 
belong  to  the  class  of  well-grounded  suppositious ; it  belongs  to  the 
class  of  learned  fictions. 

The  symbolic  figures  for  the  representation  of  each  of  these  divisions 
of  time  we  shall  find  expressed  on  this  disc,  and  indeed  engraved  upon 
the  zones,  which  are  always  laid  concentrically  around  each  other. 
Let  us  look  first  at  the  centre  shield,  which  is  formed  by  these 
zones. 

A face  looks  out  of  it,  ornamented  with  all  imaginable  decorations.  It 
has  a neck-chain,  ear-rings  from  the  middle  of  which  feathers  depend ; 
from  the  under-lip  hangs  down  a tentetl,  lip-stone,  set  with  jewels;  the 
forehead  is  surrounded  by  a fillet  on  which  are  two  large  jewels,  and  in 
the  middle  is  a hieroglyphic  symbol.  If  I do  not  mistake,  the  hair  is 
represented  braided  in  skeins.  If  we  analyze  the  small  symbol  on  the 
forehead,  we  shall  find  the  name  of  the  sun-god,  Atonatiuli,  expressed 
on  it.  Here,  the  tub  with  water  in  it,  and  drops  springing  out,  is  the 
Mexican  symbol  for  water,  all,  in  the  Naliuatl  language  of  the  natives. 
Above  this  water  rises  a disc  whose  margin  is  set  with  four  small  cir- 
cles. This  is  the  emblem  of  the  disc  of  the  sun  when  seen  in  connec- 
tion with  other  objects.  The  sun  was  commonly  called  tonatiuli.  If  the 
sun-god  was  intended  in  his  quality  of  destroyer  of  the  world,  and 
[fai-ticularly  as  destroyer  by  the  last  great  flood,  this  was  expressed  by 
the  prefix  Atl,  and  both  words  were  blended  together  and  called 
Atovaliuh.  In  view  of  this  explanation  of  the  name,  it  is  easy  to 
understand  why  the  artist  engraved  the  face  with  the  lineaments  of 
extreme  old  age.  The  eye-sockets  are  deep-sunken,  deep  wrinkles 
appear  upon  the  forehead  and  the  cheeks.  The  chin  and  jaws  are  lean 
and  emaciated.  The  artist  did  not  wish  to  represent  the  god  as  a bril- 
liant constellation,  but  as  the  creator,  the  giver,  the  divider  of  time;  as 


16 


the  very  oldest  being  that  ever  existed.  We  shall  find  him  now  sur- 
rounded by  all  the  symbols  of  time. 

It  is  easy  to  recognize  the  above  mentioned  symbols  of  the  day  as 
expressed  in  1G  hours.  It  is  evident  that  the  four  larger  pointers 
indicate  sun-rising,  meridian,  sun-set  and  midnight.  The  subdivisions 
of  8 hours  are  marked  by  the  smaller  pointers,  while  the  16  hours  are 
indicated  by  the  small  towers  at  corresponding  distances.  Their  loca- 
tion at  exactly  equal  distances,  favors  the  assumption  that  they  were 
also  employed  for  dividers,  as  they  occur  on  every  picture  or  sculp- 
ture extant  of  the  sun’s  disc.  But  I am  unable  to  tell  you  why  our 
artist  and  all  his  predecessors,  instead  of  further  subdividing  by 
pointed  indices,  have  chosen  the  figure  of  this  small  tower. 

Let  us  turn  now  to  the  symbols  of  the  20  days  of  the  Mexican  month. 
You  will  not  find  them  in  the  broad  zone  which  surrounds  the  centre 
shield,  but  in  the  next  and  smaller  one,  which  is  composed  of  20  small 
houses.  You  will  And  the  picture  for  the  first  day,  called  Uipac,  at  the 
left  of  the  apex  of  the  pointer  of  the  diadem,  as  we  shall  always  find  the 
series  of  days  running  towards  the  left.  The  bristling  head  of  some 
nameless  monster  signifies  the  priest-mask  of  the  astronomer  who,  as  the 
story  goes,  interpolated  the  five  days  to  the  3G0  of  the  old  sun  reckoning. 
They  thus  gave  to  the  oldest  of  their  calendar  heroes  the  first  place  in 
the  circle  of  days.  The  second  day,  called  Ehecatl.  wind,  is  represented 
by  the  head  of  a crocodile  with  open  jaws,  and  a fillet  upon  its  head. 
The  third  day  is  called  Calli,  house,  a Mexican  house  with  flat  roof. 
The  floor,  rear-wall,  roof,  ceiling,  pillars  and  cross-beams  are  clearly 
defined.  The  fourth  day  is  QueCzpalin,  or  lizard.  The  fifth,  Oohuatl,  or 
serpent.  The  sixth,  Miquitzli,  or  skull.  The  seventh,  Matzatl,  a stag. 
The  eighth,  Tochtli,  a rabbit.  The  ninth  is  Atl,  water.  The  tenth  is 
Itzcuintli,  a hound.  A.  von  Humboldt  expresses  surprise  that  this 
head  is  the  only  one  in  the  entire  zone  which  had  its  face  turned  to  the 
right.  He  had  seen  it  thus  in  Gama’s  drawing,  but  the  original  shows 
it  in  the  same  position  as  the  rest.  The  eleventh  day  is  Ozomatl,  a mon- 
key. The  twelfth  is  Mcilinalli,  a creeping  plant,  a skull  surrounded  by 
this  parasite, — the  decoration  of  a hero  fallen  in  battle.  The  thirteenth 
day  is  Acatl,  a cane.  This  is  a tropical  bamboo,  growing  only  in  moist 
places,  and  therefore  is  represented  stauding  in  a tub;  the  bud,  breaking 
from  its  envelope  of  leaves,  aud  the  stalk  are  easily  recognized.  The 
fourteenth  day  is  Ocelotl,  the  tiger.  The  fifteenth,  Cozcaquauhtli,  a king 
vulture.  The  sixteenth,  Quauhtli,  the  eagle.  The  seventeenth,  Ollin, 
a minature  of  the  great  centre  shield,  the  destruction  of  the  world. 
The  eighteenth  is  Tecpatl,  the  sacrificial  knife.  The  nineteenth  is 

Quiahuitl,  the  head  of  the  statue  of  the  god  of  rain.  And  the  twentieth 
day  is  Xocliitl,  a flower,  with  the  water  tub,  the  growing  bud,  the 
fruit,  a kernel  of  corn  aud  stamens. 

With  these  20  representations  of  the  days  in  an  encircling  ring,  the 
unity  of  the  idea  of  a full  month  is  expressed.  That  these  are  indeed* 


17 


the  symbols  of  the  20  clays  Is  more  than  confirmed  by  the  many  pictures 
which  we  possess  in  the  Mexican  Codices.  It  is  Interesting  to  observe 
that  none  of  the  painters  or  sculptors  permit  themselves  to  deviate 
essentially  from  the  once  established  type  of  expression,  either  in 
outline  or  in  color. 

In  the  interpretation  of  the  following  zone,  that  of  the  squares  with 
five  points  enclosed,  ancl  also  with  the  other  one  around  this,  consisting 
of  small  Glyphs,  there  is  more  of  difficulty.  No  picture  or  text  can  be 
found  in  accessible  sources.  In  consequence  of  this  lack  of  external 
evidence  we  must  try  to  develop  internal  explanation  of  their  meaning. 
Therefore  let  us  first  examine  the  construction  and  arrangement  of  their 
several  parts.  The  zone  of  the  squares  is  as  you  see  interrupted  by  the 
main  pointers,  and  thereby  divided  into  four  equal  parts.  Each  of  the 
parts  consists  of  teu  little  houses.  Each  of  these  encloses  five  points. 
The  prevailing  idea  that  upon  this  disc  the  ancient  Mexican  calendar  is 
represented  leads  us  to  suppose  that  there  was  in  the  sequence  of  the 
squares,  as  well  as  in  the  numbers  enclosed  therein,  a concealed  calcu- 
lation which  referred  to  the  calendar.  Let  us  see,  now,  what  product 
we  find  by  adding  the  given  numbers.  In  each  part  are  ten  little  houses, 
each  with  five  numbers,  therefore  we  obtain  50  for  each  part,  and  200  for 
four  of  them.  I frankly  confess  that  I had  no  idea  that  the  counting  of 
the  200  numbers  could  be  increased  to  260,  but  Gama  has  shown  me  the 
way.  He  says  in  his  description,  always  so  hastily  written,  regarding 
this  important  zone,  the  following:  “ In  it  you  find  the  ancient  Mexican 
reckoning, — Metzlipohualli  ; only  200  days  are  visible.  You  must  look  for 
the  missing  60  under  the  pointers.”  That  sounds  very  artful.  We 
cannot  remove  the  pointers  and  look  under  them.  If  we  could  do  that 
we  certainly  should  not  find  the  60  days  under  them.  Further  explana- 
tion Gama  does  not  give.  But  we  will  take  this  bare  assertion  as 
a hint  whose  meaning  it  is  worth  while  to  investigate  more  closely.  Is 
Gama  indeed  right?  and  has  the  artist,  forced  as  he  was  to  show  the 
pointers  on  the  disc,  demanded  of  the  observer  to  look  for  the  missing 
days  in  the  places  which  he  had  to  cover  with  the  pointers?  Now  if 
these  pointers  take  just  as  much  room  as  is  necessary  for  placing  under 
them  the  60  numbers,  or  what  is  the  same,  12  small  houses,  then  the 
reckoning  must  be  right.  Let  us  take  a compass,  therefore,  and  meas- 
ure how  much  space  each  leg  of  a pointer  covers.  We  find  it  takes  just 
the  room  of  one  and  a half  houses.  One  pointer  thus  gives  room  for 
three  houses,  or  15  numbers.  Now  as  we  have  only  four  main  pointers, 
we  obtain  room  for  60  numbers.  These  60,  added  to  the  200  which  we 
have  already,  gives  a hypothetical  total  of  260  numbers.  Now  the 
Moon-reckoning,  Metzlipohualli,  has  just  as  many  days  as  we  have 
found  numbers  here.  It  is,  therefore,  very  probable  that  each  number 
is  meant  to  represent  a day. 

But  this  is  thus  far  only  a supposition.  It  might  be  easily  said  that 
the  reckoning  was  right  merely  by  accident.  Has  not  the  artist  himself 


18 


given  some  certain  indication  tliat  directs  the  observer  to  find  the  miss- 
ing GO  numbers  under  the  pointers?  Look  at  the  cross-lines  'which  have 
been  drawn  over  the  pointers;  they  are  in  exact  continuation  of  the 
rings  with  which  the  zone  is  surrounded.  The  ring-lines  reach  exactly 
to  the  end  of  the  foot  of  each  pointer.  We  must  not  suppose  them  to 
serve  an  ornamental  purpose.  Such  a purpose  could  only  have  been 
reached  if  the  artist  had  drawn  all  the  lines  parallel  with  the  contours 
of  the  pointers.  But  by  drawing  the  lines  across  the  pointers,  he  has 
certainly  indicated  his  meaning  that  the  zone  of  the  squares  is  continu- 
ous under  the  feet  of  the  pointers,  and  that  the  corresponding  numbers 
are  also  concealed  there. 

Still  we  are  not  certain  whether  these  so  found  2G0  numbers  are  really 
symbols  of  the  260  days  of  the  moon’s  reckoning.  We  shall  be  per- 
fectly sure  if  wc  discover  besides  these  2G0,  the  other  105  which  com- 
plete the  year  of  365  days. 

And  in  what  more  fitting  place  than  directly  in  the  following  zoue, 
that  of  the  Glyphs,  may  we  expect  to  find  the  105  missing  days?  The 
arrangement  is,  as  you  see,  entirely  as  in  the  preceding  zone.  This 
zone  is  also  divided  into  parts  by  the  intervening  pointers.  But  we 
perceive  not  only  four  but  eight  parts.  The  four  little  pointers  have 
stepped  between  the  main  ones.  The  zone  also  has  a new  symbol,  a 
Glyph,  which,  as  it  appears  to  me,  is  an  imitation  of  a kernel  of  maize. 
Evidently  the  days  of  the  sun-reckoning  should  be  different  from  those 
of  the  moon-reckoning.  Consequently  the  different  form  of  representa- 
tion is  no  stumbling-block.  The  principal  thing  is  that  the  reckoning 
permits  105  such  Glyphs  to  be  found  in  the  zone.  Beginning  to  count, 
we  find  10  Glyphs  in  each  of  the  upper  six  divisions,  and  5 in  each  of 
the  two  lower  ones.  This  gives  us  70  visible  Glyphs.  There  are  still 
35  Glyphs  wanting  for  the  completed  number  of  the  sun-reckoning. 
But  we  observe  that  the  artist  again  demanded  of  us  to  imagine  that 
the  missing  number  is  concealed  under  the  pointers.  He  has  drawn  the 
lines  of  continuation  of  this  zone  also  across  the  pointers,  and  not  only 
over  the  four  large  ones,  but  also  across  the  four  smaller  ones.  Nay, 
he  has  even  (and  I am  afraid  induced  by  very  stupid  advice),  begun  to 
carve  a Glyph  on  the  surface  of  the  evening  (west)  pointer,  within  the 
cross-lines.  We  are  therefore  certain  of  his  intention  for  the  continua- 
tion. Let  us,  as  before,  measure,  to  find  how  many  Glyphs  will  go 
under  the  space  of  each  foot  of  a pointer.  We  find  the  measure  gives 
one  and  a half  Glyphs.  We  have  1G  such  spaces,  and  therefore  room  for 
24  such  Glyphs.  These,  added  to  the  70  which  we  have,  give  91.  If  we 
would  be  consistent  we  must  imagine  10  Glyphs  more  concealed  by  the 
feathers  of  the  helmets,  and  we  thus  reach  the  sum  of  101  Glyphs 
within  the  zone,  divided  into  eight  parts.  Now  we  are  in  distress.  We 
need  not  only  101  but  105  Glyphs,  and  without  the  discovery  of  this 
last  one  our  entire  speculation  would  be  good  for  nothing.  Wherever 


19 


we  look  upon  the  monument  this  one  single  Glyph  is  nowhere  to  be 
found. 

Now,  gentlemen,  the  artist  must  have  been  just  as  much  at  a loss  to 
represent  this  last  Glyph,  as  we  are  to  find  it.  The  number  105,  an  odd 
one,  does  not,  as  we  see,  easily  allow  itself  to  be  divided  among  the 
eight  divisions  which  are  equal  to  each  other.  This  was  as  clear  to  the 
artist  as  to  us.  But  let  us  think  how,  if  he  had  an  intention  to  repre- 
sent 105  days  of  the  sun  in  this  zone,  he  could  have  done  it? 

In  order  to  help  himself,  he  could  have  drawn  the  lower  part  of  the 
circle,  unnoticed  by  the  eye  of  the  spectator,  a trifle  larger,  and  thus 
have  made  room  for  the  105th  Glyph,  or  he  could  have  carved  each  of 
the  Glyphs  in  the  lower  part  of  the  circle  a trifle  smaller.  But  the  cir- 
cles, as  well  as  the  Glyphs,  are  uniform.  He  might  have  been  able  to 
put  the  missing  Glyph  between  the  openings  of  the  lower  large  pointer, 
but  he  did  not;  he  would  thereby  have  defaced  the  symmetry  of  the 
whole  monument.  How  did  he  help  himself?  In  the  theoretical  expo- 
sition of  the  ancient  Mexican  division  of  time,  I have  made  mention  of  the 
last  five  days  of  the  year,  the  Nemolemi.  In  a carved  representation  of 
such  a division  of  time  as  we  have  on  this  monument,  these  live  highly 
interesting  days  ought  not  to  be  wanting.  But  if  they  are  contained 
here,  then  our  idea  of  the  purpose  which  the  artist  had  in  his  mind  will 
not  only  be  better  corroborated,  but  we  shall  at  the  same  time  be  obliged 
to  admit  that  the  artist  was  perfectly  aware  of  the  customary  computation 
of  3G5  days  in  a year.  Tour  eyes  have,  no  doubt,  before  this,  found  the 
place  where  the  artist  brings  to  view  the  five  Nemotemi  days.  Here ! 
they  are  inserted  over  the  large  midnight  pointer,  between  the  two  large 
lower  tablets  of  the  central  shield.  Now  imagine  this  section,  which  is 
indeed  nothing  else  than  a portion  of  the  double  circle  of  the  year, 
brought  down,  and  the  impression  is  created  as  if  its  central  Glyph  oc- 
cupied just  the  space  where  it  is  missing  for  the  computation  of  the  105 
days  of  the  sun,  and  in  which  place  the  artist  did  not  trust  himself  to 
depict  it,  for  reasons  which  I have  already  mentioned.  In  the  strongest 
meaning  of  the  words  the  artist  has  not  finished  his  task.  He  demands 
that  we  accept  the  missing  Glyph  as  standing  with  the  Nemolemi.  I 
think  we  can  accept  this  proposition.  He,  as  a true  artist,  has  spoken 
more  clearly  by  a hint  than  we  could  ever  have  supposed  at  the  begin- 
ning. He  was  hard  pressed,  but  he  has  extricated  himself  skilfully. 
“ How?”  he  thought,  laughing,  “ I will  leave  you  to  guess  1” 

Now,  for  the  first  time,  we  have  a right  to  suppose  the  260  numbers 
in  the  former  zone  to  represent  in  reality  the  260  days'  of  the  moon- 
reckoning. The  numbers  of  each  separate  zone  form  the  arithmetical 
complement  of  the  other.  Each,  separately,  gives  us  an  insight  in  its 
own  peculiar  separation  of  the  Mexican  year,  to  wit,  in  the  so-called 
moon-reckoning  of  the  260  days,  and  in  the  sun-reckoning  of  the  105 
days. 

We  have  found,  up  to  now,  the  symbols  of  the  16  hours  of  the  day, 


20 


those  for  the  20  days  of  the  mouth,  the  month  itself  in  the  unity  of  the 
day-circle.  We  have  found  besides,  the  sum  of  365  days  as  they  were 
divided  into  260  and  105  days,  and  Anally  the  live  Nemotemia.  We  might 
ask  besides  for  a representation  of  the  division  of  the  week.  Now  here 
it  is.  The  5 points  in  eacli  square  shall  represent  the  above-mentioned 
Mexican  week  of  five  days.  • 

There  remain  still  to  be  found  representations  of  the  52-year  cycle, 
and  for  the  four  eras  of  creation. 

We  shall  find  the  symbol  of  the  cycles  of  the  52  years  engraved  in 
this  last  and  broader  zone  which  surrounds  the  entire  disc.  What  is  the 
proof  of  the  symbol?  We  have  an  external  proof  of  it  by  pictures  in  the 
so-called  Mexican  Codices.  I have  selected  some  for  your  inspec- 
tion. Here  they  are.  (See  the  drawings  for  the  collection  of  Kings- 
borougli,  Codex  Vaticanus,  pi.  91;  Codex  Boturini,  pi.  10;  Codex  Telle- 
rianus.  pis.  6 and  8.)  Compare  these  pictural  paintings  with  those 
sculptured  on  the  zone.  You  will  find  that  they  agree  completely.  In 
both  a shaft  is  sunken  into  a round  hole  out  of  which  some  involuted 
object  comes  forward.  We  observe  on  each  of  the  pictural  representa- 
tions, that  each  is  divided  in  halves,  the  one  painted  gray,  the  other, 
red.  We  find  the  same  bipartition  on  this  sculpture.  What  tli is  symbol 
signifies  becomes  clear  to  us  by  the  observation  that  on  the  painted 
tables,  representing  the  years,  we  always  find  the  same  symbol  after  the 
lapse  of  52  years.  We  find  it  always  connected  with  the  symbol  of  the 
52d  year.  In  one  place,  in  Kingsb.  Col.,  Vol.  V.,  Cod.  Tel.,  page  150, 
pi.  8,  it  is  accompanied  by  an  explanatory  text  which  says,— This  is 
the  mark  for  the  binding  together  of  the  52  years.”  In  this  way  its 
significance  as  the  symbol  of  the  52-year  cycle  is  established,  and  an 
external  proof  is  furnished.  The  internal  proof  proceeds  clearly  from 
an  analysis  of  the  symbol  in  its  different  parts. 

The  shaft  represents  the  stick  for  rubbing,—  tetlaxoni,  which,  put  in  a 
round  disc  of  dry  wood,  produces,  by  friction,  the  sacred  spark,  by 
twirling  it  round  and  round.  The  volutes  are  the  smoke  arising  there- 
from, made  red  by  the  reflection  from  the  kindled  flame. 

For  a better  and  more  vivid  understanding  of  the  symbol,  I will  give 
you  in  brief  words  a description  of  the  re-kindling  of  the  sacred  fire,  as 
the  chroniclers  have  transmitted  it  to  us. 

The  ancient  Mexicans  had  a superstition  that  the  sun-god  would 
destroy  the  world  in  the  last  night  of  the  52d  year,  and  that  he  would 
never  come  back.  To  prevail  on  him  to  remain,  they  offered  to  him  of 
their  own  free-will  the  greatest  sacrifices;  not  a human  life  only,  but 
also  on  all  their  hearths  and  in  all  their  dwellings  and  temples,  they 
extinguished  their  fires.  They  left  it  to  the  goodness  of  the  god  to  give 
them  back  this  element  so  necessary  to  mankind.  Tliey  broke  all  then- 
household  furniture;  they  hung  black  masks  before  their  faces;  they 
prayed  and  fasted;  and  on  the  evening  of  the  last  night  they  formed  a 
great  procession  to  a neighboring  mountain.  Arriving,  there  is  found  a 


21 


man  lying  on  a circular  stone,  who  gave  himself  voluntarily  as  a sacri- 
fice to  the  god.  Exactly  at  the  midnight  hour  a priest  thrust  a knife  into 
his  breast,  tore  out  the  heart,  and  raised  it  towards  the  starry  heavens 
with  uplifted  hands,  while  another  priest  laid  a small,  round  block  of 
dry,  soft  wood  upon  the  open  wound,  and  a third  priest,  springing  on 
the  stone  and  kneeling  over  the  body,  placed  a hard  stick  perpendicu- 
larly on  the  block,  which  he  then  with  his  hands  caused  to  revolve. 
This  violent  friction  produced  a spark  which  was  caught  up  and  was 
immediately  carried  to  a neighboring  funeral  pile,  whose  rising  flame 
proclaimed  to  the  people  the  promise  of  the  god  to  delay  for  a season 
the  destruction  of  the  world,  and  to  grant  to  mankind  a new  lease  of 
52  years  of  existence.  Wherever  among  the  nations  in  Asia  Minor  and 
other  parts  of  the  continent  of  Asia,  the  worship  of  the  suu  prevails, 
we  read  always  of  the  same  ceremonies  at  the  periodical  reproduction 
of  the  sacred  fire,  but  perhaps  not  with  the  same  bloody  rites  as  in 
Mexico.  Three  pictures  showing  the  kindling  of  fire  cau  be  seen  ')  on  a 
wooden  board  in  the  Codex  Selden,  pi.  10;  2)  the  same  procedure  over 
the  body  of  a serpent  in  Codex  Laud,  pi.  8,  botli  in  the  Ivingsborongh 
collection,  and  3)  the  same  scene  upon  a human  body  in  the  Codex 
Veletri,  Fol.  31. 

In  this  way  the  existence  of  the  symbol  indicating  the  larger  division 
of  time,  the  cycle  of  52  years,  is  found  to  be  represented  on  the 
monument. 

You  will  observe,  within  the  upper  part  of  the  same  zone,  two  other 
groups  of  sculptures,  which  give  the  idea  of  knots  or  loops.  Such  is 
indeed  the  case.  What  do  they  mean?  After  a close  examination  of 
the  painted  annals,  it  appears  that  this  knotted  loop  is  a second  sym- 
bol, indicating  the  lapse  of  a cycle  of  52  years.  This  symbol  too,  like 
the  former,  which  represents  the  rekindling  of  the  sacred  tire,  returns 
like  it  each  time  at  the  end  of  52  years;  and  not  closely  connected,  and 
underneath  it  as  the  former,  but  crowded  in  so  imperceptibly  that  I only 
acquired  the  knowledge  of  its  existence,  when  in  the  collection  of 
Squier  I saw  a picture  of  Mexican  aunals  where  the  artist  had  not 
crowded  it  in  but  had  painted  it  separately  underneath.  Near  it  was 
written  in  the  Nahuatl  text  the  word  Molpiynxihuitl, — translated  it 
means  the  binding  together  of  the  years.  We  say,  a century  has 
elapsed, — the  Mexicans  said,  we  bind  the  years  together. 

The  copies  in  both  cases  are,  '),  in  Kingsborough  Col.,  Cod.  Boturini, 
pi.  10;  2),  Codex  Squier.  I will  mention  at  the  same  time  that  the  Yuea- 
tecos,  also  the  artists  of  the  Palenque  sculptures,  have  used  the  same 
knot  as  a symbol  for  a period  which  had  elapsed.  The  discovery  of 
these  symbols  and  the  establishing  of  their  chronological  signification, 
will  be  of  value  in  the  future,  to  throw  more  light  on  the  history  of 
Central  American  nations,  as  soon  as  we  shall  have  secured  more  mate- 
rial for  study. 

We  now  come  to  the  last  of  the  divisions  of  time, — to  the  eras. 
4 


22 


You  will  find  their  symbols  represented  on  the  four  large  tablets  which 
are  grouped  around  the  head  of  the  sun-god  in  a highly  original  manner. 
These  eras,  as  I have  said,  were  great  cosmogonic  epochs,  about  the 
duration  of  which  the  painters  do  not  seem  to  have  entirely  agreed. 
The  number  of  years  indicated  by  them  is  various.  It  is  sullicient  for 
the  moment  for  us  to  know  that  the  first  era  (the  table  for  which 
is  above  the  sun-god  on  the  right  hand)  represents  the  destruc- 
tion of  the  world  by  war.  Tradition  tells  us  that  tigers  went  forth 
and  broke  the  bones  of  men.  The  head  of  this  tiger  wears  an  ear- 
ring with  a curled  feather,  and  a tassel  depends  from  the  ring. 
The  four  numbers  shown  in  this  tablet  do  not  signify  dates  of  days 
or  years.  Four  was  the  sacred  number  which  appears  everywhere, 
expressed  iu  circles  or  lines  where  suu-feasts  or  objects  particularly 
connected  with  them  were  concerned.  You  see  this  number,  four, 
repeated  in  the  three  other  tablets,  and  also  iu  a larger  form  in  the 
interstices  at  the  sides  of  the  tablets,  and  once  more  in  the  same 
manner  at  the  right  and  left  and  close  to  the  border  of  the  medallion 
which  incloses  the  head.  But  the  symbol  affixed  to  the  upper  tablet 
at  the  left,  1 Tecpatl  (one  sacrificial  knife),  is  a genuine  symbol  of  the 
day,  probably  signifying  the  very  day  in  which  the  festival  was  cele- 
brated iu  memory  of  the  first  destruction  of  the  world.  The  second 
tablet  has  the  symbol  for  Ehecatl,  or  wind,  in  memory  of  the  epoch 
when  the  world  was  destroyed  by  a hurricane.  This  epoch  is  separated 
from  the  first  by  the  point  of  the  diadem  of  the  sun-god,  and  crowded 
iu  between  these  is  visible  an  interesting  smaller  sculpture, — a wall 
with  towers  of  varying  size,  rent,  and  the  crumbling  and  failing  roof 
lifted  by  the  wind.  Observe  the  small  symbol  for  the  breath,  or  wind, 
a tassel  hanging  from  the  side  of  the  larger  tower.  The  destroyed 
building  therefore  siguifies  the  royal  city.  If,  as  I suppose,  the 
destroyed  building  means  calli,  or  house,  and  the  round  button  on  the 
roof  means  one,  we  should  have  before  us  the  announcement  that  on 
the  day  1 calli  a great  festival  was  celebrated  to  commemorate  the 
second  destruction  of  the  world.  If  we  turn  the  disc  half  round 
towards  the  upper  side,  we  recognise  in  the  third  tablet  the  head  of 
the  god  of  rain, — llaloc.  The  world,  it  was  said,  had  been  destroyed 
for  the  third  time  by  rain.  Rain  drops  flow  down  over  the  nose  and 
the  neck  of  the  god.  The  festival  of  this  destruction  seems  to  have 
been  held  on  the  day  1 Quiahuitl  (1  Rain),  for  we  see  the  symbol 
for  this  day  placed  at  the  foot  of  the  tablet.  Iu  the  last  tablet 
you  find  the  representation  of  the  fourth  destruction  of  the  world, 
by  a great  flood.  Nothing  has  more  strongly  led  to  the  supposition 
that  there  might  exist  a connection  between  this  American  nation 
and  those  of  the  Orient  than  the  communication  which  the  natives 
at  the  time  of  the  conquest  had  made  to  the  missionaries,  that  such 
an  event  had  occurred.  A great  flood,  as  they  report,  had  inun- 
dated the  world  thousands  of  years  ago.  Two  persons,  man  and 


23 


woman,  the  one  Coxcox,  the  other  Xochiquetzal  by  name,  had  saved 
themselves  in  a boat,  and  landed  on  the  top  of  a mountain.  After  a 
time  a vulture  came  with  a bone  in  its  beak.  “ The  destruction  is  still 
going  on,”  said  Coxcox  llut  after  a while  a humming  bird  came  with  a 
flower  in  its  beak.  This  was  a sign  that  things  on  the  earth  were  again 
produced.  The  pair  alighted  from  their  boat,  and  from  them  are  de- 
scended the  whole  human  family.  This  account  is  regarded  iu  more 
modern  times  as  a fabrication  of  the  priests,  and  the  pictures  of  it, 
Avhich  are  in  existence,  are  considered  simply  as  inventions.  (I  will  show 
you  now  such  a picture.  It  is  from  the  work  of  Gemelli,  il  giro  del  mendo, 
Vol.  VI.,  and  is  taken  from  the  so-called  picture  of  the  migration  of 
the  Aztecs.  Out  of  a sheet  of  water  there  projects,  as  you  see,  the  peak 
of  a mountain ; on  it  stands  a tree,  and  on  the  tree  a bird  spreads  its 
wings.  At  the  foot  of  the  mountain  peak  there  comes  out  of  the  water 
the  heads  of  a man  and  a woman.  The  one  wears  on  his  head  the  sym- 
bol of  his  name,  the  head  of  Coxcox,  a pheasant.  The  other  head  bears 
that  of  a hand  with  a bouquet  [ xochitl , a flower,  and  quetzal , shining 
iu  green  gold].  In  the  foreground  is  a boat  out  of  which  a naked  man 
stretches  out  his  hands  imploringly  to  heaven).  Now,  still  under 
the  impression  of  this  picture,  turn  your  eyes  to  the  sculpture  in  the 
tablet.  There  you  will  find  represented  the  flood,  and  with  great 
emphasis,  by  the  accumulation  of  all  those  symbols  with  which  the 
ancient  Mexicans  conveyed  the  idea  of  water, — 1),  a tub  of  standing 
water;  2),  drops  springing  out,  not  two  as  heretofore  in  the  symbol  for 
Atl,  water,  but  four  drops;  3),  the  picturg  for  moisture,  a snail;  4), 
above,  a crocodile,  the  king  of  the  rivers.  Iu  the  midst  of  these  symbols 
which  in  their  combination  evidently  express  abundance  of  water,  you 
will  notice  the  profile  of  a mau  with  a fillet,  and  a smaller  one  of  a 
woman.  There  can  be  no  doubt  that  these  profiles  indicate  the  Mexican 
Noah — Coxcox , and  his  wife — Xochiquetzal , and  at  the  same  time  the 
story  of  them,  and  the  pictures  representing  the  story  have  not  been 
invented  by  the  catholic  clergy,  but  really  existed  among  the  nations 
long  before  the  conquest.  At  the  foot  of  the  tablet  stands  the  date  of 
the  festival  day  7 Ozomatl,  or  7 Apes. 

My  task  to  furnish  a proof  that  the  disc  contains  a complete  sculp- 
tured representation  of  the  division  of  time  which  prevailed  in  ancieut 
Mexico,  is  mostly  completed.  We  have  found  the  16  hours  of  the  day, 
the  20  days  of  the  month,  the  5 days  of  the  week,  the  365  days  of  the 
year,  the  5 Nemoterui,  the  two  subdivisions  of  the  year  of  260  days  in 
the  moon-reckoning  and  the  105  days  in  the  sun-reckoning,  the  symbols 
for  the  cycle  of  52  years  in  two  different  forms,  and  lastly  the  four  eras. 

You  will  also  ask  me  the  signification  of  another  zone — of  that  which 
lies  between  the  zone  of  the  sun-reckoning  and  that  of  the  cycles.  We 
will  call  it  the  zone  of  the  rain-god, — Tlaloc.  By  the  discovery  of  entirely 
analogous  pictures  in  the  painted  annals  “ of  rain  streaming  from  out 
of  the  clouds,”  the  explanation  of  the  twelve  sculptures  resembling  each 


24 


other,  is  justified.  Under  each  of  these  clouds  discharging  rain  you 
will  observe  four  drops  falling  on  a bed  of  earth,  represented  by  three 
furrows  in  which  there  lies  a seed-corn.  This  was  the  mode  of  repre- 
senting cultivated  land.  In  consideration  that  on  the  great  sacrificial 
pyramid  there  stood,  as  I showed  you  on  the  Ramusio  drawing,  not 
only  the  temple  of  the  sun,  but  also  that  of  the  rain-god, — Tlaloc , the 
artist,  on  the  occasion  of  the  consecration  of  the  pyramid,  of  the 
dedication  of  the  sacrificial  slab,  brought  also  his  homage  to  the 
rain-god.  by  a representation  of  the  rain,  the  fertilizer  of  all  things. 

But  I have  not  yet  completed  my  explanation  of  the  disc  of  the  sun. 
The  zone  of  the  cycles  owes  us  still  more  important  disclosures.  As 
yet  we  know  only  what  each  of  these  cycle-tablets  means ; not  what  all 
together  signify.  As  the  zone,  Mefzlipohualli,  would  have  remained  un- 
explained if  we  had  looked  only  at  each  small  house  by  itself  and  not  at 
the  meaning  of  them  regarded  as  a whole,  so  it  is  here.  We  shall  have 
to  count  the  tablets  in  order  to  solve  the  problem  which  it  is  evident 
the  artist  has  laid  before  us  in  connecting  them  with  each  other.  It 
is  evident  that  they  must  be  connected  with  each  other,  as  a whole 
series  of  tablets,  and  consequently  as  a series  of  cycles  or  festivals. 
You  see  each  of  these  tablets  brought  close  to  the  border  of  the  next 
one,  in  the  same  manner  in  which  the  painters  used  to  represent  the 
series  of  successive  years  (as  you  will  see  here  on  this  painting,  copied 
from  the  annals)  in  which  the  frame  of  each  year  appears  closely  con- 
nected with  the  preceding  one.  On  one  disc  the  series  and  connection 
of  the  sculptured  tablets  of  the  cycles  begins  at  the  bottom,  from  the 
two  heads  decorated  with  helmets.  Whom  these  heads  represent  I am 
unable  to  tell.  The  artist  may  have  had  in  his  mind  to  represent  the 
discoverer  and  improver  of  the  calendar  of  the  sun.  From  them  the 
zone  goes  round  to  the  right  and  left  and  each  half  ends  in  a pointer 
above.  These  two  pointers  converge  towards  a conspicuous  tablet 
between  them,  which  crowns  the  whole  disc. 

By  counting  the  tablets,  we  find  12  on  each  side,  and  24  in  all.  Now 
if  each  of  these  tablets  and  the  corresponding  cycle  includes  52  years, 
then  24  such  tablets  would  express  a total  of  1248  years.  What  we 
have  to  do  with  these  1248  years  has  clearly  been  indicated  by  the  artist. 
We  must  bring  them  into  connection  with  the  large  tablet  at  the  head  of 
the  disc,  for  nothing  can  be  understood  by  the  two  pointers  alone. 
These  pointers  have  a certain  function  to  perform.  They  are,  as  it 
were,  the  leaders  of  their  respective  cycle  columns.  They  move  them 
towards  this  crown-tablet  and  thereby  indicate  that  these  two  columns 
should  be  brought  into  a certain  connection  with  it.  The  true  meaning 
of  this  connection  will  not  be  understood  before  we  know  what  the 
symbol  engraved  on  the  crown-tablet  may  signify.  Nothing  is  easier  to 
decypher.  It  is  that  of  Acatl,  a cane,  which  we  have  become  acquainted 
with  as  the  symbol  for  a certain  day.  We  sec  added  to  this  symbol 
the  number  13;  consequently  we  read  13  Acatl.  Now,  as  13  Acatl 


is  a well-known  name  for  a distinct  Mexican  year,  to  wit,  for  the  last 
year  of  a cycle  of  52  years,  let  us  translate  this  year  of  13  Acatl  into 
our  own  chronological  language.  To  do  this  I simply  refer,  for  I must 
he  brief,  to  the  authentic  reduction  tables. which  I can  show  and  explain 
if  it  is  desired.  This  year,  13  Acatl,  changed  into  our  corresponding 
year  will  give  us  A.  D.  1479. 

A year  engraved  in  such  a place  as  this  evokes  from  the  beginning  the 
supposition  that  it  was  intended  to  designate  a time  in  which  this  work 
of  art  was  made  and  consecrated  to  its  public  uses.  We  disperse  all 
doubts  if  we  call  to  mind  the  donor  of  this  altar-disc,  the  king  Axayacatl, 
of  whom  the  chronicler,  Tezozomoc,  tells  us  that,  sickening  in  conse- 
quence of  his  feast  of  consecration,  he  lived  but  a year  louger.  The 
reign  of  this  king  was  from  1466  to  1480.  You  see,  therefore,  lww 
reliable  is  the  report  of  the  historian,  [Tezozomoc,  aud  that  the  symbol,  13 
Acatl,  can  not  fairly  be  understood  to  signify  the  day  13  Acatl  of  the 
Mexican  calendar,  but  must  be  interpreted  by  the  year  of  this  very 
same  name,  which  year  is  found  equivalent  to  ours,  A.  1).  1479.]  Now, 
the  connection  into  which  the  artist  wished  to  bring  these  two  semi- 
circles of  cycles  to  the  year  A.  D.  1479,  was  no  other,  as  it  seems,  than 
to  inform  the -observer  that  when,  in  this  year,  13  Acatl,  he  carved  the 
altar-disc,  he  had  found  meutioned  in  the  annals  24  festivals  of  the 
re-kindling  of  the  sacred  lire.  This,  therefore,  in  our  idiom,  would 
signify  that  the  Mexicans,  in  the  jrear  A.  D.  1479,  had  a recorded 
national  existence  of  1248  years.  For  this  reason,  the  beginning  of 
their  national  era  would  be  the  year  A.  U.  231. 

It  is  not  difficult  for  us  to  guess  what  particular  historical  event  was 
meant  to  coincide  with  this  date,  if  one  is  only  familiar  with  all  the 
traditions,  the  accounts  of  the  missionaries,  the  collected  labors  of  the 
chroniclers,  and  the  explanations  which  have  been  made  even  so 
recently  as  the  last  century,  relating  to  the  history  of  the  people  of 
Anahnuc  I cannot  go  further  into  details,  however  interesting  they 
appear  to  me.  Only  so  much  I may  say  : It  is  evident  from  the  scru- 
tiny of  all  the  mentioned  authorities,  that  the  annals  indicate  the  middle 
of  our  third  century  as  the  time  when  the  people  arrived,  who,  coining 
from  tiie  three  eastern  harbors  of  Central  America, — Tampico,  Xica- 
lanco  and  Bacalar— penetrated  into  the  interior  of  the  country,  killed  the 
giants  who  inhabited  Cholula,  and  became,  in  Yucatan,  Honduras,  Chia- 
pas and  Mexico,  the  founders  and  builders  of  those  numerous  towns  and 
temples  whose  ruins  we  to-day  behold  with  wonder.  The  disc,  there- 
fore, with  its  chronological  zone,  should  be  considered  one  of  the  most 
reliable  authorities  on  the  earlier  periods  of  ancient  Mexican  history. 
On  the  one  hand  it  gives  a historical  date;  on  the  other  hand  it  con- 
firms one  which  long  ago  was  only  a speculation,  and  for  that  reason 
always  regarded  with  doubt. 

[Another  question  is  still  to  be  solved,  namely,  what  use  can  be  made 
of  the  symbols  for  the  ligatures  ? Each  ligature  was  found  to  represent 


26 


one  cycle,  and  since  we  have  two  bundles  of  these  ligatures,  each 
of  four  symbols,  on  the  disc,  the  product  of  multiplying  8 by  52  would 
give  a sum  of  410  years.  Thus  much,  however,  is  clear,  that  these  41G 
years  were  not  intended  by  the  artist  to  be  added  to  the  1248  years. 
Had  he  so  intended,  we  do  not  perceive  why  he  should  not  have 
increased  the  number  of  the  24  tablets  to  32  tablets  at  once.  He  would 
have  found  the  room  for  them,  if  he  had  only  sought  it.  In  this  per- 
plexity, the  well  known  dates  of  written  Mexican  history  will  come 
to  our  aid,  and  lead  us  on  a track,  which  very  probably,  will  afford 
a reasonable  solution  of  the  problem.  All  chroniclers  agree  in 
speaking  of  the  year’s  date  of  a memorable  event  that  occurred  in  the 
middle  of  the  11th  century : that  of  the  dispersion  and  ruin  of  a mighty 
and  highly  cultured  race,  which  for  long  centuries  had  swayed  the 
destinies  of  Anahuac,  civilized  the  ancient  indigenous  race,  laid  the 
foundation  of  social,  political  and  religious  order,  and  built  sumptuous 
palaces  and  temples.  Yet  this  nation,  at  the  epoch  indicated,  afflicted  by 
drought,  famine,  pestilence,  and  also  by  domestic  revolution,  had 
given  way  to  the  irruption  of  other  races,  coming  from  the  North  of 
Mexico.  Several  Northern  tribes,  we  are  told,  had  come,  one  after  the 
other,  settled  on  the  ruins  of  the  former,  and  gradually  adopted  from  the 
few  and  highly  civilized  remnants  that  civilization  which  anciently  had 
formed  its  glory.  The  writers  commonly  give  that  ancient  race  the 
name  of  the  Tultecas,  to  the  invading  barbarians,  that  of  Chichimecas, 
of  which  latter,  the  Aztecs,  were  those  who  came  last,  and  who  on  the 
lonely  island  of  the  Tezcuco-lagoon,  had  succeeded  in  building  up  the 
splendid  town  of  Mexico-Tenochtitlan,  and  very  soon  arose  to  such  a 
power,  that  the  surrounding  tribes,  willingly  or  not,  acknowledged 
their  supremacy. 

Now,  this  total  destruction  of  the  so-called  Tultecan  Empire  and  the 
first  invasion  by  Chichimecau  tribes  from  the  North,  is  generally  set 
down  in  the  chronicles  under  the  year  date  of  10G3  A.  D.  It  is  a round 
chronological  number  and  will  be  found  to  bear  the  name  of  13  Acatl. 
If  we  now  incline  to  make  use  of  this  year’s  date  of  the  overthrow  of 
the  ancient  Tultecan  dynasty  set  down  at  10G3  A.  I).,  and  would  subtract 
the  sum  of  these  eight  cyclical  ligatures  (which  is  416)  from  the  date  of 
the  inauguration  of  the  disc,  1479,  we  should  come  to  the  year’s  date  of 
10G3  A.  1).  It  was  the  date  of  the  important  national  event,  which 
could  not  have  escaped  the  knowledge  of  the  annal-painters,  since  we 
learned  that  they  knew  enough  of  their  ancient  history  to  carry  it  back 
as  far  as  231  A.  1)  These  41G  years,  therefore,  would  represent  the  full 
epoch  occupied  by  Chichimecau  history,  from  1063  to  the  year  1479  of 
our  Disk. 

Let  us  now  follow  this  same  train  of  thought  and  suppose  that  the 
artist,  who  was  a Chichimecau  by  nation,  but  an  Aztec  by  tribe,  when 
he  was  writing  history  with  his  chisel  on  the  disc,  had  felt  desirous  of 
incorporating  on  it  also  a date  of  special  interest  to  his  tribe,  the  Aztecs, 


27 


namely,  that  of  the  foundation  of  the  Aztecan  dynasty,  how  could  he  do 
this  better  than  in  the  way  as  it  seems  he  actually  did  it?  We  allude 
to  the  peculiar  circumstance  of  two  tablets  of  rekindling  the  sacred  lire 
severed  from  the  remaining  series  of  tablets.  These  two  tablets,  trans- 
lated so  to  speak  into  the  language  of  numbers,  represent  two  cycles, 
which  give  us  the  number  of  104  years.  It  happened  that  exactly  in 
the  year  1479  two  cycles  had  elapsed  since  the  ascension  of  the  first 
Aztecan  king,  Acnmpichtli,  to  the  throne  of  Mexico.  This  memorable 
event  in  Aztecan  history  we  liud  set  down  in  the  printed  annals  as  the 
year  13  Acatl,  or  1375  A.  D.J 

Much  more  might  be  said  about  the  contents  of  this  chronological 
zone,  which  will  not  escape  the  attentive  observer,  but  I must  refrain 
from  giving  more  information  just  now.  X must  refrain  also  from 
speakiug  of  the  conclusions  which  might  now  be  drawn  from  the  estab- 
lishing of  so  early  historical  data,  in  explanation  of  still  earlier  periods, 
dates,  it  is  true,  which  have  been  indicated  solely  in  the  painted  annals. 
I could  make  you  acquainted  with  what  might  be  understood  by  the  date, 
X Calli,  or  137  A.  D.,  particularly  in  what  year  the  earlier  annals  m ike 
mention  of  a great  eclipse  of  the  sum  Also,  with  regard  to  the  date 
1 Tecpatl,  about  which  the  astronomers  are  said  to  have  had  a congress 
for  the  correction  of  the  calendar,  and  which  corresponds  to  the  year  29 
before  the  birth  of  Christ.  But  I have  already  occupied  your  time  and 
attention  beyond  the  intended  limits,  and  I close  my  lecture  with  my 
■warmest  thanks  for  the  honor  of  so  large  an  audience. 


Note  by  the  Translator. 

The  references  which  now  appear  as  foot-notes  in  the  Vortrag, 
and  several  paragraphs  of  the  text,  were  supplied  after  publica- 
tion, by  Dr.  Valentini,  at  special  request,  and  in  the  interest  of 
completeness. 

A short  biographical  sketch  of  the  author  may  not  be  without  interest 
to  his  readers.  Philipp  J.  J.  Valentini  was  born  at  Berlin,  Prussia,  in 
1828.  His  father  was  a teacher  of  foreign  languages,  and  he  was  early 
trained  to  philological  pursuits.  He  was  educated  in  the  Lyceum  of  Ros- 
leben  and  the  Gymnasium  of  Torgau,  and  studied  jurisprudence  at  the 
University  of  Berlin,  where  he  was  appointed  auscultator  of  the  Rammer 
gerichl.  Interrupted  in  this  career  by  political  disturbances,  he  was 
forced  to  enter  the  army.  In  1854  he  went  to  Central  America  with 
schemes  of  colonization.  He  found  that  the  people  of  Costa  Rica  could 


28 


give  no  account  of  the  entry  and  settlement  of  their  ancestors  in  that 
country;  and  in  pursuit  of  information,  in  1858  he  returned  to  Berlin  to 
discover  historical  material  that  might  throw  light  on  this  obscure  point 
of  early  Spanish  colonization.  The  first  vague  results  were  presented 
in  a dissertation  on  this  question,  for  which  he  received  the  degree  of 
Ph.  D.  from  the  University  of  Jena. 

In  1SG1  Dr.  Valeutini  revisited  Costa  Rica,  with  the  intention  of  view- 
ing localities  of  conquest  and  discovery,  and  making  researches  among 
the  archives  of  the  five  Central  American  Republics.  There  he  estab- 
lished, in  union  with  Dr.  Streber,  the  first  statistical  office  on  a modern 
plan,  and  was  sent  by  the  government  to  assist  at  the  foundation  of  the 
Atlantic  province  of  Linton  (Caribbean  Gulf),  lie  visited,  in  schooner 
and  canoe,  the  west  coast  discovered  by  Columbus,  ltoatan  Island,  and 
as  far  as  Boca  del  Toro.  He  found  that  Columbus’s  reports  of  his  fourth 
voyage  from  Jamaica  were  as  complete  as  could  be  made  by  that  perse- 
cuted navigator.  Dr.  Valeutini  was  encouraged  by  the  government  to 
publish  his  investigations;  but  the  German  and  the  Spanish  texts  still 
remain  in  manuscript  in  consequence  of  a subsequent  revolution  in  that 
country. 

In  the  course  of  his  studies  he  arrived  at  the  conviction  that  the  con- 
quest could  not  be  understood  without  research  into  the  former  history 
of  the  Indians,  and  that  chronology  is  the  backbone  of  the  historical  ac- 
count. Indian  history  is  supposed  to  be  written  on  stone,  the  copies  of 
which  are  often  of  doubtful  correctness.  Therefore,  Dr.  Valeutini  visited 
Guatemala  to  inspect  the  hieroglyphics  of  Palenque.  He  was  not  able 
to  penetrate  farther  than  to  the  Quichfi  ruins  on  account  of  sedition  of 
the  border  Indians.  To  arrive  at  positive  proof  that  a certain  symbol 
found  in  the  engravings  of  the  named  races  represented  that  which  the 
ancient  races  used  for  their  century  was  his  fixed  purpose.  Residing  in 
Guatemala  and  San  Salvador  for  some  time,  he  completed  his  MSS.  of 
the  “Discovery  and  Conquest  of  the  ancient  Province  of  Castilla  de 
Oro,”  and  a “ Geography  of  San  Salvador”  for  the  use  of  schools. 

In  1871,  Dr.  Valeutini  came  to  New  York,  and  was  able  to  pursue  his 
studies  of  Indian  hieroglyphics  in  the  Mexican  department  of  the  Astor 
Library.  He  received  from  the  Smithsonian  Institution  an  original  copy 
of  a curious  Central  American  slab,  presented  to  that  collection  twenty- 
five  years  ago,  from  Tabasco,  without  explanation.  He  recognized  this 
as  the  tablet  which  J.  L.  Stephens  missed  when  he  explored  the 


29 


oratory.  (Travels  in  Central  America,  Chiapas  and  Yucatan,  Vol.  II., 
page  346).  On  this,  the  supposed  symbol  for  the  century  is  clearly  ex- 
pressed by  a knot.  The  same  knot,  or  loop  resembling  a bow  knot, 
appears  also  in  the  Mexican  painted  hieroglyphics,  and  particularly  on 
the  Calendar  Stone  interpreted  in  the  Vortrag  herewith  presented. 
One  vertebra  of  the  backbone  of  Indian  history  is  now  recognized. 
The  skeleton  can  be  reconstructed  of  the  disjecta  membra,  from 
which  important  conclusions  may  be  drawn.  Dr.  Yalentini  has  pre- 
pared an  essay  and  interpretation  on  some  of  the  Palenque  slabs, 
which  contain,  however,  no  history  of  that  people,  but  were  merely 
local  temple  records.  He  has  been,  and  is  now,  occupied  in  teaching 
languages  as  a profession. 

Stephen  Salisbury,  Jr. 


5 


TERRA  COTTA  FIGURE  FROM  ISLA  MUJERES, 


NORTH-EAST  COAST  OF  YUCATAN. 


By  Stephen  Salisbury,  Jr. 

The  aboriginal  relics  considered  in  this  article  are  portions 
of  a female  figure  in  terra  cotta,  found  by  Dr.  Augustus  Le 
Plongeon,  late  in  the  year  1876,  on  the  Island  of  Mujercs. 
It  formed  the  front  of  a brasero  or  supposed  incense  burner, 
and  though  the  exact  dimensions  of  the  entire  figure  can 
not  be  given,  some  idea  of  its  relative  size  may  be  formed 
by  observing  the  way  in  which  a smaller  figure  was 
attached  to  a brasero  or  earthen  vase,  which  is  also  shown  in 
heliotype  for  comparison.  The  portions  of  the  figure  which 
remain  are  hollow,  and  are  made  of  a reddish  clay.  The 
face  is  very  expressive,  with  open  month,  showing  the  upper 
row  of  teeth  filed  * as  are  said  to  be  those  of  Chaacinol,  dis- 
covered by  the  same  explorer  at  Chichen-Itza,  Yucatan, 
already  described  in  a previous  paper. f The  nostrils  are 
perforated  and  also  the  pupils  of  the  eyes.  There  are  small 
holes  near  the  base  of  the  ears  from  which  an  ornament 
may  have  originally  depended.  The  expression  of  the  face 
is  cruel  and  savage,  and  when  seen  in  profile  extremely 
searching.  The  head  is  surmounted  by  a helmet  or  head- 
dress 8 inches  high,  the  base  of  which  consists  of  a square 

*The  practice  of  filing-  the  teetli  is  spoken  of  by  Landa,  Belation  des 
choses  de  Yucatan,  de  Diego  de  Landa.  Paris,  1864,  page  183.  Also,  by 
Ilerrera  [English  Text],  Vol.  IV.,  page  174. 

fFroecediugs,  April  25,  1877,  page  70. 


32 


band,  presenting  a front  of  7 inches  and  4^  inches  wide, 
with  an  indented  border  above  and  below,  narrowing  at  the 
middle  of  the  face  so  as  to  expose  much  of  the  forehead. 
The  band  is  ornamented  by  lines  and  incrustations.  Above 
the  band  is  a tubular  projection  4£  inches  high,  the  top  of 
which  is  of  greater  diameter  than  the  base,  and  is  marked 
with  regular  incisions.  The  feet  and  part  of  the  leg  remain. 
Above  the  ankle  are  seen  traces  of  the  clothing.  The  feet 
are  shod  with  sandals,  like  those  of  the  statue  of  Chaacmol, 
which  are  confined  by  a band  of  some  material  at  the  heel, 
and  tied  together  in  front  in  a manner  very  similar  to  that 
which  is  practised  at  the  present  time  among  the  Indians 
of  that  country.  The  toes  are  clearly  defined,  and  the 
nails  are  carefully  formed. 

The  surface  of  the  clay  shows  the  wear  of  time  and  the 
effect  of  contact  with  moist  earth,  but  portions  still  present 
the  original  smooth  finish  seen  on  terra  cotta  objects  that 
have  been  better  preserved.  On  offering  these  relics  for 
inspection  to  a skilful  potter,  much  admiration  was  expressed 
for  the  ability  in  moulding  shown  by  the  Indian  workmen 
of  the  past.  In  fact,  the  degree  of  skill  manifested  in  the 
execution  would  indicate  a trained  eye  and  hand,  and  a 
knowledge  of  effect  not  often  observed  in  the  stone  and 
clay  works  of  early  Indian  artists.  The  illustration  marked  1 
on  the  opposite  page  is  from  a photograph  of  the  shrine,  near 
which  the  relics  marked  2 and  3 were  excavated.  It  is 
presumably  the  same  building  described  and  pictured  in 
Stephens’s  “Travels  in  Yucatan,”  Yol.  II.,  page  416,  as  the 
two  plates  agree  entirely  with  each  other,  except  that  in  the 
later  picture,  the  building  lias  suffered  somewhat  from  the 
disintegrating  influences  of  thirty-five  years.  There  is  also 


1.— Shrine  at  South  end  of  Isla  Mujeres. 


4.— Incense  Burner,  from  Guinea  Grass,  British 
Honduras. 


0 / 2 3 4 5 6 7 8 9 /0 


M ill  I I I 1 1 I 

Heliotype  Printing  Co. 

2 — Portions  of  Terra  Cotta  Figure,  forming  front  of 
Incense  Burner,  found  near  the  Shrine  at  the  South 
end  of  Isla  Mujeres,  North-East  Const  of  Yucatan. 


220  Devonshire  St.,  Boston. 


ii.— Another  view  of  the  some  Figure,  forming  front  of  In- 
cense Burner,  found  near  the  Shrine  at  South  end  of 
Isla  Mujeres,  North-East  Coast  of  Yucatan. 


33 


a discrepancy  in  the  localities,  Stephens  saying  that  the 
ruins  were  at  the  North  end  of  the  island,  while  Dr.  Le 
Plongeon  places  them  at  the  South  point,  both  in  his  written 
description  and  upon  the  plans  of  the  island  which  are  intro- 
duced later.  However,  Dr.  Le  Plongeon  has  given  the  most 
conclusive  proof  of  his  assertion  in  the  plans  which  he  has 
offered.  That  the  building  is  the  same  viewed  by  Stephens 
is  shown  by  the  fact  that  his  name,  with  the  date  1842,  is 
mentioned  in  a letter  to  the  writer  accompanying  the  pho- 
tograph, as  one  of  those  traced  “on  the  lintel  of  the 
largest  doorway  on  the  South  side  of  the  building.” 

The  illustration  marked  4 is  another  supposed  incense 
burner,  now  in  the  possession  of  the  writer.  It  was  the 
property  of  Mr.  John  E Mutrie,  of  the  house  of  Guild  & 
Co.,  of  Belize,  British  Honduras,  and  was  found  at  Guinea 
Grass,  New  .River,  Northern  District,  British  Honduras,  and 
is  inches  high  and  7 inches  in  diameter.  This  specimen 
of  a brasero  or  incense  burner,  is  here  shown  to  indicate  the 
character  of  the  object  of  which  the  face  and  feet,  previ- 
ously described,  formed  a part. 

The  interest  in  these  relics  is  much  increased  by  the 
fact  that  the  Island  of  Mujeres,  where  they  were  found, 
received  its  name  from  the  worship  of  female  idols,  which 
was  there  observed  by  the  Spaniards  on  the  first  exploration 
of  the  coast  of  the  continent  of  which  we  have  a detailed 
account.  This  island  was  the  earliest  discovery  in  the  expe- 
dition of  Cordova,  and  is  thus  described  by  Torquemada  in 
his  Monarchia  Indiana  : — 

“ In  the  year  1516,  Francisco,  Fernandez  de  Cordova,  Christoval 
Morante,  and  Lope  Ochoa  de  Caucedo,  armed  three  ships  to  go  to 
seek  for  Indians  in  the  neighboring  islands,  and  to  traffic,  as  had 


34 


been  tbeir  custom  up  to  that  time,  and  their  expedition  was  un- 
eventful until  they  discovered  the  land  of  Yucatan — a coast  until 
then  unknown  and  undiscovered  by  us  Spaniards ; where  upon  a 
headland  there  were  some  very  large  and  good  salt  mines.  It  was 
called  Las  Mujeres,  because  there  were  there  towers  of  stone, 
with  steps,  and  chapels,  covered  with  wood  and  straw,  in  which 
many  idols  that  appeared  to  be  females  were  arranged  in  a very 
artificial  order.  The  Spaniards  marveled  to  see  edifices  of  stone, 
that  up  to  that  time  they  had  not  seen  in  those  islands,  and  that 
the  people  there  clothed  themselves  so  richly  and  beautifully,  be- 
cause they  had  on  tunics  and  mantles  of  white  cotton  aud  in  colors, 
ornamented  with  feathers,  carcillos,  and  with  gold  and  silver 
jewelry;  and  the  breasts  and  heads  of  the  women  were  covered. 
There  came  soon  canoes  frill  of  people.  We  called  to  them  by 
signs  that  they  should  come  on,  and  there  entered  thirty  Indians 
into  our  ships,  and  they  wondered  to  see  our  people.  We  re- 
warded them,  and  they  went  away  promising  to  come  back  an- 
other day,  which  they  did,  bringing  a message  from  the  chief 
himself,  who  said  these  words:  Conez  cotoche,  [which  means 

1 Go  there  into  my  houses  ’],  and  they  called  this  place  Poiut 
Cotoche.  Those  in  the  ships  went  on  the  land  aud  had  a skirmish 
with  the  natives  of  the  country,  as  relat  ed  by  Antonio  Herrera  in 
the  Decades  • and  they  wounded  fifteen  Spaniards ; engaging 
them  one  after  another,  until  they  came  foot  to  foot ; and  they 
seized  our  two  Indians  who  became  afterward  Christians  and 
were  called,  the  one  Julian  and  the  other  Melchor.  Tliere  were 
of  those  Indians  many  wounded  and  seventeen  killed.”  * 

Herrera  states  in  his  account  of  this  action  : 

Where  this  defeat  was  sustained  there  were  three  houses')"  made 
of  stone  and  lime,  which  were  oratories,  with  many  idols  of  clay, 
having  countenances  of  demons,  of  women,  and  of  other  horrid 


* Monarchia  Indiana.  Por  F.  Juan  de  Torquemada.  Madrid,  1725. 
Lib.  IV.,  cap.  3. 

t'l'he  remarkable  agreement  in  the  number  of  buildings  mentioned  by  Herrera 
with  the  number  found  by  Dr.  Le  Plongeou,  in  a more  or  less  ruined  condition, 
as  shown  in  bis  plan  which  accompanies  a communication  hereafter  introduced, 
dated  June  15, 1878,  is  to  be  noted.  The  plan  is  entitled  “ Plan  of  the  Southern- 
most Point  of  Island  Mujeres,  showing  the  relative  position  of  the  ruins.” 


35 


figures.  *****  And,  while  they  fought,  the  priest  Alonzo 
Gonzalez  took  from  the  oratories  certain  boxes  in  which  were 
idols  of  clay  and  of  wood,  with  ornaments,  adornments,  and 
diadems  of  gold.  They  took  in  this  encounter  two  laborers  who 
were  Christians, — called  Julian  and  Melchor.  The  Spaniards 
returned  to  embark,  content  with  having  discovered  a people  of 
reason,  and  other  matters  different  from  those  of  Darien  and  the 
islands;  especially  houses  of  stone  and  lime — a thing  that  they 
had  not  seen  in  the  Indies  up  to  that  time.”  * 

Bancroft,  in  his  Native  Paces  of  the  Pacific  States,  vol. 
IV.,  page  277,  says ; “ The  scarcity  of  idols  among  the 

Maya  antiquities  must  be  regarded  as  extraordinary.  The 
double-headed  animal  and  the  statue  of  the  old  woman  at 
Uxmal;  the  rude  figure  carved  on  a long  flat  stone,  and  the 
small  statue  in  two  pieces  at  Nolipat ; the  idol  at  Zayi,  re- 
ported as  in  use  for  a fountain  ; the  rude,  unsculptured  mon- 
oliths of  Sijoli ; the  scattered  and  vaguely-mentioned  idols  on 
the  plains  of  Mayapan,  and  the  figures  in  terra  cotta  collect- 
ed by  Norman  at  Campeaehy,  complete  the  list,  and  many  of 
these  may  have  been  originally  merely  decorations  of  build- 
ings. The  people  of  Yucatan  were  idolaters  there  is  no 
possible  doubt,  and  in  connection  with  the  magnificent 
shrines  and  temples  erected  by  them,  stone  representations 
of  their  deities,  carved  with  all  their  aboriginal  art,  and 
rivalling  or  excelling  the  grand  obelisks  of  Copan,  might 
naturally  be  sought  for.  But  in  view  of  the  facts  it  must 
be  concluded  that  the  Maya  idols  were  small,  and  that  such 
as  escaped  the  fatal  iconoclasm  of  the  Spanish  ecclesiastics 
were  buried  by  the  natives,  as  the  only  means  of  preventing 
their  desecration.” 

The  writer  has  three  specimens  of  Campeaehy  idols,  which 

*Historia  de  las  Indias.  Tor  Antonio  de  Herrera.  Madrid,  1601.  Tom.  I. 
Decade  II.,  Lib.  IV.,  cap.  17. 


36 


he  procured  at  that  city  in  1862.  They  are  of  a reddish 
clay  of  a darker  hue  than  that  from  Mujeres  Island,  and 
measure  respectively  5,  6 and  7 inches  in  height.  They  have 
high  head-dresses,  and  two  of  them  have  wraps  about  the 
throat,  and  are  otherwise  grotesquely  clothed.  Two  of  them 
are  arranged  with  a whistle,  and  the  other  answers  the  pur- 
pose of  a rattle,  which  suggests  the  idea  that  they  may  have 
been  used  as  toys,  to  say  nothing  of  any  other  purpose. 
This  peculiarity  is  not  uncommon  in  similar  relics  found  in 
the  central  portions  of  the  continent.  These  so-called  Cam- 
peachy  idols  were  found  in  the  Indian  graves  which  abound  in 
that  locality.  Similar  terra  cotta  figures  are  pictured  in 
Bancroft’s  Native  Races  of  the  Pacific  States,  vol.  IY.,  page 
264.  The  figures  bear  marks  of  being  moulded  by  hand, 
and  not  cast,  and  this  same  observation  applies  to  the  Mu- 
jeres figure.  On  inspection  the  Campeachy  idols  show  traces 
of  white,  vermilion  and  green  pigment,  which  is  not  uncom- 
mon in  the  picture  paintings  of  the  Mayas. 

The  incense  burner  shown  in  Plate  4 exists  now  only  in 
the  figure  which  is  still  perfect,  and  in  pieces  of  the  vase 
which  is  broken.  The  lieliotype  was  taken  from  a photo- 
graph secured  while  it  was  still  perfect  and  entire.  The 
pieces  of  the  vase  show  marks  of  fire  and  are  much  black- 
ened, but  whether  from  ancient  use  or  from  modern  experi- 
ment can  not  be  determined.  However,  it  is  fair  to  presume 
that  the  coloring  is  ancient,  as  clay  utensils  of  aboriginal 
date  often  retain  the  traces  of  exposure  to  smoke  and  flame. 

After  the  receipt  of  these  terra  cottas,  Dr.  Le  Plongeon, 
at  the  request  of  the  writer,  prepared  an  account  of  his  dis- 
covery of  the  relics  pictured  in  Plates  2 and  3,  and  extracts 
from  his  communication  are  here  given,  as  the  most  full  and 


M-  D. 


The  HELiOTyPEPraiTmoCo.  220  Devonshire  St  Boston. 


37 


complete  description  of  the  Island  Mujeres,  its  people  and  its 
ruins,  of  which  we  have  any  knowledge.  The  incense  burner 
in  Plate  4 represents  a similar  object  in  perfect  preservation, 
though  of  less  artistic  merit  than  that  which  Dr.  Le  Plongeon 
describes  in  the  following  letter: — 

Colony  ok  British  Honduras, 

Bruize,  15  June , 1878. 

Stephen  Salisbury,  Jr.,  Esq.,  Worcester,  Mass. : 

Dear  Sir. — You  ask  me  to  furnish  you  with  a description  of  the 
locality  where  I discovered  the  beautiful  specimen  of  Maya 
ceramic  art — the  head  of  a priestess,  now  in  your  possession  — 
disinterred  by  me  at  the  shrine  on  the  southernmost  end  of  Island 
Mujeres 

Notwithstanding  all  such  descriptions  belong  by  right  to  the 
work  I intend  to  publish  on  the  ruins  of  Mayapan,  and  a prema- 
ture relation  might,  perhaps,  with  many  individuals,' detract  from 
the  interest  of  the  book,  the  concern  manifested  by  you  in  our 
labors  and  discoveries  amongst  the  ruined  cities  of  the  Mayas, 
causes  me  to  put  aside  any  egotistical  feelings  and  prompts  me  to 
cheerfully  comply  with  your  request. 

May  the  reading  of  the  following  lines  prove  to  yourself,  to  the 
members  of  the  American  Antiquarian  Society,  and  to  the  lovers 
of  science,  as  interesting  as  the  visit  to  the  island  has  to  Mrs. 
Le  Plongeon  and  myself. 

Isla  Mujeres  is  a small  islet  ou  the  eastern  shores  of  the 
Yucatan  Peninsula,  situated  about  six  miles  from  the  coast,  in 
latitude  North  21°  18f  and  longitude  West  86°  42',  Greenwich 
meridian.  It  is  a mere  rock  of  coralline  calcareous  stone,  six 
miles  long  and  one-half  mile  broad  in  its  widest  parts,  whilst  in 
many  places  it  is  scarcely  two  hundred  steps  across.  The 
northernmost  point,  called  EL  frayle,  at  high  tide  is  cut  off  from 
the  main  portion  of  the  island.  The  north  end  is  barely  higher 
than  the  level  of  the  sea,  but  the  soil  rises  gradually  from  north 
to  south  and  west  to  east  until  it  reaches  an  elevation  of  forty 
to  fifty  feet  at  the  south  extremity.  There,  are  conspicuous  the 
ruins  of  the  shrine  and  those  of  three  other  small  buildings, 

G 


38 

hanging  on  the  very  brink  of  the  precipice,  serving  as  landmarks 
to  mariners. 

Island  Mujeres  was  one  of  the  first  lands  discovered  by  the 
Spanish  adventurers  who  came  to  the  conquest  of  Mayapan, 
attracted  thither  by  their  lust  for  gold. 

Bishop  Lauda  is  the  chronicler  who  has  given  tire  most  minute 
and  correct  accounts  of  Mayapan — of  its  inhabitants,  their  cus-  . 
toms,  laws  and  modes  of  life.  He  tells  ns  in  his  work,  “ Las 
cosas  de  Yucatan ,”  that  when  the  Spaniards  landed  there,  they 
found  a shrine,  on  the  altars  of  which  were  the  images  of  many 
women  ; that  in  the  impulse  of  their  religious  fanaticism  they 
destroyed  these  images  and  replaced  them  by  one  of  the  Virgin 
Mary.  Mass  was  then  celebrated  in  presence  of  a larip  multi- 
tude of  Indians.  That  on  account  of  so  many  statues  of  females 
having  been  found  there,  they  gave  the  place  the  name  of  Ida 
de  las  Mujeres — Women’s  Island. 

The  same  chronicler  also  informs  us  that  there  existed  a shrine 
dedicated  to  female  idols.  Hither  pilgrims  came  from  far  and 
near  in  order  to  sacrifice  and  deposit  votive  offerings.  To-day 
even,  the  soil  in  front  of  the  shrine  is  strewn  with  their  debris, 
more  or  less  broken.  They  consisted  of  terra  cotta  figures  made 
to  the  semblance  of  the  human  body  or  parts  of  the  same. 

After  the  conquest  of  Yucatan,  not  only  the  shrine,  but  the 
whole  island  seems  to  have  been  abandoned.  It  remained  unin- 
habited for  many  years. 

The  village  of  Dolores  is  built  on  the  beach  of  the  pretty  little 
bay,  where  the  fleet  of  fishing  smacks  from  Havana,  as  the  pirates 
of  old,  find  a sure  shelter  from  the  violence  of  the  stormy 
northers  that  dash  the  waves  against  the  iron-bound  shores  of  the 
eastern  side  of  the  islet,  producing  a terrific  and  deafening  noise. 

The  houses  are  snugly  ensconced  in  a thick  grove  of  cocoa 
trees,  whose  evergreen  foliage  shields  them  from  the  scorching 
rays  of  the  tropical  sun.  Three  streets  run  north  and  south, 
parallel  with  the  beach  of  the  bay,  and  are  crossed  at  right  angles 
by  others  leading  from  the  bay  to  the  ocean.  The  principal 
street,  the  middle  one,  half  a mile  in  length,  covered  with  deep 
sand,  as  are  all  the  others,  leads  in  a straight  line  to  the  necropolis. 

The  dwellings,  with  but  very  lew  exceptions,  are  mere  thatched 
huts.  The  walls  are  formed  of  palisades  of  trunks  of  palmetto 


39 


trees  called  chilt , that  grow  in  great  abundance  on  the  island 
and  on  the  main  land  opposite.  They  are  stuccoed  inside  and  out 
with  cob,  and  then  whitewashed.  Amongst  the  five  hundred 
houses  of  which  the  village  is  composed,  a dozen  may  have  their 
walls  of  stone  and  mortar,  but  all  are  covered  with  the  leaves  of 
the  palmetto  tree.  Each  hut  is  separated  from  the  next  by  a 
» court-yard.  In  some,  the  owners,  with  great  patience  and  labor, 
try  to  cultivate  in  the  sandy  soil,  a few  rose-bushes  and  other 
flowering  shrubs  of  sickly  appearance,  of  which  they  are  very 
proud. 

The  village  boasts  of  a Square.  The  south  side  is  occupied  by 
a neat  little  church,  the  result  of  the  handiwork  of  some  devout 
individuals  who,  being  caught  at  sea  in  a norther,  and  in  immi 
nent  peril  of  their  lives,  vowed  to  build,  with  their  own  hands,  a 
new  church,  in  lieu  of  the  old  one,  which  had  been  destroyed  by  a 
storm,  if  they  reached  the  shore  alive.  On  the  east  side  are 
seen,  at  the  foot  of  a hillock,  the  foundation  walls  of  the  ancient 
church.  The  west  side  is  adorned  with  a long,  narrow  shed, 
surrounded  by  a rustic  balustrade.  In  the  rear  of  it  is  a large  room 
— this  is  the  barracks;  two  cells — these  are  the  jail.  The  whole 
form  the  City  Hall,  for  the  reunions  of  “ El  consejo  municipal" 
— the  common  council — when  that  honorable  body  meets,  and 
during  every  day  in  the  week  it  is  converted  into  a school-room. 
Private  dwellings  fill  the  north  side  of  the  Square  or  Plaza. 

The  interior  of  the  houses  is  the  same  for  the  rich  as  for  the 
poor.  It  consists  of  a large  single  room,  which  serves  during  the 
day  as  parlor  and  reception  room.  It  is  converted  at  night  into  a 
common  sleeping  apartment  by  hanging  hammocks  from  the 
rafters  which  support  the  guano  roof.  Oftentimes  an  old  sail 
hung  across  the  room  divides  it  into  two  apartments,  and  serves 
in  lien  of  a curtain.  In  several  houses,  whose  owners  have  been  so 
fortunate  as  to  pick  up  stray  pine  boards  from  wrecked  vessels 
that  have  been  wafted  in  the  neighborhood  of  the  island,  or  from 
the  coast  of  the  main  land  opposite,  the  old  sail  has  been  replaced 
by  a wooden  partition. 

The  articles  of  furniture  are  few  and  old-fashioned — some 
wooden  chairs  and  tables,  trunks,  supported  on  trestles  to  isolate 
them  from  the  damp  floors  of  betun  (Maya  for  concrete),  in  order 
to  preserve  their  contents  from  humidity  and  mould,  and  the  shrine 


40 


of  the  Pen  ate , containing  the  wooden  statuette  of  the  patron  saint 
of  the  family,  before  which  is  constantly  burning  a small  lamp.  A 
coarse  hammock  or  two,  together  with  fishing  nets,  oars,  poles, 
masts,  sails,  and  divers  other  tackle,  complete  the  list,  not  forget- 
ting a few  cheap  colored  lithographs  of  the  Virgin  Mary  and 
some  saint  or  other. 

The  inhabitants  are,  as  a general  thing,  a line  set  of  people.  • 
The  men,  mostly  of  Indian  race,  speaking  among  themselves  the 
Maya  language,  are  sinewy  and  athletic.  They  forcibly  recalled 
to  our  minds  the  figures  of  warriors  so  beautifully  portrayed  on 
the  walls  of  the  inner  room  in  the  Chaaemol  monument  at 
Chichen-Itza.  It  is  surprising  to  see  them  handle  their  canoes 
— so  similar  in  shape  to  those  used  by  the  ancient  Mayas,  as  seen 
sculptured  on  the  stones  of  the  queen’s  room  in  Chichen.  Hardy, 
fearless  and  skilful  in  their  own  craft,  they  are  said  to  be  worth- 
less as  sailors  in  larger  vessels.  The  women,  of  medium  height, 
are  handsome,  graceful,  not  over  shy,  and  rather  slovenly. 

It  is  a fact,  patent  at  first  sight,  that  the  Indian  blood  is  fast 
disappearing  from  amongst  the  islanders.  The  blue  eyes,  fair, 
rosy  skins,  and  light  bloude  hair  of  the  rising  generation  bespeak 
their  direct  descent  from  European  blood. 

Salt  is  found  in  large  quantities  in  the  centre  of  the  island.  It 
is  deposited  on  the  shores  of  an  extensive  pool  of  salt  water, 
connected  by  an  underground  passage  which  communicates  at 
certain  epochs  of  the  year  with  the  sea  on  the  east  side  of  the 
islet. 

A large  portion  of  the  interior  of  the  island  is  occupied  by  a 
most  picturesque  lake,  which  opens  on  the  south  side  of  the  bay 
by  a narrow  channel,  through  which  the  waters  of  the  ocean  enter, 
and  is  very  nearly  three  miles  in  length.  The  lake  is  conse- 
quently subject  to  tides. 

On  the  third  of  December  I hired  Don  Ambrosio  Aquilar  and 
his  boat  in  order  to  visit  the  ruins  at  the  south’ end  of  the  island. 
After  breakfast,  we  left  Dolores,  in  company  with  a gentleman 
from  Cam  peachy,  who  had  arrived  a few  days  before.  The  people 
saw  us  leave  the  shore  with  suspicious  eyes.  We  were  all 
strangers,  going  to  visit  a place  that  no  one  cares  for,  and  where 
the  pirates  used  to  have  a lookout.  There  could  be  no  possible 
doubt  that  we  were  going  in  search  of  the  treasure  said  to  be 


buried  there;  and  an  hour  after  our  arrival  at  the  ruins  there  was 
no  lack  of  visitors  and  people,  who  came  suddenly  upon  us  and 
observed  our  movements. 

A little  more  than  an  hour’s  pleasant  sailing  along  the  eastern 
shore  of  the  island  brought  us  opposite  the  ruins,  which  appeared 
towering  above  our  heads  on  the  very  brink  of  a precipitous  pro- 
• montory.  The  whole  building  seemed  as  if  it  was  about  to 
tumble  into  the  sea  and  crush  us  under  its  debris.  We  could  find 
no  place  to  land.  The  sea  was  breaking  heavily  on  the  coralline 
rocks;  so  we. were  obliged  to  retrace  our  way  until  we  could  find 
a proper  place.  We  soon  met  with  a small  nook  where  the  water 
was  calm,  and  the  boat  could  be  safely  anchored  on  the  edge  of 
the  coral  reef,  but  the  rock  was  high  and  perpendicular.  There 
was  a small  patch  of  white  sand  beach  where  we  could  easily 
land.  We  made  up  our  minds  to  try  to  ascend  this  natural  stone 
wall.  Holding  to  the  rough  and  projecting  points  of  the  rock,  and 
also  to  the  roots  and  the  hanging  withes,  we  soon  found  ourselves 
on  firm  ground,  within  half  a mile  of  the  building.  We  came  to 
a slight  declivity  that  seemed  artificially  made,  aud  then  to  a per- 
fectly level  plain,  sandy  and  barren.  At  our  right,  on  the  very 
edge  of  the  rock,  were  the  ruined  walls  of  a small  square  building. 
It  stood  on  an  oblong  platform  about  two  metres  high,  easily 
ascended  by  means  of  a stairway  composed  of  five  steps,  on  the 
east  side.  The  whole  was  entirely  covered  by  the  Cactus  opuntia 
plant,  whose  prickly  leaves  forbade  intrusion.  Opposite,  on  the  east 
side  of  the  promontory,  on  the  brink  also  of  the  precipice,  are  the 
remnants  of  another  structure,  now  completely  destroyed.  Only 
the  foundation  stones  of  the  walls  are  left.  I am  informed  that  in 
1847  the  walls  stood  entire,  but  were  demolished  by  the  people 
who  immigrated  at  that  time,  in  order  to  procure  materials  for 
building  their  houses.  To-day  they  are  obliged  to  go  to  JVisuete, 
probably  the  ancient  JEJcab  of  the  chroniclers,  a large  ruined 
city  on  the  main  land  opposite  Mujeres,  in  order  to  procure  hewn 
stones.  They  go  there  with  fear  and  trembling,  lest  they  should 
meet  with  Indians  from  Tulum,  and  be  made  prisoners. 

About  one  hundred  metres  from  these  ruins,  going  south,  is  the 
shrine,  standing  on  the  narrowest  part  of  the  promontory.  On 
each  side  the  rock  has  given  way  to  the  incessant  disintegrating 


42 


power  of  the  waves,  and  tumbled  into  the  sea,  carrying  in  ils  fall 
the  eastern  end  of  the  platform,  and  the  wall  of  the  edifice. 

It  is  a rough,  oblong  structure,  originally  measuring  om.  95c. 
by  5m.  25c.,  and  3 metres  in  height.  It  faces  nearly  south,  and 
stands  on  a platform  2 metres  high,  by  9m.  25c.  from  north  to 
south,  and  8m.  55c.  from  east  to  west. 

Its  architecture  is  similar  to  that  of  the  larger  monuments  of 
the  interior  of  the  peninsula,  with  but  a slight  variation  in  the 
entablature  and  in  the  cornice.  The  construction  is  rude,  as  that 
of  the  buildings  I have  had  an  opportunity  of  visiting  on  the 
coast  at  Meko,  Nisuete,  Kankun,  and  the  Island  of  Cozumel. 
Formerly  the  walls  were  stuccoed,  and  may  have  been  orna- 
mented. The  stucco  has  now  disappeared,  except  in  a few  small 
patches  here  and  there,  and  the  walls  inside  and  out  are  left 
denuded. 

As  in  all  the  edifices  devoted  in  Mayapan  to  religious  worship, 
the  interior  is  divided  into  two  rooms,  the  innermost  and 
smallest  being  the  holy  of  holies,  where  the  shrine  proper,  or 
altar  of  the  god  or  goddess,  stood.  This  fact,  recorded  by 
Land  a,  Cogolludo,  and  other  chroniclers,  is  in  the  present  case  most 
forcibly  illustrated. 

The  exterior  walls  measure  exactly  Om.  90c.  in  thickness, 
the  inner,  or  that  which  divides  the  sanctuary  from  the  front 
room,  Om.  70c.  The  ceiling  is  formed  by  a triangular  arch. 
The  sanctuary  is  4m.  95c.  long  and  lm.  15c.  wide;  the  front 
room  of  the  same  length  is  a little  wider,  being  lm.  35c. 

Let  me  remark  here,  that  if,  in  the  measurement  of  the  monu- 
ments of  Yucatan,  I have  adopted  the  metric  standard  of  linear 
measure,  it  has  not  been  from  choice,  but  from  necessity, 
and  the  strange  discovery  that  the  metre  agrees  with  the  standard 
of  dimension  adopted  by  these  most  ancient  artists  and  architects. 
I have  tried  successively  the  English  yard,  the  Spanish  vara,  the 
French  toise;  none  gave  me  the  exact  dimensions  of  the  width  of 
doors  or  thickness  of  walls,  &c.  All  left  me  fractions  in  plus  or 
minus.  The  metre  only,  strange  as  it  may  appear,  answering  in 
every  case  to  the  exact  dimensions.  I will  not  pass  any  private 
opinion  on  this  fact,  but  will  leave  the  inference  to  others. 

The  building  is  entered  by  a single  doorway,  lm.  15c.  wide 
and  lm.  59c.  high,  facing  southerly.  Two  doors  lead  from  the 


The  HEUCTfFEPPJHTUtoCC.  220  DEVONSHIRE  Sr  BOSTON 


I 


4:\ 


front  room  into  the  sanctuary.  The  one  opposite  to  the  exterior 
doorway  is  of  exactly  the  same  dimensions;  whilst  that  on  the 
left  is  somewhat  narrower,  being  Om.  05c.  wide. 

The  lintels  of  these  doorways  consist  of  round  sapote  beams, 
about  15  centimetres  in  diameter. 

Those  of  the  two  inner  doorways  are  literally  covered  by  the 
names  of  those  who  have  visited  the  place  at  different  epochs. 

In  the  inner  room,  just  opposite  the  entrance  doorway  and 
the  corresponding  inner  one,  stands  the  altar.  It  is  of  masonry, 
1m.  45c.  long  by  Om.  65c.  wide  and  Om.  50c.  high. 

It  was  on  this  altar  that  the  Spanish  adventurers  found  the 
images  of  the  female  idols  which  were  destroyed  by  their  fanatical 
and  ignorant  chaplain,  who  replaced  the  Maya  idols  by  the  image 
of  the  Virgin  Mary,  and  celebrated  mass. 

Entering  the  building,  on  the  left-hand  side,  may  be  seen 
an  excavation  about  eighteen  inches  in  diameter,  made  in 
the  floor  by  a certain  Dr.  Fabregas,  who  came  in  years  past 
in  search  of  the  treasure.  From  my  heart  I thanked  him  for 
having  opened  this  hole,  and  saved  me  the  trouble.  Not- 
withstanding it  is  not  more  than  two  feet  deep,  it  afforded  me  a 
good  opportunity  for  studying  the  construction  of  the  platform. 
I found  it  to  be  au  oblong  inclosure  surrounded  by  massive  walls 
of  strong  masonry  Om.  75  centimetres  wide  and  2 m.  50 
centimetres  high,  filled  up  with  loose  stones  carefully  piled  one 
upon  another.  An  entrance  was  left  on  the  north  side  to 
penetrate  the  inclosure  and  arrange  the  stones.  I discovered 
it  closed  by  a huge  stone  four  feet  high  and  eighteen  inches  wide. 
I held  my  own  counsel,  for  many  eyes  were  following  me  wher 
ever  I went,  but  I made  up  my  mind  to  bring  the  proper  tools 
and  remove  it  at  my  next  visit.  The  floor  of  the  rooms  is  made 
of  concrete.  Even  to-day,  concrete  floors  are  those  most  gener- 
ally in  use  in  Yucatan. 

The  edifice,  surrounded,  at  its  base,  by  a counter-fort  Om.  30 
centimetres  wide  and  Om.  60  high,  that  served  the  double  purpose 
of  strengthening  the  walls  of  the  building,  and  offering  a com- 
fortable seat  to  the  ministrants  or  to  the  pilgrims,  does  not 
occupy  the  centre  of  the  platform  ; but  is  so  placed  as  to  leave  a 
space  of  3 metres,  10  centimetres  in  front  between  the  counter-fort 


41 

and  the  edge  of  the  platform  and  only  Om.  30  centimetres  in  the 
rear. 

A stairway  2m.  .05c.  wide  composed  of  5 steps,  each  1 metre 
deep,  and  encased  between  massive  piers  1.15  wide  and  1.75  long 
by  two  metres  high,  serving  in  lien  of  balustrade,  leads  to  the 
top  of  the  platform.  Four  metres' from  the  foot  of  that  stairway 
and  fronting  the  entrance  of  the  shrine  was  another  altar  of  the 
same  size  and  construction  as  that  within  the  holy  of  holies.  It 
is  at  the  foot  of  this  altar,  on  its  south  side,  that  I disinterred 
the  precious  specimen  of  ceramic  art,  that  I take  to  be  the  head 
of  a priestess,  from  the  head-dress.  It  might  have  been  also  one 
of  the  images  of  the  goddess,  wrought  to  the  semblance  of  one 
of  her  devotees. 

The  soil  between  the  shrine  and  the  other  ruined  buildings  was 
once  upon  a time  leveled  by  hand,  and  covered  with  a layer  of 
betun  (concrete)  0m.  20  centimetres  thick,  beautifully  polished 
and  painted  white.  So  was  the  area  in  front  of  the  edifice  to  the 
very  edge  of  the  cliff.  To-day  the  wind  has  blown  coarse  sand 
over  it  to  a depth  varying  from  one  to  four  and  five  feet. 

The  survey  of  the  monument  and  its  surroundings,  operations 
incomprehensible  to  the  motley  crowd  of  curious  individuals  who 
had  followed  in  our  wake,  having  occupied  several  hours,  it  being 
about  3 o’clock  P.  M.,  we  concluded  it  was  time  to  retrace  our 
way  to  Dolores,  if  we  wished  to  reach  the  village  before  night, 
notwithstanding  our  intense  desire  to  rake  the  sand  in  search 
of  any  precious  object  that  might  have  escaped  destruction  at  the 
hands  of  the  iconoclasts,  whose  handiwork  was  everywhere 
visible,  in  the  scattered  debris  of  votive  offerings,  that  strew  the 
sand  in  front  of  the  shrine  and  around  the  exterior  altar  to  the 
very  biink  of  the  precipice.  We  refrained;  there  were  too  many 
witnesses  eagerly  watching  every  one  of  our  steps  and  motions. 
So  taking  a parting  glance  at  the  shrine  and  promising  to  repeat 
our  visit  as  soou  as  possible,  we  regained  the  spot  where  our  boat 
lay  riding  at  anchor,  trying  on  the  road  to  picture  to  our  minds 
the  scenes  witnessed  by  these  old,  weather-beaten,  silent  walls. 

I wanted  to  engage  Don  Ambrosio  for  the  next  day,  as  I 
desired  to  take  photographic  views  of  the  ruins,  and  continue 
explorations.  I had  seen  enough  of  them  to  tempt  my  appetite 
and  make  me  long  for  something  more.  What  should  I find  by 


45 


removing  the  large  stone  that  closed  the  entrance  to  the  chamber 
I suspected  to  exist  under  the  shrine?  I knew  that  the  ancient 
Mi  iyas  were  wont  to  bury  their  Ivins  or  priests  in  such  apart- 
ments built  expressly  under  the  temples,  and  with  them  the 
badges  of  their  profession. 

But  Don  Ambrosio  was  not  to  be  obtained.  He  had  to  finish 
some  business  and  start  immediately  for  Cozumel.  lie  otfered 
however  to  accompany  me  again  to  the  ruins,  on  his  return  to  the 
island,  which  he  said  would  be  in  a few  days,  if  I wanted  him. 
Day  after  day  passed,  and  I was  unable  to  obtain  the  means  of 
again  visiting  the  shrine.  Several  times  I was  tempted  to  start 
on  foot,  but  it  was  a serious  undertaking.  It  would  take  me  at 
least  half  a day  to  reach  the  place.  Then  I should  certainly  be 
exhausted,  unfit  for  work.  It  was  useless  to  go  unless  I made  up 
my  mind  to  pass  the  night  there,  exposed  without  shelter  to  wind 
and  rain  if  it  happened  to  be  bad  weather. 

At  last,  on  the  28th  of  December,  Sefior  Don  Salustino 
Castro,  a farmer  from  Cozumel,  who  had  come  for  a few  weeks 
to  Isla  Mujeres,  and  whose  acquaintance  I had  made,  offered  to 
make  a pleasure  trip  to  the  ruins  with  his  wife  and  children.  I 
accepted  with  pleasure  his  invitation  to  join  him,  and  happy  to 
have  the  opportunity,  told  him  of  my  intention  to  remove  the 
large  stone  on  the  North  side  of  the  platform. 

When  we  reached  our  destination  and  while  each  one  was 
enjoying,  to  the  best  of  his  fancy,  the  clolcefar  niente,  the  neces- 
sary consequence  of  a good  repast,  lying  or  reclining  on  the 
sandy  soil  as  it  best  suited  the  fancy  of  the  individual,  I began  to 
examine  the  ground  in  front  of  the  shrine.  At  the  foot  of  the 
altar,  on  the  South  side,  I saw  a place  that  had  all  the  appearance 
of  having  once  been  disturbed. 

I called  for  a shovel,  one  of  the  servants  was  soon  by  my  side 
with  the  instrument  called  for,  and  in  order  to  show  his  •willing- 
ness to  please  me,  unasked  he  thrust  with  all  his  might  the  tool 
into  the  soft  sand,  and  with  a smile  of  pride  at  his  exploit, 
brought  forth  a foot  within  a sandal,  that  bore  unmistakable 
marks  of  having  just  been  amputated  from  its  corresponding  leg. 
He  was  about  to  repeat  the  operation  when  I swiftly  interposed. 
Falling  on  my  knees,  in  presence  of  all  the  picnicking  party, 
with  my  own  hands,  I carefully  removed  the  damp  sand  from 
7 


4G 


around  an  incense  burner,  of  which  the  whole  body  of  a female 
in  a squatting  posture  had  occupied  the  front  part.  It  had  lain 
there  for  ages,  but,  alas ! it  was  now  before  us  in  pieces.  The 
blow  from  the  shovel  had  been  sufficient  to  destroy  the  soft, 
fragile  work  of  art.  Happily  the  face  had  escaped  injury.  It  was 
a great  fortune  in  a terrible  misadventure. 

These  terra  cotta  objects  when  first  discovered  are  very  tender, 
the  dampness  having  permeated  the  whole  clay  during  the  centu- 
ries that  they  have  been  buried.  They  are  therefore  exceedingly 
pliable.  Before  attempting  to  remove  them  it  is  necessary  to 
leave  them  exposed  for  an  hour  or  so  to  the  action  of  the  air  and 
to  the  rays  of  the  sun,  when  they  recover  part  of  their  pristine 
hardness,  and  can  be  handled  without  so  much  danger  of  damage. 
For  hours  all  hands  were  busy  searching  in  the  sand  endeavor- 
ing to  discover  some  other  entire  object,  but  without  success. 

The  servants  of  Don  Salustino  with  the  aid  of  a crowbar 
removed  the  large  stone  on  the  North  side  of  the  platform,  and  a 
small  doorway  lay  open  before  us,  and  we  could  then  plainly  see 
that  the  whole  platform  was  made  of  dry  stones  carefully  super- 
posed. We  removed  some,  but  soon  abandoned  the  job,  fearing 
lest  the  whole  structure,  which  is  in  a very  ruinous  condition, 
should  tumble  upon  us,  and  catch  some  one  as  a rat  in  a trap. 
We  remained  satisfied  that,  if  any  thing  is  buried  among  the 
«tones,  it  can  only  be  obtained  by  running  the  risk  of  seeing  the 
entire  edifice  crumble  over  those  engaged  in  the  work.  Lejeu 
n'en  vautpas  la  Chandelle , et  le  cout  en  quitte  le  gout. 

That  day  I made  excavations  in  several  places  in  the  level  space 
North  of  the  shrine,  and  discovered  that,  as  I said  before,  the 
whole  soil  between  this  structure  and  the  other  ruined  buildings 
had  been  and  is  yet  covered  with  concrete,  highly  polished  and 
painted  white.  It  was  now  abodt  2 o’clock  P.  M.  Satisfied  with 
our  day’s  work,  we  began  our  journey  home,  happy  with  the 
consciousness  to  have  in  part  saved  from  destruction  a rare 
specimen  of  the  Maya  ceramic  art.  Don  Fermin  Mondaca,  who 
has  lived  for  more  than  twenty  years  on  the  island,  and  the  oldest 
inhabitants,  have  assured  me  that  this  was  the  finest  object  that 
to  their  knowledge  had  been  found  in  that  place. 

Four  days  later,  that  is  to  say,  on  the  2d  of  January,  1877,  Don 
Pedro  Toredano,  having  been  able  at  last  to  put  some  men  and 


a 


47 


one  of  his  boats  at  my  disposal,  for  the  last  time  we  returned  to 
the  ruins  with  our  photographic  instruments,  and  took  views  of 
the  shrine,  from  the  altar  near  which  I had  disinterred  the  beau- 
tiful female  head.  Desiring  to  varnish  the  negatives,  in  order  to 
be  able  to  carry  them  safely  home,  I put  some  live  coals  in  the 
bottom  of  the  incense  burner  discovered  on  the  28th,  and  entered 
the  shrine  to  be  protected  from  the  wind,  when  lo!  a slight 
vapor  arose  from  among  the  coals,  and  a sweet,  delicious  perfume 
filled  again  the  antique  shrine,  as  in  the  days  of  its  splendor, 
when  the  devotees  and  pilgrims  from  afar  used  to  make  their 
offerings  and  burn  the  mixture,  carefully  prepared,  of  styrax, 
copal  and  other  aromatic  rosins,  on  the  altar  of  the  goddess. 

I remain,  very  sincerely,  yours, 

AUGTUS  Le  PLONGEON,  M.D. 

In  connection  with  the  above  communication,  extracts 
from  letters  of  Dr.  Le  Plongeon,  of  date  July  18  and  August 
9,  1878,  are  introduced  as  bearing  upon  the  character  of 
the  terra  cotta  objects  now  under  consideration  and  as 
valuable  reflections  upon  Maya  art.  He  writes  : — 

“ In  answer  to  your  inquiries  about  terra  cottas  in  Yucatan, J. 
will  say  that  I have  studied  with  great  care  the  specimens  that 
have  come  into  my  hands.  But  they  have  been  comparatively 
few,  the  locality  where  found  was  unknown,  and  I have  not 
acquired  sufficient  knowledge  to  decide  upon  the  subject  authori- 
tatively. The  best  specimens  I have  seen  came  from  Isla  Mujeres 
(the  head  now  in  your  possession),  and  the  “ Goddess  of  the  Bees  ” 
from  Cozumel,  n'ow  in  the  Museum  at  Merida.  They  are  not 
the  productions  of  the  inhabitants  of  the  islands,  since  there  is 
no  clay  ( can  cab — red  earth)  to  be  found  there.  These  pieces  were 
imported  from  the  main  land,  and  must  have  been  manufactured 
in  the  eastern  part  of  the  Peninsula,  where  this  kind  of  earth 
exists  in  abundance  in  certain  districts.  The  broken  jar,  pieces 
of  which  I found  scattered  at  various  depths  among  the  loose 
stones  that  formed  the  monument  raised  over  the  statue  of  Chaac- 
mol,  was  of  a very  coarse  manufacture  and  the  loss  of  its  lid, 


48 


which  was  entire,  and  placed  over  the  remains  of  the  brains  of 
Chaacmol  in  the  large  stone  urn,  near  l»is  head,  is  to  be  lamented. 
A friend,  while  examining  it,  let  it  fall  by  accident  and  it  was 
smashed  into  fragments. 

Before  I should  dare  to  pronounce  upon  the  advancement  of 
ceramic  art  in  Mayapan  and  hence  determine  the  probable  age  of 
each  specimen,  I must  disinter  the  pieces  myself,  and  by  the  age 
of  the  monument  where  it  was  found,  determine  that  of  the  terra 
cotta.  One  thing  however  is  clear  to  my  mind,  that  the  ceramic 
art  kept  pace  with  that  of  sculpture,  and  that  at  a certain  period 
Mayapan  boasted  of  very  skilful  artists  who  could  transform  the 
clay  into  beautiful  objects  of  art,  like  the  head  in  your  possession. 
But  there  were,  at  the  same  time,  inferior  artists  whose  works 
were  not  as  costly,  more  within  the  means  of  the  people  in  gen- 
eral, and  consequently  more  abundant;  and  these  were  the  tyros 
in  the  art  that  filled  the  market  with  their  productions,  as  the 
Italian  plaster-of-Paris  statuette  venders  do  in  our  days.  There 
were  potters  who  manufactured  common  pottery,  like  our  com- 
mon earthen  ware.  Who  will  dare  compare  the  artists  who  can 
transform  kaoline  and  petunse  into  the  beautiful  vases  of 
Sevres,  and  the  workman  who  makes  our  common  plates,  cups 
and  saucers ! Yet  all  these  things  are  made  at  the  same  epoch 
and  may  be  produced  from  the  same  material.  ****** 

At  the  village  of  St.  Michael,  in  the  island  of  Cozumel,  is  the 
spot  where  Cortez  is  said  to  have  left  a cross  for  the  adoration  of 
the  Indians,  and  near  by  a church  was  built,  whose  walls  still 
remain.  Here  in  digging  to  search  for  treasure,  said  to  be  buried 
near  it,  was  found  by  chance  the  terra  cotta  incense  burner, 
the  so-called  Goddess  of  the  Bees,  nowin  Merida.*  * * * * 

Do  not  mistake  in  regard  to  the  head  from  the  Isla  Mujeres. 
It  was  not  an  idol  but  the  portrait  of  some  high  priestess  placed 
in  frout  of  an  incense  burner,  like  the  figures  from  Guinea  Grass 
in  the  collection  now  sent  you,  or  the  above  named  incense  burner 
in  the  Museo  Yucateco,  of  which  you  have  a photograph.  I 
can  not  say  how  high  it  was  when  entire,  for  it  was  broken  under 
the  sand  ; but  judging  from  the  bottom  of  the  burner  that  I used 
to  carry  live  coals  into  the  shrine  to  varnish  my  negatives,  I should 
suppose  that  it  was  about  18  inches  high,  like  that  at  Merida,  or 
it  may  have  been  a little  higher.  It  was  well  preserved  by  the 


49 


accumulation  of  loose  sand  around  it,  and  so  are  many  pieces  of 
the  votive  offerings  that  strew  the  sand  in  front  of  the  sanctuary, 
and  since  destroyed  in  part  by  the  hand  of  man.” 

We  may  now  safely  turn  for  information  to  that  unfailing 
and  authentic  source  of  light  on  the  customs  and  usages  of 
the  Mayas,  Bishop  Lauda.* * *  lie  says  : “ The  very  travellers 
carried  incense  with  them  in  a small  dish.  At  night 
wherever  they  arrived  they  placed  together  three  small 
stones,  depositing  upon  them  grains  of  incense.  Before 
these  they  set  three  other  flat  stones  and  placed  incense 
upon  them,  praying  to  the  God,  et  cet.  ****  They  had  some 
idols  of  stone,  but  few  in  number,  others  of  wood  of  small 
size,  although  not  so  numerous  as  those  in  terra  cotta,  f 
****  rphe  priest  then  burnt  incense  mingled  with  forty- 
nine  kernels  of  ground  corn.  The  nobles  placed  their 
incense  in  the  brasero  of  the  idol,  and  offered  incense  in 
their  turn.” 

Lord  Kingsborough’s  collection  has  numerous  plates  rep- 
resenting probable  incense  burners,  but  none  of  them  have 
figures  attached  that  will  compare  in  artistic  finish  with 
the  face  from  Mujeres  Island.  The  text  of  Captain 
Dupaix  (2d  Expedition,  1806),  says  in  regard  to  one  of 
these  braseros,  “you  may  perceive  in  the  rear  of  the  figure 
a cylindrical  tube  suitable  to  contain  in  its  cavity  pieces  of 
pitch  or  some  other  combustible  material,  and  which  might 
have  served  as  the  receptacle  of  a torch  at  their  religions 
festivals.Ӥ 

Among  the  interesting  collections  from  Guatemala  in  the 


* Relation  des  choses  cle  Yucatan,  de  Diego  de  Landa.  Paris,  1864,  page 

157.  t lb.,  page  213. 

§ Kingsborough’s  Mexican  Antiquities,  London.  1S30,  vol.  V.,  page  254. 

lb.,voi.  IV.,  Figures  78,103  and  107.  [Illustrations.] 


50 


Peabody  Museum  of  Archaeology  at  Cambridge,  are  several 
small  terra  cotta  figures,  having  vases  above  the  head- 
dress that  are  blackened  on  the  inside  by  the  use  of  fire. 

The  incense  usually  burned  by  the  Mayas  was  copal.  This 
resinous  gum  is  insoluble  in  most  liquids,  and  resists  the 
action  of  time  like  amber,  while  on  being  burned  it  gives 
forth  a fragrance  resembling  frankincense.  Therefore  it  is 
not  incomprehensible  that  the  incense  vase  from  Mujeres 
Island  should  have  retained  enough  of  the  fragrant  gum  to 
astonish  a person  experimentally  heating  it,  as  is  mentioned 
by  Dr.  Le  Plongeon  at  the  conclusion  of  his  communication. 

We  have  Hubert  Howe  Bancroft  as  authority  that  the 
Maya  idols  thus  far  discovered  are  few  in  number,  none  of 
them  equal  as  monoliths  to  those  of  Copan  in  Guatemala,  in 
point  of  size.  But  in  point  of  artistic  finish  we  should  give 
the  first  place  to  those  of  the  Maya  country,  as  is  generally 
conceded  to  its  architecture  and  sculpture.  The  lievista  de 
Merida , of  July  4,  1878,  describes  a small  statue  lately  dis- 
covered, and  answering  to  Banda’s  account  of  Maya  idols  of 
stone.  The  writer  calls  it  un  j)equeno  Chaacmol,  repre- 
senting an  Indian  character  of  importance,  judging  from  its 
costume.  “ It  is  seated  upon  a seat  placed  on  a pedestal  or 
throne,  which  in  the  rear  loses  itself  in  the  bust  of  the 
statue.  The  hands  are  extended  over  the  knees,  and  the 
erect  head  has  a gloomy,  serious  and  majestic  countenance, 
as  of  a monarch  giving  audience  to  his  subjects.  It  has  a 
spacious  forehead,  above  which  the  hair  is  cut  horizontally. 
The  nose  is  decidedly  aqueline,  the  lips  are  moderately 
large,  and  the  upper  lip  is  covered  by  a moustache  cut  like 
the  hair,  which  leads  the  antiquarian  to  suppose  that  this 
type  belonged  to  a superior  race  from  that  which  the  con- 


51 


querors  encountered.  It  is  shod  with  the  traditional  sandals 
or  alpargatas.  Upon  the  breast  is  an  escutcheon  with  rays, 
which  perhaps  represents  the  sun,  and  the  shoulders  are 
covered  by  a mantle,  which  is  recognized  as  composed  of 
feathers.  The  seat,  throne,  and  statue  itself  are  of  a single 
piece  of  stone,  and  together  measure  about  two  feet  in  height. 
It  was  found  in  a vault  in  the  neighborhood  of  Izamal, 
which  permits  us  to  suppose  that  it  was  an  idol,  or  that  it 
represented  a king  or  a character  of  ' the  ancient  Maya  aristoc- 
racy. It  was  painted  flesh-color,  and  notwithstanding  it  has 
been  repeatedly  washed,  it  still  retains  traces  of  coloring 
closely  adhering  to  it.  The  stone  is  now  porous,  and  the 
archaeologist  supposes  he  finds  marks  of  three  or  four  cen- 
turies which  have  rolled  over  the  statue.” 

The  desire  is  expressed  by  the  writer  of  the  article  just 
quoted  that  this  figure  may  be  presented  to  the  Museo 
Yucateco,  and  preserved  there,  without  the  unfortunate  fate 
which  awaited  the  greater  Chaacmol  (the  statue  which  was 
carried  to  the  city  of  Mexico  l)3r  order  of  Government  in 
1877  and  is  now  placed  in  the  National  Museum).  There 
seems  to  be  good  reason  to  suppose  that  the  above  described 
figure  was  an  idol.  Its  size  and  coloring  agree  with  some  of 
those  hitherto  accepted  as  such,  while  the  fact  of  its  being 
hidden  away  is  in  accord  with  the  explanation  of  the  rarity 
of  such  objects,  as  they  were  often  secreted  by  the  Indians 
from  the  knowledge  of  the  Ecclesiastics,  who  had  caused 
their  destruction  in  numerous  authenticated  autos-da-fe. 

Foremost  among  the  Maya  idols  which  have  escaped  de- 
struction, may  be  ranked  the  gigantic  stucco  head  at  Izamal, 
a place  famous  among  the  Indians  at  the  time  of  the  Con- 
quest as  one  of  their  most  sacred  resorts.  Though  of  rude 


52 


workmanship  and  of  inferior  art,  it  deserves  to  be  alluded  to 
in  connection  with  the  terra  cotta  figures  of  Yucatan,  as 
stucco  is  also  exceedingly  rare  in  external  ornamentation, 
stone  being  generally  employed  for  the  purpose  in  Maya 
buildings.  It  is  correctly  pictured  in  Stephens’s  Travels  in 
Yucatan,  vol.  ii.,  page  434.  The  relief  is  a colossal  human 
head  upon  the  face  of  an  artificial  perpendicular  wall,  and 
has  a stern,  harsh  expression  like  that  of  some  of  the  bas- 
reliefs  in  stone  at  the  ruins  of  Uxrnal.  The  head  is  7.  feet 
6 inches  in  height,  and  7 feet  in  width,  and  the  ground-work 
is  of  projecting  stones,  which  are  covered  with  stucco.  A 
stone  1 foot  6 inches  long  protrudes  from  the  chin,  serving, 
perhaps,  for  a copal  altar.  The  face  was  evidently  designed 
to  he  seen  from  a distance,  as  its  extraordinary  proportions 
indicate.  Upon  the  left  appears  the  totem  or  emblazonment 
of  the  divinity  portrayed  in  relief. 

But  enough  has  been  written  to  draw  attention  to  the  terra 
cotta  figure,  and  to  show  the  probable  use  that  the  vase  to 
which  it  was  attached  subserved.  It  is  most  interesting  from 
its  merit  as  a work  of  art,  and  it  is  curious  as  being  found 
near  a shrine  on  the  island  famous  for  female  idols  at  the 
time  of  its  discovery.  Dr.  Le  Plongeon’s  supposition  that 
the  face  may  have  been  moulded  to  resemble  some  particular 
female  character  or  priestess,  is  not  at  all  improbable.  It  is 
to  be  hoped  that  future  excavations  in  a country  so  abound- 
ing in  antiquarian  material,  will  furnish  us  with  other  and 
more  perfect  specimens  of  Maya  art. 


NOTE. 

A work  of  much  interest  to  the  student  of  American  Archaeo- 
logy is  now  being  issued  in  the  form  of  a general  history  of 
Yucatan,  in  three  volumes,  of  which  the  first  and  second  have 
already  been  published.  It  bears  the  title  Historic i de  Yucatan 
descle  la  epoca  mas  remota  hasta  nuestros  clias,  For  Eligio 
Ancona.  Merida , 1878.  Imprenta  de  M.  Heredia  Arguelles. 
The  first  volume  treats  of  the  ancient  history  of  the  province,  the 
second  of  the  period  of  the  Spanish  rule,  and  the  third  will  con- 
tain the  modern  history  of  that  country.  This  work  will  more 
than  supply  the  place  of  Jlistoria  de  Yucatan , For  Hr.  Diego 
Lop>ez  cle  Oogolludo,  Madrid , 1688,  and  its  reprint  Los  tres 
siglos  de  la  clominacion  Espanola  en  Yucatan , For  idem , idem , 
Merida , 1845.  As  both  of  these  editions  are  extremely  rare  and 
contain  nothing  of  modern  history,  the  new  work  is  much 
needed. 

For  the  proper  understanding  of  investigations  and  dis- 
coveries in  the  Maya  country,  access  to  a historical  map  is  neces- 
sary. This  want  has  now  been  fully  supplied  by  the  publication 
of  Mapa  de  la  Feninsula  de  Yucatan , edicion  de  1878.  by 
Seiiores  Joaquin  Hiibbe  and  Andres  Aznar  Perez,  assisted  as  to 
important  data  by  the  suggestions  of  our  late  associate,  the 
lamented  archaeologist  and  philologist,  Dr.  Carl  Hermann  Bereudt. 
It  is  a valuable  addition  to  the  topographical  history  of  this  portion 
of  the  United  States  of  Mexico,  and  gives  a most  correct  plan 
of  the  States  of  Yucatan  and  Catnpeachy,  together  with  the 
greater  part  of  Tabasco  and  Belize  and  portions  of  Guatemala 
and  Chiapas.  This  map  designates  places  occupied  by  the  beau- 
tiful Maya  ruins,  and  has  been  prepared  with  great  care  for  offi- 
cial and  educational  uses  in  Yucatan.  It  is  a work  of  interest  to 
students  of  the  history  and  archaeology  of  the  central  portions 
of  America.  The  map  is  28x36,  and  may  be  obtained  from  Dr. 
George  E.  Shiels,  No.  896  Broadway,  New  York. 

8 


AKCHiEOLOGICAL  COMMUNICATION  ON  YUCATAN. 


ARCHAEOLOGICAL  COMMUNICATION  ON  YUCATAN. 


BY  DR.  AUGUSTUS  LE  PLONGEON. 


[Proceedings  of  American  Antiquarian  Society,  October  21,  1878.] 


T ii e following  letter  is  intended  by  the  writer  as  a first 
contribution  to  the  Proceedings  of  this  Society  since  his 
appointment  to  membership,  and  as  a recognition  of  his 
satisfaction  at  the  interest  manifested  by  the  Society  in  his 
explorations  and  discoveries.  It  is  accompanied  by  copies 
from  a photograph  of  the  Statue  of  Chaacinol,  of  tracings 
of  a Mural  Painting,  and  of  a Carved  Lintel  from  Chichen- 
Itza,  all  of  which  are  herewith  reproduced  : — 

Colony  of  British  Honduras, 

Belize,  July  15,  1878. 

Stephen  Salisbury,  Jr.,  Esq.,  Worcester,  Mass.  : 

Dear  Sir. — You  will  see  in  my  communication  on  the  Isla 
Mujeres,  that  I have  found  the  three  houses  made  of  stones  and 
lime  that  were  the  oratories  mentioned  by  Herrera,  and  on  my 
plan  you  have  the  exact  position  they  occupy  respecting  each 
other.*  Of  the  towns  spokeu  of  by  Torquemada,  and  chapels 
with  steps,  their  roofs  being  covered  with  straw,  I have  also 
spoken  to  you.f  They  are  on  the  main  land  opposite.  The 
largest  city  is  Kankun , but  in  Uisuckte  and  Meco  are  temples 
and  altars  and  columns,  while  nothing  of  that  sort  exists  on  Isla 
Mujeres,  and  those  of  Cozumel  are  on  quite  a diminutive  scale. 
The  largest  to  be  found  at  the  time  of  the  conquest  was  about 
half  a mile  from  the  village  of  St.  Miguel,  on  the  north  side. 

Father  Gonzales  tells  me  he  saw  the  statue  of  Chaacinol  as  it 
now  appears  in  the  city  of  Mexico.  It  is  not  within  the  museum, 
but  rests  upon  a pedestal  in  the  open  court-yard  of  that  establish- 
ment, This  is  an  unfortunate  position,  for  by  this  time  all  the 
paint  put  on  the  stone  by  the  artist  who  sculptured  it  must  have 
disappeared,  washed  away  by  the  rain. 

* Historia  de  las  Indias.  Por  Antonio  de  Herrera.  Madrid,  1601.  Tom. 
1.  Decade  II.,  Lib.  IV., cap.  17.  * 

t Monarcliia  Indiana.  Por  F.  Juan  de  Torquemada.  Madrid,  1725.  Lib. 
IV.,  cap.  3. 


58 


The  upper  lip  of  the  statue  is  very  thin,  and  in  portraits 
painted  on  the  walls  and  carved  on  the  stones  in  the  lodge  of 
the  queen  at  the  north  end  of  the  gymnasium  at  Chichen- 
Itza,  he  is  represented,  as  in  his  statue,  with  the  upper 
teeth  discovered,  which  are  filed  like  a saw,  as  are  those  of  the 
head  in  your  possession  from  Isla  Mujeres.  I have  seen  only 
these  two  heads  with  the  teeth  filed  in  that  way.  Besides  what 
Bishop  Landa  says  of  the  practice  in  Yucatan,  it  is  known  that 
tribes  of  Indians  in  the  interior  of  Brazil  practice  this  custom 
to-day,  as  do  also  nations  of  the  west  coast  of  Equatorial 
Africa.  Were  we  to  judge  of  the  Itzaes  as  Judge  Moi'gan 
and  others  wish  us  to  do,  by  analogy,  we  must  be  convinced  that 
Landa,  in  that,  as  in  many  other  things,  told  us  the  truth.  I 
have  studied  his  work  very  carefully,  as  published  by  Brasseur  de 
Bourbourg,  and  as  far  as  I am  able  to  judge  from  what  I posi- 
tively know  of  the  customs,  habits,  domestic  and  public  life,  and 
religious  ceremonies,  of  the  ancient  dwellers  in  Chiohen-Itza,  as 
portrayed  in  brilliant  colors  and  accurate  drawings  on  the  walls  of 
what  I call  the  Chaacmol  monument,  I may  say,  without  fear  of 
being  contradicted  by  men  of  intelligence,  that  many  of  these 
pictured  customs  are  accurately  described  by  Landa,  although 
impaired  and  changed  in  some  degree  by  the  manners  and  cus- 
toms of  the  different  races  that  invaded  the  country  after  these 
monuments  were  erected. 

I am  more  particularly  willing  to  credit  the  relations  of  in- 
telligent eye-witnesses,  who  have  lived  in  a country,  and  tell  me 
of  the  ways  and  mode  of  life  of  its  inhabitants,  when  I find  there 
pictures  and  sculptures  agreeing  with  such  narratives,  than  I am 
to  give  faith  to  the  speculations  of  the  wisest  men  who  have  not 
had  the  same  opportunities  of  observation.  So  I prefer  to 
believe  what  Diego  de  Landa  says  of  what  he  saw  with  his  own 
eyes  than  what  others  imagine  must  have  been,  judging  by  com- 
parison and  analogy  with  the  manners  and  customs  of  other 
tribes  and  nations. 

I have  passed  four  years  of  my  life  among  the  monuments  of 
Yucatan,  searching  every  corner  of  them,  scrutinizing  every  stone, 
asking  every  portrait  or  sculpture  to  tell  me  something  of  the 
lives  on  earth  of  the  personages  they  represent.  How  far  they 
have  responded  to  my  enquiries,  the  discovery  of  the  statue  of 


1 


Specimen  of  the  figures  com- 
posing the  mural  paintings  of 
the  funeral  chamber  in  Chaac- 
mol  Monument,  Chichen-Itza. 
Traced  by  Dr.  Le  Plongeon  and 
his  wife,  from  the  originals,  in 
the  month  of  November,  1875. 


The  Heliotype  Print  mo  Co.  £20  Devonshire  Sr.  Boston 


50 


Chaacmol,  Hie  knowledge  of  the  place  where  his  brother  Huun- 
cay's  statue  lies  concealed,  and  of  the  location  of  the  vaults  contain- 
ing the  libraries  of  the  II-Menes , (records  of  the  wise  men)  will 
show.  What  else  I kuow  of  their  secrets,  if  I am  able  to  resume 
my  work  among  the  ruins  of  Chichcn-Itza,  the  scientific  world  will 
see.  At  present  I can  offer  two  more  statues,  that  of  the  dying 
tiger  with  a human  head,  showing  on  its  body  the  wounds,  the 
cause  of  its  death,  typical  of  what  happened  to  the  great  warrior, 
Chaacmol  (spotted  tiger),  and  another  of  white  calcareous 
stone,  like  Chaaemol’s,  lying  exactly  in  the  same  position  on  its 
pedestal,  somewhat  smaller  than  the  first,  and  unfortunately  with- 
out a head,  which  I have  searched  for  without  success.  Besides, 
I have  many  basreliefs  ready  for  transportation,  together  with 
ancient  gigantic  heads,  sculptured  in  the  round.  These  heads, 
and  the  statue  of  the  dying  tiger  are  represented  in  your  col- 
lection of  photographs. 

That  I should  be  able  to  speak  of  the  customs  and  manners  of 
the  Itzaes  at  the  time  that  the  beautiful  Kinich-Kalcmo  and 
Chaacmol  feigned  at  Chichen  Itza,  should  surprise  no  one,  since 
they  are  vividly  painted  on  the  walls  of  the  funeral  chamber  of 
the  Chaacmol  monument,  and  on  those  of  the  apartments  in  the 
second  story  of  the  palace  and  museum.*  Part  of  these  mural 
paintings  have  been  restored  by  Mrs.  Le  Plongeon  and  by  me, 
and  we  have  therefore  studied  them  line  by  line.  It  requires  no 
great  effort  of  the  imagination  to  understand,  when  one  sees  it 
pictorially  represented,  that  it  was  customary  for  the  II-Menes  to 
cover  themselves  with  a mantle  of  blue  and  yellow  plumes  when 
consulting  the  lines  produced  by  fire  on  the  shell  of  an  armadillo 
or  a turtle,  in  order  to  read  the  destiny  of  a person  (just  as  the 
Chinese  used  to  do),  on  seeing  the  scene  so  plainly  represented  as 
in  the  drawing  that  I send  you,  which  is  but  a fraction  of  those 
on  the  walls  of  the  room  so  often  mentioned.  These  two  figures, 
part  of  a more  complicated  design,  represent  the  queen  Kinich- 
Kalcmo  (recognized  by  her  seven  blue  feathers),  when  a child,  con- 
sulting an  H-Men , in  order  to  know  her  destiny.  Her  fate  is 

* Some  of  these  names  are  translations  of  Maya  words  used  to  designate  par- 
ticular buildings  by  the  Indians  themselves,  and  others  of  the  names  have  been 
given  by  later  travellers,  and  by  the  writer  of  this  letter,  as  descriptive  of  the 
uses  for  which  it  is  supposed  the  buildings  were  intended.  [S.  S.,  Jr.] 


GO 

written  in  (he  form  and  colors  of*  the  scroll  starting  from  the  neck 
of  the  II-Men. 

I will  now  indulge  in  a little  translation  (when  in  fact  imagina- 
tion does  the  greatest  part  of  the  work),  in  the  reading  of  the 
scroll  starting  from  the  priest’s  throat  of  the  figure  in  the  mural 
painting  I send  you.  First,  the  meaning  of  the  colors.  These 
we  know  to  a certainty.  Blue  meant  holiness,  sanctity,  chastity, 
— hence  happiness,  from  the  blue  vault  of  heaven  ; the  human 
victims  who  offered  themselves,  or  were  offered  as  a propitiatory 
sacrifice  to  the  divinity,  were  painted  blue  and  considered  holy. 
Then  violet.  It  also  meant  happiness,  but  without  the  idea  of 
sanctity  ; rather  happiness  produced  by  an  innocent  and  pure  life. 
Then  green — wisdom,  knowledge — hence  power,  war.  The  feath- 
ers that  the  chiefs  carried  on  their  heads  in  war,  or  in  the  peaceful 
occupation  of  scientific  researches,  were  painted  green,  as  also 
among  the  high  chiefs  in  Mexico.  This  ornament  of  the  chiefs 
is  mentioned  in  the  essay  of  Mr.  Ad.  F.  Bandelier,  in  the  tenth 
Report  of  the  Peabody  Museum.  Then  yellow — all  evil  passions. 

We  have  also  the  form  of  the  scroll  to  consider.  Now  it  starts 
from  the  throat  of  the  II-Men , a blue,  well  rounded  smooth  curve 
which  indicates  a happy  infancy  free  from  troubles,  etc.,  etc.  (She 
is  a princess).  Then  adolescense — free  from  care,  filled  with  inno- 
cence and  happiness  (violet).  Then  she  enters  into  womanhood. 
She  is  in  love  with  a wise  and  fierce  warrior  entitled  to  carry  three 
feathers  on  his  head  (Chaacmol  has  three  feathers),  and  during  her 
matrimonial  life,  she  will  enjoy  a short  period  of  bliss  and  happi- 
ness. But  after  her  youth  she  will  experience  the  effects  of  the 
evil  passions  of  some  one  who  will  persecute  her  and  cause  her  to 
suffer.  Hence  the  yellow  crooked  streak,  the  end  of  which  turns 
from  her,  whilst  the  tlnee  feathers  of  her  husband  overshadow 
and  protect  her.  This  may  be  a beginning  to  solve  the  riddle  of 
the  mural  paintings  when  my  tracings  are  placed  in  the  hands  of 
those  expert  in  rebus  solving.  These  two  figures  are  merely  part 
of  a group,  nearest  the  ground,  on  the  right  hand  side  as  you 
enter  the  funeral  chamber. 

If  the  Peabody  Museum  or  the  Smithsonian  Institution  desire  to 
put  chase  my  collection  of  tracings  of  mural  paintings,  I will  sell 
it  in  order  to  procure  funds  to  continue  my  researches.  The 
whole  collection  will  comprise  as  many  as  twenty-five  plates,  nearly 
all  between  30  and  36  inches  in  length.  Either  a copy  of  the 


61 


tracings  can  be  thus  purchased  or  the  original  tracings  with  the 
copyright.  They  represent  war  scenes  with  javelins  flying  in  all 
directions,  warriors  fighting,  shouting,  assuming  all  sorts  of  ath- 
letic positions,  scenes  from  domestic  life,  marriage  ceremonies, 
temples  with  complete  domes,  proving  that  the  Itza  architects 
were  acquainted  with  the  circular  arch,  but  made  use  of  the  trian- 
gular probably  because  it  was  the  custom  and  style  of  architecture 
of  the  time  and  country. 

I began  my  woik  in  Yucatan,  I will  not  say  without  precon- 
ceived ideas,  but  with  the  fixed  intention  of  finding  either  the 
proof  or  the  denial  of  an  opinion  formed  during  my  rumblings 
among  the  ruins  of  Tiahuanuco,  that  the  cradle  of  the  world’s 
civilization  is  this  continent  on  which  we  live.  Ready  to  retract 
such  opinion  if  I should  find  plausible  evidence  that  I was  wrong, 
I cared  too  little  for  the  theories  that  others  have  advanced,  to 
allow  my  mind  to  be  influenced  by  them.  I judge  for  myself ; if 
my  conclusions  are  the  same  as  theirs,  it  is  a proof  to  me  that  I 
am  not  far  from  the  truth.  But  I prefer  to  listen  to  the  mute  yet 
eloquent  voices  of  the  painters,  sculptors  and  architects,  who  have 
written  the  history  of  their  nation  on  the  stones  of  the  monu- 
ments reared  to  perpetuate  and  make  known  to  succeeding  gen- 
erations the  events  recorded  by  them. 

Let  us  take  an  example — the  very  ancient  origin  of  these  monu- 
ments. In  some  buildings  in  the  larger  towns  are  seen  rows  of 
columns  of  hewn  stones,  all  equal  in  size,  and  containing  the 
same  number  (eight)  of  stones.  ISTo  traces  of  roofs  ever  having 
been  supported  by  these  stones  are  to  be  found  in  their  vicinity. 
Stephens,  having  seen  many  of  them  at  Ake  and  Chichen,  could 
not  imagine  why  they  had  been  erected.  Their  very  construction, 
the  upper  or  capping  stone  being  supported  on  four  smaller  ones, 
isolated  from  those  underneath,  precludes  the  very  thought  of 
their  having  served  to  sustain  a roof  of  any  kind.  Yet  they  had 
an  object,  and  what  was  it ? Let  us  see  if  the  chroniclers  knew 
anything  about  their  use  ? Yes,  all  did.  Landa,  Lizana,  Cogol- 
ludo,  and  others,  tell  us  they  were  called  Katuns  (epochs),  and 
served  as  calendars  to  record  the  age  of  the  nation  or  town. 

Cogolludo  tells  us  that  every  twenty  years,  amid  the  rejoicings 
of  the  people,  a new  stone  was  added  to  those  already  piled  up  in 
certain  edifices,  and  that  each  stone  marked  an  epoch  of  twenty 
years  in  the  life  of  the  nation.  That  after  seven  had  thus  been 
9 


G2 


placed  one  above  the  other,  then  began  the  Ahau-Katun;  and 
every  five  years  a small  stone  was  placed  on  each  corner  of  the 
uppermost,  beginning  at  the  eastern  (likintan),  then  the  western 
( chikintan ),  then  the  northern  (xamantan),  lastly,  the  southern 
(noholtan).  At  that  time  a great  festivity  took  place,  and  the 
capping  stone  was  laid  upon  the  top  of  the  smalles  ones.  Landa,  in 
his  “ Cosas  de  Yucatan,''  tells  us  the  same  thing.  Now  examine 
the  plates  of  the  town  of  Ake  in  your  collection  ; there  you  will 
find  the  photographs  of  the  monument  supporting  the  columns  of 
the  Katuns , and  the  columns  themselves.  See  how  they  corres- 
pond to  the  above-mentioned  description.  May  we  not  consider 
the  question  of  the  extreme  antiquity  of  some  of  the  monuments 
of  Yucatan  as  settled,  since  the  thirty-six  columns  represent  (to 
the  mind)  an  undeniable  lapse  of  5760  years  from  the  time  the 
first  stone  was  placed  on  the  platform  until  the  place  was  aban- 
doned, and  we  know  that  this  very  town  of  Ake  was  still  inhab- 
ited at  the  time  of  the  Spanish  conquest  ?* 

In  Chichen,  I counted  as  many  as  120  of  these  columns,  and 
there  were  many  more.  True,  many  lay  prostrate  on  the  ground, 
and  we  cannot  be  certain  that  they  were  completed,  but  this  is  a 
matter  easy  to  ascertain  by  counting  every  stone  of  the  Katuns, 
which  are  easily  distinguished  from  any  others. 

The  evidences  that  intercourse  existed  in  very  remote  times 
between  this  continent  and  those  of  Asia  and  Africa,  are  as 
follows:  On  the  same  walls,  already  many  times  mentioned 
(Chichen-Itza),  we  see  very  tall  figures  of  people  with  small 
heads,  thick  lips,  curly  short  hair  or  wool  on  their  heads  (negroes). 
We  always  see  them  as  standard  or  parasol  bearers,  but  never 
engaged  in  actual  warfare.  Sculptured  on  the  pillars,  and  par- 
ticularly on  the  columns  of  the  castle,  and  also  on  the  walls  of  the 
queen’s  chamber  and  on  those  of  her  lodge  in  the  gymnasium  or 
Tennis  court,  are  the  marked  features  of  long-bearded  men.  (See 
your  collection  of  ancient  types).  These  seem  to  have  Semitic  or 
Assyrian  features,  and  on  the  slabs  found  by  Layard  in  Nineveh 
are  seen  sculptured  male  and  female  characters  with  true  American 
types,  crowns  of  feathers  on  their  heads,  the  females  wearing  the 
very  identical  dress  (anacu)  of  the  Peruvian  Indian  women. 


* May  not  the  greater  part  of  these  columns  have  served  as  symbolical  history 
set  up  as  memorials  of  past  antiquity?  [S.  S.,  Jr.] 


63 


Here  figures  with  turbans  on  their  heads  are  not  wanting,  and  in 
a few  days  I hope  to  be  able  to  send  you  a terra  cotta  found  in 
this  colony,  representing  a character  wearing  one  of  these  Asiatic 
head-dresses. 

After  reading  what  Landa  tells  us  of  the  customs  of  the  inhabit- 
ants  of  Yucatan  and  comparing  them  with  the  habits  of  the 
Carians,  as  described  by  Herodotus,  it  suggests  itself  to  me  that 
these  Carians,  who  were  the  first  known  rovers  of  the  seas  long 
before  the  Phoenicians,  came  from  Mayapan  or  Central  America; 
I say  Mayapan  because  of  the  large  number  of  Maya  words  found 
in  the  ancient  Greek,  and  the  many  Assyrian  and  even  Hebrew 
or  Semitic  words,  to  speak  more  accurately,  found  in  the  Maya, 
which  would  seem  to  indicate  intercommunication.  That  fact 
can  not  be  purely  accidental.  I must  say,  however,  that  I have 
never  seen  in  Mayapan  any  vestiges  whatever  of  Phoenician 
writings,  architecture,  or  civilization. 

The  civilization  of  Mayapan  stands  entirely  apart  and  distinct 
from  any  other.  It  must  on  no  account  be  confounded  with  the 
Aztec  or  Mexican,  as  is  often  done.  The  Itzaes  (wise  and  industri- 
ous men  as  their  name  implies)  and  the  Mexicans  are  two  distinct 
races.  Neither  their  language,  nor  religion,  nor  their  customs,  had 
many  points  of  similitude,  and  it  is  well  known  that  the  Mexican 
element  was  introduced  on  the  Peninsula  as  soldiery  by  the  laws 
of  Mani  only  a few  years  before  the  Spanish  conquest,  and  is  con- 
sequently an  importation  of  recent  date. 

As  to  the  existence  of  giants  and  pigmies  in  remote  antiquity 
at  Mayapan,  there  can  be  no  doubt.  We  see  their  figures  repre- 
sented on  the  mural  paintings  and  on  the  sculptured  walls;  and, 
more  to  the  point,  their  bones  are  from  time  to  time  disinterred. 
The  edifices  of  Ake  give  the  impression  that  they  were  the  work 
of  a very  tall  and  uncouth  people,  and  the  buildings  on  the 
eastern  coast  and  on  the  islands  of  Mujeres  and  Cozumel  give  evi- 
dences of  habitation  by  a diminutive  race  not  more  than  two  feet 
in  stature.  Tradition  among  the  Indians  refers  frequently  to  the 
Aluxob  (pigmies),  and  they  ascribe  all  the  monuments  to  them.f 

t Statements,  which  seem  improbable,  are  so  habitually  made  in  both 
ancient  and  modern  accounts  of  observations  in  Mexico  and  Central  America, 
that  they  may  best  be  left  to  the  future  for  comment  or  explanation. 

[Pub.  Com.] 


The  writing  of  the  Mayas  is  different  from  that  of  Copan, 
Palenque,  or  Mexico.  True,  sentences  or  ideas  are  written  at  Pa- 
lenque  and  Copan  in  squares  like  those  in  the  Maya  country,  but 
on  comparing  carefully  their  different  writings  I could  perceive 
only  a very  slight  resemblance.  The  writing  of  sentences  or 
ideas  in  squares  does  not,  by  any  means,  imply  that  the  characters 
were  the  same.  The  Germans,  the  English,  the  Latin  races,  and 
the  Greeks,  all  wrote  their  ideas  in  straight  lines  from  left  to  right, 
but  their  languages  and  alphabets  are  very  different,  while 
containing  some  characters  that  are  similar.  So  with  the  Maya 
and  other  writings  of  Central  America. 

The  Maya  MSS.  and  hieroglyphics,  since  we  must  give  that 
name  to  their  characters,  must  be  studied  by  themselves,  without 
reference  to  those  of  Copan  and  Palenque,  or  the  pictorial  records 
of  Mexico.  Landa  has  preserved  the  Maya  alphabet,  and  Bras- 
seur  de  Bourbourg  has  the  credit  of  having  discovered  and  pub- 
lished it.  He  has  explained  it  at  some  leugth  in  the  introduction 
of  his  translation  of  the  Codex  Troano.  I think  he  has  done 
more  towards  the  advancement  of  our  knowledge  in  the  Maya 
literature  than  all  the  jealous  impugners  who  have  refused  to 
accept  his  translation.  It  seems  to  me  that,  since  they  rejected 
his  work  and  scorned  him,  some  one  of  them  should  have  come  for- 
ward to  offer  a better  rendering  of  the  Codex.  No  one  has  done 
so  because  no  one  is  capable  of  doing  it.  “ La  critique  est  facile , 
mais  Vart  est  difficile ,”  and  until  I can  do  better  I will  accept  as 
good  Brasseur  de  Bourbourg’s  work  and  translation,  for  he  had 
more  opportunities  for  studying  the  Maya  characters  and  language 
than  the  French  archaeologists  who-  have  not  accepted  his  inter- 
pretation. 

I believe,  in  ancient  times  as  to-day,  the  tide  of  emigration  of 
the  human  race  following  the  course  of  the  sun,  has  been  from 
East  to  West.  This  is  natural ; the  conical  motion  of  the  earth 
causes  the  ocean  to  submerge  the  eastern  sides  of  continents 
whilst  it  elevates  the  western  coasts,  and  men  as  other  animals 
retreat  before  the  invading  waters.  But  I also  believe  that,  at  an 
epoch  difficult  to  determine,  there  was  a partial  emigration  from 
West  to  East;  from  this  continent  to  the  Western  coast  of 
Africa  and  the  Mediterranean,  and  from  the  Western  coast  of 
Asia  to  America ; as  we  see  in  our  day  the  Chinese  abandoning 


their  native  flowery  empire  to  flock  to  California  ; and  that  the 
emigration  then  as  now  has  not  been  sufficient  to  impart  the 
customs  of  the  mother  country  to  the  people  among  whom  they 
landed;  and  that,  as  the  Cariaus  of  old  in  the  Mediterranean  and 
on  the  coast  of  Asia  Minor,  have  ended  by  disappearing — by  being 
swallowed  up  by  the  more  populous  surrounding  nations, — so  the 
emigrants  from  the  Western  coast  of  Asia  have  been  swallowed 
up  by  the  American  nations,  leaving  however,  in  some  places  in 
America,  as  proofs  of  their  existence,  their  almond  eyes  and  some 
oilier  of  their  physical  characteristics,  together  with  a few  of 
their  religious  superstitions  and  practices. 

Concerning  the  historical  value  of  the  statue  of  Chaacmol,  I 
would  say  that,  at  the  time  of  the  Spanish  conquest,  the  tradi- 
tion of  three  brothers  having  governed  the  country  at  the  same 
time,  at  a remote  period,  was  prevalent  among  the  inhabitants  of 
Mayapan.  Some  of  the  chroniclers  have  mentioned  it  in  their 
writings.  The  legend  of  these  three  rulers  is  to  be  found  among 
all  the  Indiau  nations  of  Central  America,  with  slight  variations 
of  course  from  the  idiosyncrasies  of  each  tribe  and  the  manner  of 
its  communication  to  them  by  their  ancestors.  But  the  main 
fact  of  the  existence  of  the  three  brothers  stands  the  same 
throughout  their  narratives.  The  mural  paintings  on  the  walls  of 
the  funeral  chambers  at  Chichen-Itza  represent  the  very  life  of 
these  three  brothers,  whose  portraits  are  seen  in  vivid  colors,  and 
are  easily  recognized  also  in  the  bas-reliefs  that  adorn  the  Queen’s 
room  in  the  Chaacmol  monument  (you  have  the  photographs  in 
your  collection)  and  the  lodge  or  box  at  the  Northern  end  of  the 
gymnasium.  In  the  funeral  chamber,  the  terrible  altercation 
between  Aac  and  Chaacmol,  which  had  its  termination  in  the 
murder  of  the  latter  by  his  brother,  is  represented  by  large  figures, 
three-fourths  life  size.  There  Aac  is  painted  holding  three  spears 
in  his  hands,  typical  of  the  three  wounds  he  inflicted,  on  the  back 
of  his  brother.  These  wounds  are  indicated  on  the  statue  of  the 
dying  tiger  (symbol  of  Chaacmol)  by  two  holes  near  the  lumbar 
region  and  one  under  the  left  scapula,  proving  that  the  blow  was 
aimed  at  the  heart  from  behind.  The  two  wounds  are  also 
marked  by  two  holes  near  each  other  in  the  lumbar  region,  on  the 
bas-relief  of  the  tiger  eating  a human  heart  that  adorned  the 
Chaacmol  mausoleum  (see  photograph  in  your  collection).  This  is 


(36 


no  play  of  the  imagination,  but  simply  a close  scrutiny  of  the 
stones  and  a plain  reading  of  the  history  recorded  thereon. 

Aac  after  the  commission  of  his  cowardly  act,  prompted,  we 
infer  from  the  mural  painting,  by  love  for  his  sister  in-law 
Kinich-Kakmo,  who  had  preferred  her  husband  Chaacmol  to  him, 
lied  for  safety  to  TTxtnal  and  built  there  the  edifice  called  the 
“ House  of  the  Governor.”  There  he  is  represented  over  the 
door,  in  the  centre  of  the  edifice,  sitting  on  an  ornamented  seat, 
his  feet  resting  on  three  flayed  bodies,  the  one  in  the  middle  that 
of  a woman — typical  picture  of  his  triumph  over  Huuncay,  Kinich- 
Ivakmo  and  Chaacmol.  The  building,  “ House  of  the  Turtles,”  at 
Uxmal,  standing  on  the  corner  of  the  second  platform  of  the 
“ House  of  the  Governor,”  was  the  private  residence  of  Aac, 
inscribed  with  his  totem — the  turtle,  as  that  rising  on  the  South 
end  of  the  East  wall  of  the  gymnasium  at  Chichen-Itza  is  adorned 
with  the  totem  of  his  brother  Chaacmol,  a row,  or  as  Stephens 
has  it,  a procession  of  tigers. 

Let  these  few  words  suffice  to  show  my  view  of  the  historical 
value  of  the  statue  discovered  by  me,  the  name  of  which  I did 
not  give  at  random,  and  prove  to  the  American  Antiquarian 
Society  that,  in  my  investigations,  I have  not  relied  on  the  imagi- 
nation, but  have  contented  myself  with  reading  what  is  written  in 
very  plain  characters.  I shall  be  most  happy  to  do  the  honors  of 
the  forests  and  deserted  palaces  of  the  Itzae  rulers,  when  I am  able 
to  resume  my  work  among  their  ruins,  to  any  member  of  the 
Society  who  will  favor  me  with  a visit.  Meanwhile,  let  those  who 
desire  to  become  acquainted  with  the  history  of  the  personages 
whose  life,  memory  and  deeds,  my  explorations  in  Yucatan  have 
helped  to  revive  after  their  long  oblivion,  study  the  photographs. 

I hope  our  friends  of  the  Antiquarian  Society  have  been  inter- 
ested in  the  few  terra  cottas  I have  sent  you  from  Honduras.  On 
closely  examining  representations  of  bas-reliefs  from  Copan  and 
Palenque,  my  attention  has  been  drawn  to  the  fact  that  the 
figures  are  represented  sitting  cross-legged,  and  this  is  surprising, 
for  the  Indians  of  to  day  never  sit  in  this  manner,  but  always 
squatting  on  their  heels  like  the  Chinese.  But  the  Hindostanese 
are  represented  sitting  cross-legged  .like  the  little  figure  of  a 
woman  among  the  objects  obtained  from  General  Bograu  in  the 
Honduras  collection. 


07 


If  I could  obtain  a sale  of  my  collection  of  mural  tracings,  that, 
historically  speaking,  are  of  more  importance  than  the  statue  of 
Chaacmol,  because  they  declare  the  history  of  the  characters 
they  represent,  I might  take  a new  start  to  search  for  the  books 
of  the  Mayas  Could  not  the  American  government  ask  the 
Mexican  for  a plaster-of-Paris  fac-simile  of  the  Chaacmol  statue 
for  the  Peabody  Museum,  or  the  National  Museum  at  Washington, 
and  then  collect  together  the  other  stones,  or  copies  of  them, 
relating  to  the  history  of  this  statue?  It  is  sad  to  see  the  leaves 
of  that  history  scattered  here  and  there.  What  does  the  statue 
individually  placed  in  a Museum  mean?  Nothing,  of  course, 
except  as  a specimen  of  sculpture.  But  when  accompanied  by 
other  stones  relating  to  it,  then  it  forms  the  body  for  an  episode 
iu  the  life  of  the  Maya  nation. 

Yet  the  small  collection,  as  you  will  perceive,  is  interesting  in 
more  than  one  point  of  view — 

1st.  The  singular  instrument  of  music , showing  that  at  the 
time  they  were  used  the  people  had  some  idea  of  the  scale,  and 
could  contrive  even  rude  instruments  by  which  they  were  able  to 
produce  the  true  notes  do,  mi,  sol,  la,  si,  and  perhaps  more  if  we 
understood  their  instruments  better.  By  chance,  blowing  it  in  a 
certain  manner  I produced  a semi-tone  also,  sol  sharp,  if  I remem- 
ber rightly. 

2d.  The  little  statue  loithout  a head,  sitting  cross-legged. 
During  my  investigations  in  Yucatan,  I have  found  only  two 
small  statues  without  heads  sitting  in  that  manner,  the  one  at 
Chichen-Itza,  in  the  observatory  (you  can  see  it  iu  one  of  the 
plates  of  that  monument  at  the  top  of  the  stairs,  where  I caused 
it  to  be  placed  in  a niche,  which  it  seems  to  have  occupied  in 
ancient  time),  and  the  other  in  the  court-yard  at  the  foot  of  the 
great  stairway  of  the  sanctuary  or  Casa  del  Adevino  at  Uxmah 

3d.  That,  like  the  Peruvians,  the  Indians  of  Honduras  made 
their  utensils  of  clay,  in  the  forms  of  fruit  and  animals,  while  the 
Mayas  made  them  generally  to  represent  portions  of  the  human 
body,  or  of  its  ludicrous  likeness,  the  monkey. 

Accept  my  thanks  for  papers  and  reports,  and  believe  me,  Sir, 
Yours  very  sincerely, 

AUG™  Lb  PLONGEON,  M.D. 


PARQUE  HIDALGO  (FORMERLY  CALLED  PLAZA  DE  JESUS),  AT  MERIDA,  YUCATAN 


NOTES  ON  YUCATAN. 


By  Mrs.  Alice  D.  Le  Plongeon. 


These  notes  were  the  substance  of  a lecture  delivered  by- 
Mrs.  Le  Plongeon,  at  Belize,  British  Honduras,  early  in 
1878,  for  the  benefit  of  “ The  Catholic  School,”  which  is 
free  to  the  poor  children  of  that  place.  The  lecture  gives 
the  impressions  of  a traveller  respecting  a portion  of  this 
continent,  destined  to  receive  most  careful  attention  from 
historians  and  antiquaries.  At  the  close  of  the  lecture,  Wem 
FrtfltmVP.  Barlee,  Lieutenant-Governor,  proposed  a vote 
of  thanks,  in  which  he  handsomely  complimented  Mrs. 
Le  Plongeon  on  her  first  effort  in  the  lecture  field,  which 
motion  was  supported  by  the  Honorable  W.  Parker,  the 
Supreme  Judge  of  the  colony,  in  fitting  terms.  The  illus- 
trations in  the  form  of  photographs  were  furnished  to 
accompany  the  lecture.* 

We  are  about  to  speak  on  a very  dry  matter;  of  old  sun- 
scorched  stones,  piled  one  upon  the  other  at  so  remote  a period 
that  we  have  to  go  back  ages  upon  ages  in  order  to  arrive  at  the 
time  when  civilized  men  existed  on  this  Continent,  and  reared 
monuments  that  not  only  emulate  those  of  modern  times,  but 
even  approach,  in  beauty  of  form  and  elaborateness  of  design 
those  of  Greece  and  Hindostan,  and  which  to-day  our  artists  and 
architects  copy. 

We  shall  endeavor  to  associate  the  modern  customs  with  the 
ancient,  so  as  to  make  it  agreeable  as  well  as  instructive.  We 
dwell  on  the  borders  of  a country  where  anciently  a very  high 
civilization  existed.  We  speak  of  these  lands  thus  far  arehae- 
ologically  unexplored ; and  it  may  be  that  when  properly  ex- 

*The  illustrations  used  in  this  article  were  made  by  the  Heliotype  Printing 
Company  from  copies  by  Mr.  H.  M.  Stephenson,  of  Boston,  Architect. 

JO 


70 


aminerl  we  shall  find  that  people  who  were  far  advanced  in 
intellectual  and  scientific  culture,  lived  thousands  of  years  ago  in 
places  not  yet  penetrated  among  the  forests  in  the  unknown  parts 
of  the  Colony  of  Belize. 

We  shall  ask  you  to  accompany  us  in  our  travels  among  the 
ancient  cities  of  Yucatan  ; and  when  we  speak  of  the  people  who 
inhabit  the  country  to-day,  we  shall  tell  you  the  truth  about  their 
customs,  their  civilization,  their  physical  and  mental  attainments. 
We  hope  that  if  there  are  any  Yucatecos  present,  when  we  criti- 
cise what  we  believe  should  be  criticised,  they  will  not  regard  it 
as  speaking  ill  of  their  country  or  of  their  people  ; nor  when  we 
tell  of  their  merits  and  virtues,  look  upon  it  as  adulation.  As 
travellers,  we  must  speak  of  things  as  they  are. 

On  the  29th  of  July,  1873,  we  left  New  York  for  Yucatan,  on 
board  the  steamship  “ Cuba,"  of  Alexandre  & Sons,  of  Broadway, 
New  York,  owners  of  the  line  of  steamers  that  run  between  New 
York  and  New  Orleans,  touching  at  Havana  and  the  principal 
ports  of  the  Mexican  Gulf,  carrying  the  Mexican  mail  to  and  from 
the  United  States.  We  were  not  sorry,  on  the  6th  of  August, 
two  days  after  leaving  the  Island  of  Cuba,  to  cast  anchor  three 
miles  from  the  shore  in  the  roadstead  of  Progreso.  Seen  at  that 
distance,  Yucatan  appears  a low,  level  plain,  scarcely  rising  above 
the  sea — not  a hill,  not  even  a hillock,  to  relieve  the  monotony  of 
the  landscape,  or  to  intercept  the  line  of  the  horizon.  The  first 
sound  from  the  land  that  reached  our  ear  was  the  sharp,  shrill  call 
of  the  bugle — ill  omen  for  the  peace  of  the  country. 

The  custom-house  boat  soon  drew  up  alongside  of  the  “Cuba,” 
and  the  health  officers,  with  Mr.  Martin  Hatch,  the  American  Con- 
sul, came  on  board.  Mr.  Hatch  told  us  that  the  yellow  fever  was 
making  havoc  among  the  strangers  in  the  Capital.  He  had  just 
lost  his  father  by  it.  The  health  officers  also  assured  us  that  it 
was  unusually  severe  that  season  among  the  people  not  acclimated. 
The  Consul  even  advised  us  not  to  land,  lest  we  should  fall  victims 
to  the  fever.  We  also  learned  from  him  that  the  country  was  in 
a state  of  revolution,  and  had  been  for  some  time  past;  that  en- 
counters were  frequent  between  the  troops  of  the  revolutionary 
chief  and  the  State  and  Federal  troops.  Notwithstanding  this 
rather  discouraging  news,  having  started  to  see  Yucatan,  we  left 
the  steamer  about  8 o’clock,  A.  M.,  on  board  a lighter.  As  the 


71 


weather  was  very  calm,  it  took  us  three  hours,  under  a scorching 
sun,  to  reach  the  land.  At  1 1 o’clock  we  were  on  the  wharf.  We 


DOCK  AND  WHARF  AT  PROGRESO,  PORT  OF  YUCATAN. 

started  immediately  in  search  of  some  breakfast;  for  on  board 
they  had  neglected  to  give  us  any,  in  their  hurry  to  discharge 
the  living  freight.  Wading  ankle-deep  in  the  sand  we  reached 
a place  called  the  Hotel  Mendezona  : a thatched  hut  of  two 
rooms.  Here  breakfast  was  served  in  the  fashion  of  the  country, 
at  a round  table,  where  some  of  our  fellow-passengers  were 
already  seated. 

Progreso  was  founded  only  a few  years  ago  through  political 
influence  (and  political  influence  is  everything  in  Mexico),  to  the 
detriment  of  the  real  estate  and  house  owners  of  the  old  Port  of 
Sisal,  that  was  from  that  time  abandoned.  Progreso,  as  a port 
of  entry,  has  few  advantages  over  Sisal,  being  an  open  roadstead 
that  affords  no  shelter  for  shipping,  and  is  even  dangerous  in  the 
season  of  the  northers.  At  the  time  of  our  arrival  there  were 
but  few  good  buildings  in  the  place.  The  wharf  where  we  landed 
is  a skeleton  wooden  wharf,  built  on  piles.  It  is  about  one 
hundred  and  fifty  to  one  hundred  and  seventy  feet  long,  and 


72 


about  40  feet  wide,  and  is  said  to  have  cost  20,000  dollars.  It 
would,  however,  be  difficult  to  know,  by  its  appearance,  how  the 
amount  could  have  been  expended  in  that  work.  Its  construction 
was  superintended  by  an  American  engineer,  Mr.  Alexander 
Stephens,  who,  about  eighteen  months  ago,  was  murdered  by  the 
hostile  Indians  of  Chan-Santa-Cruz,  on  his  farm  of  Xuxab , 
situated  on  the  extremity  of  the  north-east  coast  of  the  Peninsula 
of  Yucatan,  at  a short  distance  from  the  Island  Holbox. 

To  the  right  of  the  wharf,  about  one  hundred  yards  from  the 
shore,  stands  the  finest  edifice  in  the  town — the  custom-house. 


CUSTOM-HOUSE  AT  PROGRESO,  TORT  OF  YUCATAN. 

It  is  a two-storied  stone  building,  with  arcades  on  the  ground 
floor,  where  are  situated  the  storerooms,  and  the  office  of  the 
Captain  of  the  Port.  The  upper  story  is  divided  into  a large 
room  occupied  by  the  desks  of  the  clerks  and  different  officers  of 
the  house,  and  the  dwelling  apartments  of  the  administrator. 
This  building  is  pretty  and  spacious.  It  is  also  said  to  have  cost 
a large  amount  of  money.  On  one  side  of  this  edifice,  about  one 
hundred  yards  back,  are  several  large  storerooms,  and  the  Post- 
office. 

Beyond  this  there  was  then  little  to  be  seen.  Since  that  time 


many  improvements  have  been  made,  and  Progreso  is  now  re- 
sorted to,  in  the  summer  months,  by  the  ladies  of  Merida,  as  a 
watering  place.  The  best  bathing  booth  that  existed  at  the  time 
of  our  arrival,  arid  until  lately,  belonged  to  Senior  Alonzo  Aspe, 
then  the  administrator  of  the  custom-house.  This  gentleman, 
for  whom  we  had  a letter  of  introduction,  received  us  with  great 
hospitality.  Hospitality  is  one  of  the  leading  traits  of  Yucatecan 
character.  It  is  a particular  blessing  in  a country  where  hotels 
are  almost  unknown. 

The  Yankees  are  proverbially  inquisitive ; we  had  just  come 
from  among  them,  and  finding  ourselves  in  the  custom-house, 
we  began,  in  the  course  of  conversation,  to  ask  questions  about 
the  country  and  its  commerce.  The  principal  article  of  export 
is  the  henequen  or  filament  of  the  Sisal  hemp  (the  Agave 
Sisalensis,  an  evergreen  succulent  plant,  indigenous  to  Yucatan, 


A PLANT  OF  HENEQUEN  ( Agave  Sisalensis ). 

which  bears  a considerable  resemblance  to  the  plants  of  the 
genus  aloe,  with  which  it  is  sometimes  confounded).  This 
plant  requhes  little  care,  grows  well  in  stony  places,  and  scarcely 


74 


needs  water.  Yucatan  is  very  stony,  and  as  there  are  no  rivers 
in  the  country,  the  agriculturist  depends  altogether  on  the  rain 
for  irrigating  his  fields. 

The  leaf  of  the  agave,  which  vanes  in  length  from  two  to  five 
feet  when  mature,  is  the  part  of  the  plant  that  furnishes  the  fila- 
ment. There  are  three  ways  of  scraping  the  leaf  to  obtain  it. 
The  one  most  in  use  is  a machine  moved  by  steam  or  horse 
power.  It  incurs  so  much  waste  of  the  filament,  that  last  year, 
we  are  informed,  the  planters  of  Merida  proposed  to  offer  a 
reward  of  20,000  dollars  to  any  person  who  would  improve  the 
machine. 

The  other  two  methods  have  been  used  by  the  natives  from 
time  immemorial.  The  first  is  with  a Tonkos.  A tonkos  is  a flat 
board  of  very  hard  wood,  about  a foot  long,  and  four 
inches  wide.  The  upper  end,  which  is  the  thickest,  is 
carved  out  to  form  a handle  ; the  lower  end,  thin  and 
sharp,  is  scooped  in  the  middle  in  shape  of  a crescent. 
This  is  the  scraper.  They  place  a leaf  of  the  plant 
upon  a round,  straight  stick,  about  an  inch  or  an  inch 
and  a half  in  diameter.  This  is  held  in  an  oblique 
position.  After  splitting  the  leaf  lengthwise  with  the 
tonkos,  into  three  or  four  parts,  each  piece  is  squeezed 
between  the  tonkos  and  the  scraper,  the  man  putting 
all  the  weight  of  his  body  to  increase  the  pressure. 
The  filament  obtained  in  this  manner  is  the  most  appreciated. 

The  second  method  is  with  the  Facte.  It  consists  in  laying 
the  leaf  upon  a flat  board  about  three  feet  long  and  eight  inches 
wide,  one  end  being  placed  on  the  ground  and  the  other  against 
the  waist  of  the  worker,  who  scrapes  it  with  a piece  of  hard  wood, 
made  in  the  shape  of  a two-handled  knife.  By  working  hard,  the 
best  hand  can  only  obtain  twenty-five  pounds  of  filament  per  day. 
He  commences  work  at  midnight,  and  ceases  about  9 o’clock  in  the 
morning,  when  the  sun  is  getting  high,  for  the  plant  contains  an 
acrid  principle  that,  with  the  heat  of  the  day,  acts  as  an 
epispastic.  Hammocks,  bags  and  cordage,  all  made  of  henequen, 
constitute,  besides  the  filament,  the  chief  articles  of  exportation ; 
the  making  of  them  is  therefore  an  important  branch  of  industry 
in  the  country. 

To  return  to  our  narrative.  We  passed  the  day  in  the  habita- 


A Tonkos. 


tion  of  the  family  of  Sefior  Aspe,  in  the  custom-house.  It  was 
mail  day — we  obtained  seats  in  the  coach  for  M6rida.  At  four 
o’clock  it  was  at  the  door.  Between  the  custom-house  and  the 
road  there  was  a quantity  of  deep  sand,  and  Sefior  Aspe  was  too 
polite  to  allow  a lady  to  walk  through  it. 

Our  conveyance  was  an  old-fashioned,  rickety  carriage,  that 
might  well  have  belonged  to  our  great-great  grandfathers.  At- 
tached to  it  were  three  tiny  mules  ; they  looked  quite  incapable  of 
gettingtheir  load  out  of  the  sand,  much  less  of  taking  it  to  Merida, 
twenty  four  miles  distant.  Evidently  they  had  resolved  not  to  try 
it;  for  they  kicked,  jumped,  turned  and  twisted  in  every  direction 
but  the  right  one.  By  dint  of  pushing  the  wheels  from  behind, 
dragging  the  beasts  in  front,  and  whipping  them  from  above,  we 
finally  got  into  the  road.  Once  fairly  started  they  went  with  sur- 
prising rapidity ; not  even  slackening  their  speed,  when  they 
passed  over  a rustic  bridge,  made  of  loose  boards  placed  on  beams, 
constructed  over  the  slough,  at  the  entrance  to  the  swamps  behind 
the  town.  Nor  did  they  once  stop  until  we  reached  the  relay. 
These  mules,  so  puny  in  appearance,  were  far  too  strong  and 
active  for  our  comfort.  When  on  board  the  “ Cuba  ” we  had 
looked  to  Yucatan  for  rest ; but  now  we  were,  for  the  time  being, 
worse  off  than  ever.  The  road  is  cut  through  fields  of  henequen  ; 
and  it  is  not  in  many  places  that  precaution  has  been  taken  to 
make  it  smooth.  Since  then  a railway  has  been  laid,  and  is  oper- 
ated by  horse-power.  When  we  left  Progreso  it  was  about  half 
completed.  One  year  ago  mules  were  yet  used  in  place  of  the 
locomotive.  Here  and  there,  on  either  side  of  the  road,  tall  chim- 
neys denote  the  establishments  of  planters.  We  thought  at  the 
time  that  no  road  could  be  worse  than  this,  from  the  port  to 
the  capital  of  Yucatan  ; but  when  we  visited  the  eastern  part  of 
the  state  we  had  reason  to  change  our  opinion.  To  remain  seated 
was  quite  out  of  the  question ; we  could  only  hold  on  to  the 
leather  straps,  and  patiently  receive  a shaking,  which  forcibly 
reminded  us  of  a doctor’s  prescription,  “ when  taken  to  be  well 
shaken.” 

We  survived  the  twenty-four  up-and-down  miles,  and  entered 
the  capital,  well-nigh  exhausted,  between  seven  and  eight  o'clock 
in  the  evening.  Even  at  that  early  hour  all  was  silent,  as  if  the 
city  had  been  deserted.  Moonlight  lends  enchantment  to  every- 


70 


tiling,  and  smooths  out  rough  places.  When  we  passed  the  prin- 
cipal square  all  looked  polished  and  beautiful.  The  shrubs  and 
other  plants,  that  adorn  the  central  garden,  seemed  to  be  covered 


Casa  del  Gobierno  (Government  House),  at  Merida,  Yucatan, 

WITH  A PORTION  OF  THE  PLAZA  DE  LA  INDEPENDENCES,  AND  IN 
THE  BACKGROUND  ON  THE  RIGHT  THE  IGLESIA  DE  JESUS. 

with  frost.  The  cathedral  on  our  left  rose  grand  and  gloomy. 
Opposite  to  it  the  arcade  of  the  City  Hall,  and  the  ancient  mansion 
of  the  Fathers  of  the  Company  of  Jesus,  looked  imposing  and 
brilliant.  We  told  the  coachman  to  drive  to  a hotel.  There  was 
only  one — of  course  that  was  the  best — the  Hotel  Meridiano. 
Thither  we  went.  After  taking  supper  in  the  public  apartment — 
for  the  landlord,  Francisco  Lopez,  a Spaniard,  said  there  was  no 
private  dining  room — we  were  conducted  to  a room.  It  contained 
two  folding  beds,  closed  all  round  with  curtains,  a large  pine  table 
and  one  or  two  chairs  of  the  same  material.  Besides  these  articles 
there  were  mosquitoes  enough  to  torment  all  the  inhabitants  of 
the  city.  From  these  the  bed-curtains  seemed  to  promise  us  a 
shelter.  We  prepared  to  avail  ourselves  of  it ; but  alas  ! for  our 


77 


expectations.  Instead  of  a mattress  to  rest  upon,  we  had  only  a 
piece  of  canvas  stretched  on  the  frame. 

The  business  of  the  next  day  was  house-hunting, — not  an  easy 
task,  for  very  little  building  is  done  in  Merida. 

Having  made  arrangements  to  visit  the  eastern  part  of  Yucatan, 
we  set  out  for  Izamal.  An  epidemic  of  small-pox  had  broken  out 
in  Merida.  Our  friend,  Dr.  Don  Liborio  Irigoyen,  then  Governor 
of  the  State,  asked  us,  as  a favor,  to  dispense  vaccine  matter 
among  the  inhabitants  of  the  places  through  which  we  were  to 
pass.  On  the  3d  of  November  he  gave  to  Dr.  Le  Plongeon  an 
• official  commission  to  that  effect.  He  said  that  he  could  not  send 
a physician  for  that  purpose,  as  the  treasury  was  exhausted.  We 
complied  with  his  request  at  our  own  expense.  Our  travelling 
carriage  was  a bolcin-coche.  It  is  a two-wheeled  vehicle  resem- 
bling a van.  A mattress  is  spread  in  the  bottom,  for  the  passen- 
gers to  sit  or  lie  upon,  as  may  best  please  them.  It  will  accom- 
modate six  persons  seated,  or  two  lying  at  full  length,  which  is 
the  most  common  way  of  travelling  in  the  bolan.  Suspended 
upon  leather  straps,  it  is  the  only  conveyance  suitable  for  the 
roads  of  Yucatan.  Some  are  four-wheeled,  but  these  are  seldom 
used  on  account  of  the  bad  roads.  They  are  drawn  by  three 
mules,  which  go  at  a dashing  rate,  at  least  for  the  first  few  miles. 
The  road  between  Merida  and  Izamal  is  one  of  the  best  in  the 
State.  About  four  miles  from  the  capital,  on  the  right-hand  side 
going  towards  Tixkokob , are  to  be  seen  a number  of  mounds  in  a 
ruinous  condition.  This  is  the  site  of  the  ancient  village  of  Techoh , 
and  the  ruins  show  that  once  upon  a time  there  existed  a large 
village.  We  have  not  examined  these  edifices,  our  attention  not 
having  been  called  to  them  until  a very  short  time  previous  to 
our  leaving  Yucatan.  The  people  of  the  country  take  but  little 
interest  in  the  remains  of  the  monuments  of  the  ancieut  inhab- 
itants. 

The  first  village  that  we  reached  was  Tixpeual.  It  is  composed 
of  a few  straggling  houses,  with  thatched  roofs,  and  some  Indian 
huts,  nestling  among  orchards.  W e passed  through  a long,  irregu- 
lar street,  the  principal  and  only  one,  leading  to  a large  square 
overrun  with  grass,  where  stands  an  old  convent  in  a most  ruinous 
condition,  and  a roofless  church.  The  altar  only  is  under  a shed 
of  palm  leaves.  Nominally,  the  Roman  Catholic  religion  is  that 
11 


78 


of  the  country ; but  since  the  laws  of  reform  were  first  promul- 
gated under  President  Don  Benito  Juarez,  when  the  property  of 
the  clergy  was  confiscated,  many  of  the  churches  have  fallen  into 
ruin.  Frequently  the  churches  are  sustained  by  the  exertions  of 
the  priests  alone,  who  are  now,  with  but  few  exceptions,  very 
poor.  The  people  of  the  small  towns  take  little  pride  in  the 
appearance  and  preservation  of  their  temples. 

At  Tixpeual , the  carriages  coming  from  or  going  to  Merida, 
generally  stop  to  water  their  horses  at  a well  by  the  roadside. 
The  next  town  of  importance  is  Tixkokob.  At  this  place  the 
Spaniards  fought  a hard  battle  with  the  Indians,  under  the  com- 
mand of  the  Cocomes,  princes  of  Sotuta.  The  historian  says  there 
were  only  two  hundred  Spaniards  to  forty  thousand  (?)  Indians. 
This  battle  took  place  on  Thursday,  June  11th,  1541.  A few 
months  later  the  city  of  Merida  was  founded.  Tixkokob  is  now  the 
aristocratic  village  of  Yucatan,  so  we  were  told.  It  is  small,  not 
over  picturesque,  but  a well  kept  and  clean  town.  The  church  is 
large.  The  convent,  now  half  ruined,  attached  to  it,  is  occupied 
by  our  good  friend,  Dn.  Pablo  Ancona,  the  curate,  to  whose 
hospitality  and  kindness  we  owe  much.  To  him  also  is  due  the 
re-edification,  at  his  own  expense,  of  the  part  now  habitable.  The 
village  is  surrounded  by  plantations  of  henequen.  The  principal 
industry  of  the  place,  among  the  poor,  is  hammock  making.  This 
is  done  for  the  most  part  by  women  and  young  girls,  which  latter 
I must  say  are  very  pretty.  Besides  the  curate,  we  have  there 
many  good  friends  whom  we  remember  with  pleasure. 

About  fifteen  miles  from  Tix/coJcob  we  passed  the  village  of 
Ccicalchen,  once  of  some  importance,  if  we  might  judge  by  the 
number  of  stone  houses  seen  around  the  spacious  square.  It  is 
now  nearly  deserted  and  lonely. 

This  manner  of  travelling  in  our  own  carriage,  passing  through 
many  unknown  and  strange  looking  places,  stopping  when  and 
wherever  one  feels  inclined,  is  certainly  more  pleasant  and  full  of 
interest  than  being  carried  at  the  rate  of  forty  miles  an  hour  in  a 
railway  car.  The  Indians  alone,  in  their  picturesque,  unique  cos- 
tume, were  sufficient  to  rivet  our  attention.  Then,  too,  the  hedges 
were  brilliant  with  convolvulus  of  various  colors;  rose-pink,  sky- 
blue,  rich  purple,  and  pure  white,  mingling  and  entwining  each 
other.  Upon  the  ground,  every  here  and  there,  were  large  groups 


79 


or  patches  of  yellow  butterflies  that,  upon  our  approach,  rose  and 
fluttered  around  us.  To  give  an  idea  of  their  number,  we  may 
say  that  we  rode  through  clouds  of  them  for  miles.  They  were 
of  the  most  brilliant  hues.  Indeed  no  country  can  surpass  Yucatan 
in  the  beauty  and  variety  of  color  of  its  flowers,  insects  and  birds. 

We  next  traversed  Mucuiche , a hamlet  of  a few  scattered  huts 
hidden  among  orchards,  and  then  came  to  the  village  of  Citilcum. 


Indian  Hut  in  Yucatan,  with  Indian  Laborers  at  work. 


As  we  rode  through  it  a storm  was  just  breaking  overhead;  yet 
notwithstanding  a loud  peal  of  thunder,  we  distinctly  heard 
A,  B,  C,  echoed  by  many  youthful  mouths.  Looking  toward  the 
place  from  whence  the  sound  came,  we  saw  the  village  school 
where  the  hopes  of  the  villagers  of  both  sexes  were  learning  the 
names  of  the  letters,  which  they  shouted  out  at  the  top  of  their 
voices,  making  rather  a discordant  than  a harmonious  noise. 
They  stopped  short  of  one  accord  at  the  rattle  of  wheels  upon 
the  stony  road,  stretching  their  necks  and  eyes  to  the  utmost  to 
get  a peep  at  the  travellers,  and  then,  at  the  command  of  the 
Magister,  in  unison  screamed  again  A,  B,  C. 


80 


At  a very  short  distance  from  this  place,  on  the  left  of 
the  road,  are  to  be  seen  the  remnants  of  the  magnificent  ancient 
causeway,  carefully  built  of  hewn  stone,  cemented  with  mortar, 
which,  at  the  time  of  the  Spanish  conquest,  existed  between 
Izamal  and  T.-Ho  (Merida).  A great  part  of  this  work  has  been 
thoroughly  destroyed  to  obtain  stones  to  macadamize  the  public 
road. 

We  were  six  miles  from  Izamal,  yet  could  plainly  see,  towering 
above  all,  the  church  that  crowns  the  great  mound  of  which  we 
will  speak  anon.  The  rain  continued  to  fall  heavily  until  we  were 
near  the  city,  when  the  sun  again  shone  forth  in  all  its  splendor  ; 
so  the  bolan  coche  entered  Izamal  sparkling  with  rain-drops.  We 
drove  to  a house  that  had  been  taken  for  us,  and  found  to  our  dis- 
may that  the  floor  of  each  room  was  abundantly  adorned  with 
little  pools  of  water — unfortunate  result  of  a shower  of  rain  and  a 
leaky  roof.  We  had  letters  of  recommendation  to  Senor  Don 
Joaquin  Reyes,  one  of  the  principal  merchants  there.  These  we 
sent  by  our  servant.  In  less  than  half  an  hour  the  carriage  of 
Don  Joaquin  was  at  the  door  with  a request  from  him  for  us 
to  go  immediately  to  his  house.  He  did  not  allow  us  to  return  to 
our  mansion  of  small  lakes,  but  furnished  one  belonging  to  himself, 
and  put  it  at  our  disposal,  which  proved  to  be  much  more  comfort- 
able than  the  one  rented  for  us.  The  friendship  then  shown  by 
Senor  Reyes  and  his  amiable  family  has  never  changed. 

Izamal  is  not  what  it  was  some  years  ago,  having  been  partly 
destroyed  by  the  Indians  at  the  time  of  their  insurrection  in  1847. 
Anciently  it  was  celebrated  for  its  temples  where  the  people  went 
in  pilgrimage  from  all  parts,  even  from  the  countries  now 
called  Chiapas,  Guatemala,  and  Tabasco,  in  olden  times 
Xibalba.  Four  of  the  principal  mounds  yet  remain.  They  sur- 
round the  largest  square.  The  smaller  ones  were  destroyed  for 
the  purpose  of  building  the  city.  That  situated  on  the  north  side 
is  an  oblique  pyramid,  with  a gradual  ascent  of  broad  steps  on 
the  south  side,  and  a very  steep,  almost  perpendicular  one,  on  the 
north.  Upon  this  mound,  that  is  one  huudred  and  fifty  feet  high 
from  the  base  to  the  summit,  a temple  was  raised  in  honor  of 
Kinich-Kakmo.  Ivinich-Kakmo  signifies  fiery  Ara,  with  eyes  like 
the  sun.  The  Ara,  or  Macaw,  is  of  the  parrot  family,  with  a long 


81 


tail,  very  brilliant  plumage,  and  a powerful  beak.  This  bird 
inhabits  the  Antilles  and  the  warmer  parts  of  America. 


PUBLIC  SQUARE,  AT  IZAMAL,  YUCATAN, 

WITH  ARTIFICIAL  MOUND  IN  THE  BACKGROUND. 


In  our  later  studies  among  the  ruins  of  Chichen,  we  have 
learned  that  the  totem  of  the  wife  of  the  chieftain  Chaacmol, 
queen  of  Chichen,  was  an  Ara  ( Moo  in  the  Maya  tongue).  The 
queen  is  represented  on  some  of  the  monuments  as  an  Ara  eating 
human  hearts.  In  the  interior  of  the  building  that  Ivinich-Kakmo 
caused  to  be  raised  to  the  memory  of  Chaacmol,  we  find  the  his- 
tory of  her  life  portrayed  in  mural  paintings.  She  was  graceful, 
beautiful,  affectionate  and  brave ; and  such  was  her  goodness 
and  virtue,  that  after  her  death  the  people  deified  her,  as  some 
of  the  nations  of  antiquity  in  the  Old  World  deified  their  illus- 
trious personages.  Her  shrine  was  then  built  upon  the  mound  on 
the  north  side  of  the  square.  It  was  said  that  always  at  mid-day 
Kinich-Kakmo  descended  from  heaven  in  the  form  of  an  Ara,  and 
burned  the  sacrifice  offered  on  her  altar.  By  a strange  coinci- 
dence we  read  in  the  Bible  of  similar  phenomena,  taking  place 
among  the  Jews,  the  fire  from  heaven  coming  to  burn  the  offer- 
ings on  the  altar. 


82 


The  second  mound,  on  the  south  side  of  the  square,  is  very 
extensive.  It  was  called  by  the  Indians  Ppapp-Hol-Chac,  which 
means  “ Heads  and  thunder.”  Father  Lizana,  an  historian  of  the 
time  of  the  conquest,  said  that  the  word  Ppapp-Hol-Chac  meant 
the  mansion  of  the  priests  of  the  gods.  This  mound  was  occupied 
by  the  palaces  of  the  priests,  which  were  destroyed  by  Bishop 
Diego  de  Landa,  who  built  in  their  place  the  church  and  convent 
of  the  Franciscan  monks,  in  order,  says  Cogolludo  in  Book  Y.  of 
his  “ Historia  de  Yucatan ,”  to  drive  away  the  devil  with  the  sight 
of  the  holy  habit  of  the  friars,  from  a place  which  had  been  defiled 
by  the  presence  of  the  priests  of  idols.  To-day  the  convent  is  in 
a ruinous  condition,  but  serves  as  a barracks,  and  occasionally  as 
a penitentiary.  Landa  also  destroyed  the  temples  of  the  other 
mounds.  On  the  east  side  of  the  square  was  a temple  dedicated 
to  Itzamatul , which  means  “ he  who  receives  and  possesses  the 
grace  or  dew  from  heaven.”  Tradition  says  that  Zamna  was 
the  first  King  that  ruled  over  Yucatan,  and  that  he  divided  the 
lands,  and  gave  names  to  the  towns.  During  life  he  was  con 
suited  by  the  people,  who  wished  to  know  what  was  taking  place 
in  remote  parts.  He  also  used  to  prophecy  the  things  of  the 
future.  According  to  tradition,  they  carried  the  dead  to  him  that 
he  might  bring  them  back  to  life.  He  healed  the  sick  by  the 
imposition  of  the  hand.  After  his  death  they  deified  him  and 
raised  an  altar  in  his  honor.  He  was  held  in  great  veneration 
even  at  the  time  of  the  Spanish  conquest.  The  people  brought 
to  his  shrine  their  sick  friends.  These  were  carried  to  another 
temple,  also  dedicated  to  him,  that  occupied  the  west  side  of  the 
square,  and  was  called  Kabul,  that  is  to  say,  “the  working-hand.” 
People  went  there  in  great  numbers  from  all  parts  of  the  country, 
carrying  presents  and  alms. 

Cogolludo,  in  the  second  chapter  of  the  YIth  Book,  tells  us 
that  Father  Landa  endeavored  by  all  possible  means  to  attract  the 
Indians  to  the  holy  Catholic  faith,  and  wean  them  from  their  idol- 
atrous rites.  Seeing  that  they  were  accustomed  to  worship 
images,  having  destroyed  theirs  with  his  own  hands,  he  resolved 
to  replace  them  by  one  of  the  Virgin  Mary.  He  made  a voyage 
to  Guatemala  to  obtain  one  from  the  chisel  of  a renowned  sculptor, 
who  resided  there.  As  he  was  going,  the  Franciscan  monks 


83 


asked  him  to  bring  another  for  their  convent  in  Merida. 
The  two  images  were  obtained,  put  into  one  box,  and,  that  they 
might  not  be  injured,  it  was  carried  on  the  shoulders  of  Indians. 
On  the  way  back  it  rained  continually,  but  not  on  the  box,  nor 
upon  those  who  carried  it,  nor  even  for  some  distance  around 
them.  Arrived  at  the  city  of  Merida,  the  monks  chose  for  their 
convent  the  image  that  had  the  prettiest  face  and  most  saintly 
expression.  Although  the  other  had  been  brought  for  the  Indians, 
and  was  to  be  carried  to  Izamal,  the  people  of  Valladolid  wanted 
it  for  the  convent  of  that  city,  because,  said  they,  it  is  not  just 
that  it  should  remain  in  an  Indian  village.  The  Indians  opposed 
this  as  they  could ; but  what  the  Spaniards  wished  began  to  be 
put  in  execution.  All  iu  vain,  however;  no  human  strength 
could  move  it  from  Izamal.  So,  to  the  delight  of  the  Indians  and 
admiration  of  the  mouks,  the  image  was  placed  in  the  convent  of 
that  city.  Cogolludo  goes  on  to  tell  of  the  wonderful  and  numer- 
ous miracles  performed  by  Our  Lady  of  Izamal,  in  healing  the 
sick  and  raising  the  dead.  Even  to-day  they  are  said  to  be  per- 
formed, and  her  shrine  is  a place  of  pilgrimage  for  the  people 
of  Yucatan,  notwithstanding  that  the  original  image  was 
destroyed  some  years  ago  in  the  burning  of  the  church,  and 
replaced  by  another,  as  stated  on  a marble  slab  at  the  principal 
entrance  of  the  church.  Landa  destroyed  the  idols  that  healed 
the  sick  and  raised  the  dead,  putting  that  of  the  Virgin  Mary 
in  their  place,  and  the  same  miracles  have  continued.  The 
image,  however,  that  had  remained  at  Merida  effected  nothing. 

The  Indian,  the  mixed  or  Mestizo  race,  and  even  some  of  the 
uneducated  white,  are  firm  believers  in  witchcraft,  and  practice 
many  superstitious  rites.  In  name  they  are  Catholic,  but  in  name 
only,  and  because  they  have  been  driven  to  it.  Cogolludo  says 
in  the  17th  chapter  of  his  IV th  Book,  that  those  Indians  who 
failed  to  attend  mass  were  flogged  ; and  we  kuow  from  good 
authority  that  only  thirty  years  ago  those  Indians  who  entered 
the  church  late  were  whipped  at  the  door. 

Throughout  Yucatan,  wTheu  the  Indians  or  Mestizos  suffer  from 
a disease  they  do  not  understand,  they  are  often  said  to  be,  and 
really  imagine  themselves  bewitched,  and  that  this  or  that 
medicine  man  ( II- Men ) can  cure  them  by  destroying  the  sorcery. 
The  medicine  man  is  generally  an  Indian  who  pretends  to  a great 


84 


knowledge  of  medicinal  herbs ; and  who,  in  fact,  has  an  insight 
into  the  use  of  some  few,  having  received  tl\e  instruction  from 
his  parents,  who  have,  in  their  turn,  received  it  from  theirs.  It  is 
easy  to  comprehend  how  different  may  be  the  knowledge  of  the 
medicine  man  of  to-day  from  that  possessed  by  his  forefathers, 
when  we  consider  that  it  has  been  passed  to  him  only  by  word  of 
mouth.  • The  ancient  H-Men  (wise  man)  was,  possibly,  a 
sage  of  great  learning,  but  the  II-Men  of  to  day  is  a trickster  and 
impostor.  Nevertheless,  many  Indians  have  a profound  faith  in 
his  power  and  wisdom,  so  he  is  called  to  the  aid  of  the  bewitched. 
The  rogue,  uttering  cabalistic  words,  goes  under  the  bed  or  ham- 
mock to  dig  up  the  figure  of  the  person  that  has  done  the  mischief. 
This,  at  least,  is  what  he  pretends.  Of  course,  he  has  some  little 
figure  hidden  about  him  ; he  feigns  scraping  the  floor,  generally 
mere  earth  among  the  poor  Indians,  and  soon  presents  an  image 
said  to  be  a likeness  of  the  person  who  has  bewitched  the  patient. 
For  this  he  receives  a fee,  and  takes  his  departure  amid  the  thanks 
of  his  wondering  dupes.  The  patient  remains,  of  course,  neither 
better  nor  worse  for  the  ceremony,  unless  his  faith  be  great  and 
the  disease  half  fanciful. 

I copied  an  old  manuscript,  written  in  the  Spanish  language, 
and  in  very  bad  grammar,  that  I found  in  Isla  Mujeres,  where  it 
is  venerated  and  firmly  relied  upon  as  the  most  complete  work  on 
medicine.  It  is  called  the  “Book  of  the  Few.”  Why,  I have 
not  been  able  to  discover.  I was  told  by  several  persons  that  this 
same  manuscript  serves  in  lieu  of  a physician  in  some  parts  of 
Yucatan.  When  in  Valladolid,  Yucatan,  we  heard  it  spoken  of 
in  very  flattering  terms.  The  following  is  a quotation : — 

Cure  for  the  Bewitched. — “ First  take  a root  of  vervain,  cook 
it  in  wine,  and  give  it  to  the  patient  to  drink.  It  will  be  vomited. 
To  know  if  the  person  is  bewitched,  pass  a branch  of  skunk  plant 
over  him.  If  the  leaves  become  purple  the  person  is  bewitched. 
To  be  freed  from  the  enchantment  wTear  a cross,  made  from  the 
root  of  the  skunk  plant,  around  the  neck.” 

This  is  a sample  of  the  many  absurdities  found  in  that  old 
manuscript. 

We  were  in  Izamal  in  the  month  of  December.  On  the  8th 
the  festival  of  Our  Lady  of  Izamal  is  celebrated.  A large  fair  is 


85 


held,  to  which  the  merchants,  not  only  of  Yucatan,  but  also  from 
the  neighboring  States,  flock,  as  in  olden  times,  if  not  to  pay  their 
respects  at  the  shrine  of  the  Virgin,  to  worship  at  the  altar  of 
Mercury.  The  people  go  thither  to  kneel  before  the  image 
already  mentioned,  and  to  pass  three  days  as  merrily  as  possible. 
In  the  morning  there  are  processions  to  the  shrine  of  Our  Lady. 
Mass  is  celebrated  at  eleven  o’clock.  From  church  the  congrega- 
tion  goes  straightway  to  the  bull-fight. 

A bull-fight  in  Yucatan  is  not  like  a bull-fight  in  Spain.  The 
ring  is  built  by  the  principal  families  of  the  village,  each  lending 
servants  to  erect  a part  of  it.  It  is  a double  palisade,  sustaining 
sheds,  covered  with  leaves  of  the  palmetto,  that  are  divided  into 
boxes.  Every  one  provides  a chair  for  himself.  The  best  and 
worst,  large  and  small,  all  attend. 

There  are  but  few  men,  if  any,  who  give  themselves  at  all  to 
the  study  of  tauromachy.  Many  enter  the  ring  perfectly  ignorant 
of  all  rules  by  which  they  might  escape  the  fury  of  the  animal. 
It  was  customary  among  the  ancient  people  of  Yucatan  to  sacrifice 
their  lives  as  an  offering  to  the  deity  for  any  benefit  received.  This 
is  yet  openly  practised  among  the  Indians,  but  in  such  manner  as 
not  to  pass  for  human  sacrifice.  If  an  Indian  desires  any  particu- 
lar thing  he  begs  it  from  his  patron  saint,  and,  to  show  his  grati- 
tude, promises  in  return  to  fight  the  bull,  or  to  keep  himself  intoxi- 
cated for  a certain  number  of  days,  or  to  perform  some  other  rash 
deed.  Well,  he  knows  nothing  about  bull-fighting.  To  enter 
the  ring  and  confront  the  animal  is  about  as  sure  a death  for  him 
as  being  shot  at  by  arrows,  as  was  customary  for  the  victims 
that  offered  themselves  in  the  olden  times.  With  an  Indian 
about  to  enter  the  arena  I once  remonstrated,  but  the  only  answer 
given  to  all  argument  and  persuasion  was  “In promesa,  Colei" 
(my  promise,  Lady).  Nothing  could  shake  his  resolution;  he 
complied  with  his  promise,  and  was  carried  away  mortally 
wounded.  The  ring  is  occupied  by  six  or  more  Indians  on  foot. 
Some  young  men  of  the  city  who  wish  to  display  their  horseman- 
ship enter  mounted.  Of  those  on  foot  some  are  provided  with  a 
pole  about  three  feet  long,  having  a sharp  iron  head  like  that  of 
an  arrow,  called  rejon.  Others  have  merely  a sack  made  of  hene- 
quen.  This  serves  them  as  a shield  against  the  bull.  Certainly 
they,  at  times,  show  much  courage  and  have  very  narrow  escapes. 

12 


86 


When  the  people  tire  of  seeing  the  bull  played  with,  they  call  for 
the  rejoneros.  Those  who  have  already  performed  now  stand 
aside,  and  the  rejoneros , that  is,  the  men  provided  with  spears, 
come  forward.  Their  business  is  to  strike  the  bull  in  the  nape  of 
the  neck  and  kill  him.  If  the  blow  is  well  given  the  animal  at 
once  falls  dead,  but  this  is  seldom  the  case.  The  beast  is  chased 
by  two  or  three  men  at  once,  blow  after  blow  is  dealt ; the  blood 
gushing  afresh  each  time.  The  first  blow  makes  it  furious;  it  is 
then  dangerous  for  the  pursuers,  but  the  loss  of  blood  soon 
weakens  it,  and  it  becomes  almost  harmless.  The  horsemen  are 
then  called  upon  to  lasso,  drag  it  off,  and  bring  in  another, 
llockets  are  fired,  the  people  applaud,  the  band  plays,  and  a clown 
does  his  best  to  amuse  the  audience  during  the  interval.  If  a bull 
is  disinclined  to  fight,  they  girt  his  body  with  ropes  in  every  pos- 
sible way,  and  fasten  fire-crackers  to  his  tail  and  about  the  head 
and  back.  Thus  aggravated  the  poor  beast  jumps  and  the  fire- 
crackers explode.  This  l enders  him  furious  for  a minute  or  so. 
If  again  he  refuses  to  fight  he  is  taken  away  as  a coward  not 
worth  killing.  Such  is  the  bull-fight  in  some  of  the  villages  of 
Yucatan. 

Nearly  all  the  religious  festivals  outside  of  the  larger  towns  are 
attended  with  bull-fights,  gambling  and  fireworks,  and,  as  of  old, 
inebriation.  Apart  from  the  festivals  of  the  church,  the  Indians 
have  many  ceremonies  of  their  own  that  their  forefathers  prac- 
tised. They  regard  them  with  far  more  veneration  than  those 
forced  upon  them  by  the  priests.  One  of  these  rites  is  the  Etzmeek 
Naylan , or  the  act  of  placing  the  child,  when  four  months  old, 
astride  the  hip  of  a woman  chosen  for  the  occasion.  She  repre- 
sents for  them  the  godmother,  from  Naylan  (godmother.)  These 
godmothers  faithfully  keep  their  promise  to  bring  up  the  child, 
if  the  parents  are  removed  from  it.  The  child,  and  its  mother, 
both  have  a great  respect  for  her,  the  little  one  being  taught  to 
kiss  her  hand  when  she  approaches  it.  The  ceremony  is  as  fol- 
lows : After  the  child  is  placed  astride  of  the  hip,  the  woman 

walks  round  the  outside  of  the  house  five  times  with  the  baby. 
Five  eggs  are  buried  in  hot  ashes,  that  they  may  there  break,  and 
the  child  thus  have  its  five  senses  awakened.  If  the  eggs  do  not 
bieak  leadily,  it  is  a sure  sign  that  the  children  will  not  be  very 
intelligent.  If  they  wish  it  to  write  well,  they  place  a pen  in  its 


87 


hand  during  the  ceremony ; to  read  well,  a book  ; to  work  in  the 
fields,  a machete  (a  long  knife  generally  used  by  the  natives). 

This  rite  causes  us  to  remember  a very  touching  Hindoo  anec- 
dote that  we  have  read  in  the  life  of  the  Prince  Sidharna,  son  ot 
Maya  Devi,  the  beautiful  illusion.  He  retired  from  the  court  when 
yet  young,  and  became  Budha,  the  founder  of  Budhism,  which 
sect  is  to  Brahmanism,  as  Christianity  to  Judaism.  A young 
woman  having  lost  her  only  child  thought  herself  most  unjustly 
treated.  She  went  to  Budha  to  ask  him  to  brins;  it  back  to  life. 
Budha  promised  so  to  do  if  she  would  bring  him  live  grains  of 
mustard  seed  from  the  hands  of  some  one ' who  had  lost  no 
relative,  no  friend.  The  woman  went  rejoicing  from  door  to  door 
with  the  child  astride  upon  her  hip.  She  failed  to  find  any  one 
who  had  lost  neither  friend  nor  relative.  Then  she  comprehended 
that  she  was  not  exempt  from  the  general  law  of  death,  and  went 
back  repentant  to  Budha,  who  pardoned  her.  Ever  after,  she 
remained  with  him  and  became  a sainted  person. 

This  shews  that  the  custom  common  in  Yucatan,  of  carrying 
children  astride  the  hip,  existed  likewise  in  Hindostan  at  the  time 
that  Budha  lived ; that  is  to  say,  more  than  five  thousand  years 
ago. 

As  we  have  said  that  the  Indians  of  Yucatan  believe  in  witch- 
craft, we  will  tell  you  how  Dr.  Le  Plongeon  acquired  the  reputa- 
tion of  a wizard.  It  was  said  that  several  persons  had  wished  to 
enter  the  great  artificial  mound  raised  to  Kinich-Kakmo,  the  late 
Abbe  Brasseur  de  Bourbourg  among  others,  but  as  yet  none  had 
succeeded.  Everybody  considered  the  feat,  if  not  impossible, 
at  least  very  dangerous,  as  there  might  be  snakes  lurking  there, 
and  other  venomous  reptiles,  with  which  the  country  abounds. 
Dr.  Le  Plongeon  decided  to  enter  if  possible,  as  his  examination 
of  the  mound  had  persuaded  him  that  it  must  contain  interior 
chambers.  He  was  fortunate  enough  to  find  a small  opening  on 
the  eastern  side.  After  penetrating  ten  yards,  he  found  a dry  stone 
wall  blocking  the  way.  To  the  right  he  perceived,  by  the  light 
of  his  candle,  a small  aperture.  He  made  his  way  through  this. 
Crawling  on  about  fifteen  yards  among  immense  blocks  of  hewn 
stone  that  form  the  foundation  of  the  mound,  he  found  that  there 
was  no  entrance  in  that  direction.  Returning,  he  felt  a strong 
current  of  air  that  seemed  to  come  through  the  stone  wall.  He 


88 


came  to  the  conclusion  that  there  was  the  road  lie  sought.  He  had 
an  order  from  the  Governor  of  the  State,  to  ask  the  Jefe  Politico , 
or  magistrate,  for  help.  This  he  did,  requesting  him  to  lend 
four  prisoners  from  the  penitentiary,  as  no  free  working  men 
could  be  induced  to  venture,  much  less  to  work,  under  the 
mound.  The  men  were  given,  and  an  opening  was  made  in  the 
Avail.  This  took  nearly  a whole  day,  as  there  was  little  space 
for  working.  The  next,  day  the  magistrate  offered  all  kinds  of 
excuses  not  to  lend  the  men  again.  The  Doctor,  however, 
went  to  the  mound  in  company  with  Dr.  Don  Braulio  Mendez 
and  Don  Joaquin  Reyes.  The  gentlemen  entered  as  far  as 
the  wall,  but  left  Dr.  Le  Plongeon  to  continue  his  explorations 
through  the  opening  made  by  the  prisoners.  The  passage  was 
exceedingly  small,  being  half  filled  up  with  loose  earth.  Tie  took 
a string  between  his  teeth,  to  signal  if  anything  should  befall 
him,  and  penetrated,  by  the  light  of  a candle,  about  twenty-five 
yards  in  a westerly  direction,  crawling  on  the  ground,  with  his 
back  scraping  the  roof.  Reaching  the  end  of  the  passage,  he 
found  a place  where  he  could  sit  upright.  At  the  left-hand  side 
was  an  opening  almost  blocked  up  with  earth  that  had  sifted 
between  the  stones.  It  left  an  aperture  of  about  a foot  and  a 
half.  Here  the  shoulders  would  not  pass  ; but  looking  through, 
he  saw  a kind  of  chamber,  and,  on  the  south  side,  the  doorway 
of  a subterranean  passage,  leading  south  towards  the  mound  upon 
which  the  church  stands.  A strong  current  of  air  blew  through 
the  passage.  There  is  no  doubt  that  from  time  immemorial  com- 
munication has  existed  between  the  two  mounds.  There  ended 
the  exploration  in  that  direction  for  the  time  being. 

Among  the  Indians  and  Mestizos  a strange  tradition  is  current 
and  firmly  believed.  It  is,  that  under  the  mound  is  a large  pool 
of  crystalline  water ; and,  standing  in  the  middle,  a beautiful 
image  of  a woman,  so  resplendent  and  shining  that  it  illuminates 
the  whole  place.  But  as  in  our  modern  times  no  one  has  entered 
into  the  interior,  we  must  accept  the  existence  of  an  image  there 
as  a possibility,  for  the  Indians  were  in  the  habit  of  burying 
under  these  pyramids  the  effigies  of  their  honored  rulers,  as  the 
Egyptians  the  mummies  of  theirs.  The  visit  of  the  doctor  to 
the  mound  gave  rise  to  the  following  ludicrous  incident: — A mis- 
chievous cat,  poking  his  nose  where  he  had  no  business,  threw 


89 


down  a bottle  containing  a solution  of  nitrate  of  silver.  To  repair 
the  damage  the  doctor  set  to  work,  to  make  some  more,  and  for 
that  purpose  dissolved  some  Spanish  coin  in  nitric  acid.  Having 
precipitated  the  pure  silver  in  the  form  of  chloride,  in  order  to 
separate  it  from  the  alloy  of  copper,  he  converted  the  chloride 
into  black  oxide,  which  very  much  resembles  loam.  In  order  to 
get  rid  of  the  little  zinc  it  might  yet  contain,  he  sent  it,  well 
washed  and  dried,  to  the  silversmith  to  have  it  melted,  little 
dreaming  of  the  inference  that  would  be  drawn.  Our  servant 
was  a Mexican  soldier  of  the  Pioneer  regiment,  accustomed  to  a 
strict  discipline,  and  to  comply  therefore  with  the  orders  he 
received,  lie  took  the  oxide  of  silver  to  the  best  silversmith  and 
requested  him  to  melt  it.  The  smith  having  examined  the  stuff, 
became  enraged  at  the  idea  that  any  one  should  take  him  for  a 
fool,  and  wish  to  play  him  a practical  joke,  and  asked  the  soldier 
what  he  meant  by  requesting  him  to  waste  his  time  trying  to  melt 
earth  under  the  pretence  that  it  was  silver.  The  soldier  merely 
replied  that  such  were  his  orders,  that  he  knew  nothing  else,  and 
begged  him  to  do  it.  After  much  pourparler,  the  smith  at  last 
took  a small  quantity  of  the  stuff  that  he  believed  to  be  earth, 
placed  it  upon  a piece  of  charcoal  and  with  his  blowpipe  directed 
a flame  upon  it.  Whenlo!  to  his  astonishment,  a globule  of 
bright  silver  appeared  in  lieu  of  the  supposed  earth.  Then  a 
lucid  idea  crossed  his  brain.  “Oh  !”  said  he,  “I  now  know  why 
that  foreigner,  your  master,  went  under  the  mound.  He  knew 
that  the  earth  there  was  pure  silver,  and  went  for  that.”  The 
worthy  man  refused  to  melt  the  rest  lest  it  might  be  bewitched. 
This  took  place  on  a Saturday  morning.  On  Monday  we  learned 
that  very  early  on  the  previous  day,  Sunday,  the  smith,  with  some 
of  his  companions,  had  proceeded  to  the  mound,  entered  it,  not 
without  fear  and  trembling,  and  filled  some  large  bags  with  loam. 
This  was  carried  to  the  forge,  and  he  passed  the  day  trying  to 
obtain  silver  by  blowing  upon  it,  but  alas  ! without  success. 

When  this  story  was  told  to  us,  the  Doctor  thought  it  would 
be  well  to  push  the  joke  a little  farther.  So  he  took  a small 
quantity  of  solution  of  nitrate  of  silver  and  poured  into  it  a solu- 
tion of  common  salt.  You  are  aware  that  the  result  of  this 
mixture  is  a white  precipitate  of  chloride  of  silver,  which  when  dry, 
resembles  lime.  Having  obtained  this,  the  Doctor  sent  it  to  the 
silversmith  to  have  it  melted.  After  much  hesitation  he  snb- 


90 


mitted  it  to  the  magic  action  of  the  blowpipe  flame.  The  globule 
of  silver  again  made  its  appearance.  “ Ah  ! ” said  he,  angrily, 
“ now  I understand  the  whole  thing,  and  why  we  worked  all 
yesterday,  and  burned  so  much  coal  for  nothing.  Your  master 
knew  that  we  were  going  to  the  mound,  and  by  his  power  of 
witchcraft,  changed  the  loam  into  saccab  ” (white  earth). 

From  that  time  Dr.  Le  Plongeon  passed  for  a great  wizard  and 
enchanter  among  the  lower  classes  of  Izamal. 

Merida,  the  capital  of  Yucatan,  was  founded  on  the  site  of  the 
ancient  city  of  T.-IIo , in  the  year  1542,  by  Don  Francisco  de 
Moutejo,  Lieutenant-Governor  and  Captain-General,  son  of  Don 
Francisco  de  Montejo,  the  Adelantado,  Governor  and  Chief 
Justice  for  the  Provinces  of  Yucatan  and  Cozumel. 


Casa  del  Adelantado  Montejo,  on  the  Plaza  de  la  Independencia, 

at  Merida,  Yucatan. 

The  Spaniards  built  their  first  houses  in  the  style  of  the  natives. 
Afterwards  they  destroyed  the  artificial  mounds  that  surrounded 
the  place  where  the  principal  square  now  is,  to  use  the  stones  for 
building  the  city,  commencing  at  that  point.  The  first  house 
built  under  the  direction  of  Montejo  yet  stands  on  the  south 


/* 


91 


side  of  the  square.  It  is  a curious  combination  of  Spanish  and 
Indian  work.  Prominent  among  the  ornaments  on  the  facade 
are  Spaniards  standing  upon  prostrate  Indians  (sad  emblem  of  the 
social  position  of  the  poor  Indian  of  to-day). 

The  City  Hall  occupies  the  central  part  of  the  west  side  of  the 
square,  between  the  dwelling  of  Don  Bernado  Peon  and  the 
ancient  mansion  of  the  Jesuit  Fathers.  It  is  a long  two-storied 
building,  with  an  arcade  running  the  whole  length  on  the  ground 
and  upper  floor,  where  are  the  Council  Chambers  and  office  of  the 
City  Treasurer.  Below  are  the  barracks  of  the  National  Guard, 
police  station,  city  jail,  and  office  of  the  magistrate.  A turret  rises 
from  the  centre  of  the  building,  and  in  front  is  the  city  clock, 
which  announces  to  the  inhabitants  that  their  life  on  earth  is 
shortened  by  an  hour.  Under  it,  on  a marble  plate,  is  the  date  of 
the  erection  of  the  building  in  letters  said  to  be  of  pure  gold. 


Casa  Municipal  (City  Hall)  with  a portion  of  tiie  Plaza  de  la 
Indefendencia,  at  Merida,  Yucatan. 

The  Bishop’s  palace  and  the  cathedral  adjoin  each  other,  and 
occupy  the  eastern  side  of  the  square.  The  cathedral  is  a massive- 
looking  monument,  of  imposing  proportions.  On  the  north  are 


the  government  offices  and  some  private  property.  The  middle 
of  the  square  is  laid  out  as  a flower  garden.  This  is  the  prome- 
nade of  the  ladies,  particularly  on  Sunday  and  Thursday  evenings, 
when  the  orchestra  performs  there. 


The  prettiest  spot  in  Merida  is  the  Plaza  cle  Jesus,  or  Jesus 
square.*  It  is  a small  enclosure,  with  an  Italian  marble  fountain 
in  the  centre,  patches  of  ground  laid  out  as  flower  beds,  and  an 
abundance  of  elegant  iron  seats.  The  walks  are  paved  with 
marble,  and  over  all  trees  wave  their  green  foliage.  Formerly  the 
orchestra  played  there,  but  it  was  abandoned  for  the  larger 
square,  not  being  spacious  enough  for  all  the  people  to  enter  the 
garden.  This  is  enclosed  by  an  iron  railing,  and  only  opened  to 
the  public  at  certain  hours.  A few  days  after  our  arrival  we  went 

*See  lull-page  illustration  of  Parque  Hidalgo  (formerly  called  Plaza  de 
Jesus),  facing  page  69. 


LA  CATEDRAL,  AT  MERIDA,  YUCATAN, 
on  the  Plaza  de  la  Independence*,. 


03 


to  that  place  to  listen  to  the  music,  and  we  almost  imagined  our- 
selves upon  enchanted  ground.  The  band  was  excellent ; Maestro 
Cuevas  was  director,  and  the  opera  of  Semiramis  was  well  exe- 
cuted. The  atmosphere  was  soft  and  balmy  ; and  how  graceful 
were  the  ladies  ! Dressed,  nearly  all  of  them,  in  white,  they 
glided,  rather  than  walked,  to  the  compass  of  the  harmonious 
sounds.  We  have  never  seen  any  people  move  as  gracefully  as 
do  the  Yucatecan  ladies  ; this  walk  is  not  studied,  but  natural  to 
them.  Their  harmonious,  amiable  character  shows  itself  in  their 
way  of  walking.  This  scene  was  yet  more  enhanced  by  the  pale 
moon  that  shed  her  silvery  light  over  all.  That  evening  will 
always  be  remembered  by  me,  for  before  morning  I was  prostrated 
with  yellow  fever.  I passed  through  that  illness  in  the  Hotel 
Meridiano,  attended  by  Dr.  Le  Plongeon,  who  patiently  fulfilled 
the  duties  of  nurse  and  physician  with  the  most  assiduous  care, 
not  sleeping,  during  seven  days,  more  than  an  hour  in  every 
twenty-four,  as  we  had  been  assured  that  no  stranger  attacked 
with  the  fever  that  year  had  escaped  death. 

The  streets  of  the  city  of  Merida  are  laid  out  at  right  angles. 
They  are  wide,  and  paved  in  the  dry  season  with  dust — when  it 
rains,  carpeted  with  mud,  and  adorned  with  innumerable  pools  of 
water,  that  almost  interrupt  pedestrian  travel.  Besides  the  Plaza 
Mayor,  there  are  about  fourteen  or  fifteen  smaller  squares,  and  on 
each  a church. 

The  marketplace  is  in  the  centre  of  the  city.  It  is  poorly  pro- 
vided. Everything,  except  the  meat,  is  sold  on  the  ground, 
generally  spread  out  on  clean,  white  cloths,  or  large  plantain 
leaves  placed  on  the  flagstones.  The  venders  squat  in  rows 
beside  their  wares,  which  are  sold  in  very  small  proportions.  To 
a stranger  it  is  a novel  and  pretty  sight,  on  account  of  the  pic- 
turesque costumes  of  the  Indians. 

The  houses  are  generally  one  story  high,  though  there  are  some 
handsome  two-story  dwellings.  The  apartments  are  spacious  and 
lofty,  but  seldom  elegant.  Some  of  the  buildings  have  interior 
court-yards  adorned  with  flowers. 

The  only  theatre  looks  rather  unattractive  outwardly.  It  has 
been  proposed  to  pull  down  the  Castle  of  San  Benito,  and  build  a 
new  theatre  in  its  place.  It  would  be  regretted,  for  the  fortress 
of  San  Benito,  and  ex-convent  of  the  Franciscan  friars,  is  a his- 
13 


House  of  Senor  Dario  Galera,  on  the  Plaza  de  la  Independencia, 

at  MERIDA,  Yucatan. 

torical  monument  that  ought  to  be  preserved.  It  stands  on  the 
eastern  side  of  the  city,  and  occupies  the  elevated  site  of  a magnifi- 
cent temple  of  the  ancient  inhabitants.  Bishop  Landa  in  his  work, 
“ Las  (Josas  de  Yucatan ,”  has  given  a description,  and  preserved 
the  plan  of  it.  To-day  the  convent  is  in  ruins.  The  church 
attached  to  it  serves  as  barracks  for  the  federal  troops  stationed 
in  Merida.  Some  part  of  the  building  has  been  re-erected  to 
serve  as  a penitentiary.  Many  of  the  cells  have  been  purposely 
pulled  down  by  the  federal  soldiers,  to  use  the  material  for  build- 
ing an  almshouse  and  free  school  for  the  poor,  but  a change  of 
government  prevented  the  completion  of  the  project.  Some  of 
the  interior  decorations  yet  remain  upon  the  old  walls  of  the  con- 
vent, though  the  roof  has  fallen.  We  have  seen  the  remnants  of 
the  ancient  monument  spoken  of  by  Landa,  which,  according 
to  Father  Cogolludo,  supported  the  cells  of  the  second  story  of 
the  convent.  As  a fortress,  the  building  would  yet  do  good 


service. 


95 


Court-Yard  of  the  House  of  Dona  Biiuna  Galera  de  Casares,  at 
Merida,  Yucatan,  with  Servants  variously  employed. 

The  society  of  Merida  is  pleasing.  Even  the  poorest  classes  are 
well-mannered  and  refined.  They  will  give  all  they  have  to 
receive  a visitor  kindly.  There  is  little  vice  in  the  city  ; violent 
crimes,  such  as  theft  and  murder,  are  almost  unheard  of  in  the 
country.  The  gentlemen  are  very  polite,  and,  as  a rule,  well 
informed,  well  educated,  and  very  intelligent. 

The  ladies  are  very  much  retired.  Some  only  leave  their 
houses  to  attend  church.  In  appearance  some  are  beautiful,  but 
all  are  graceful  and  none  ugly.  They  are  fond  of  music,  and  have 
a natural  talent  for  it.  Some  are  very  skilful  at  making  sugar 
flowers,  fruits  and  vegetables.  We  have  seen  these  fabricated 
with  such  perfection,  that,  being  close  to  them,  and  even  having 
them  in  the  hand,  it  was  difficult  to  persuade  ourselves  that  they 
were  not  the  real  thing.  The  taste  alone  cau  undeceive  ; it  is  as 


96 

pleasing  as  the  appearance.  In  dress  the  ladies  follow  the  Euro- 
pean fashions. 

The  Mestizas  and  Indians  always  retain  their  most  picturesque 
ancient  national  costume.  The  Indian  woman’s  dress  is  of  white 
linen.  The  under  part  is  a full  skirt  called  pic,  made  long  enough 
to  escape  the  ground  ; the  upper,  called  uipil,  falls  over  it  to  the 
knees.  This  consists  of  a single  piece  that  requires  no  fastening; 
it  is  cut  square  at  the  neck.  Nothing  can  be  prettier  than  a 
young  Mestiza  in  holiday  attire — her  pic  and  uipil  both  edged 
with  colored  embroidery  and  deep  lace,  made  by  the  natives;  her 
feet  encased  in  dainty  satin  slippers — around  her  neck  a gold 
rosary,  from  which  depend  coins  of  the  same  metal,  and  ribbons 
of  various  hues,  ller  bearing  is  that  of  a princess ; a modest 


ENGAGED  IN  MAKING  TORTILLAS,  Oil  INDIAN  COHN  CAKES. 

one  withal,  though  conscious  of  her  bewitching  appearance,  which 
is  yet  more  enhanced  if  she  carries  a basket  of  flowers,  gracefully 


97 


poised  upon  the  tips  of  her  fingers  and  raised  to  the  level  of  her 
head  to  shade  her  face  from  the  sun.  The  Mestizas  of  Merida  are 
renowned  for  their  beauty,  and  with  good  reason.  Their  ordinary 
head-dress  is  a white  lace  veil,  and  when  they  dance  they  wear  a 
hat  trimmed  with  ribbons  and  flowers.  Their  hair  is  either  worn 
in  two  plaits,  or  fastened  in  a peculiar  knot,  called  a Tuch,  that 
falls  upon  the  back  of  the  neck.  The  costume  of  the  men  recalls 
most  forcibly  to  the  mind  the  dress  worn  by  the  workmen  of 
Assyria  and  Egypt,  as  shown  on  the  mural  paintings  of  the  tombs 
of  Egypt,  and  the  bas-reliefs  on  the  slabs  of  Nineveh. 

Merida  has  a musical  academy,  where  music  is  well  studied  and 
carefully  performed.  There  is  also  an  amateur  theatrical  society 
among  the  youth  of  the  city,  which  certainly  performs  far  better 
than  the  travelling  companies  that  visit  Yucatan. 

There  are  two  large  colleges.  One,  uEl  Colegio  Oatolico,”  in 
the  Plaza  cle  Jesus,  is  the  private  property  of  Father  Dominguez. 
It  is  exceedingly  well  kept.  They  have  classes  for  primary  edu- 
cation and  the  higher  branches  of  learning.  Theology,  and  all 
other  studies  necessary  to  those  who  wish  to  enter  the  priesthood, 
are  taught.  It  has  a good  library,  and  a department  of  chemistry 
and  natural  philosophy,  well  supplied  with  good  instruments  ; 
also  an  astronomical  and  meteorological  observatory,  where  the 
director,  Father  Dominguez,  takes  observations  every  day,  that 
are  published  in  the  “ Pevista  cle  Merida."  The  other,  at  a 
short  distance  from  the  Plaza  cle  Jesus,  is  the  “ Institute 
Literario an  establishment  belonging  to  the  Government. 
In  it  all  branches  of  education  are  taught,  including  medicine 
and  jurisprudence.  Two  large  apartments  of  this  building 
were  ceded  in  the  year  1871  to  serve  as  a museum  for  antiquities, 
under  the  direction  of  Senor  Don  Crecencio  Carillo  Ancona,  a 
Presbyter,  who  has  taken  a true  interest  in  the  arehaaology  of  that 
country  and  has  dedicated  many  hours  of  his  life  to  its  ancient 
history.  This  museum  contains  pieces  of  antique  sculpture,  plas- 
ter casts,  pottery,  some  Maya  manuscripts,  objects  of  natural  his- 
tory, and  samples  of  various  woods  of  the  country.  There  are 
also  several  public  schools.  These,  under  the  supervision  of  the 
Common  Council,  are  very  well  conducted.  The  children  are 
what  the  Americans  would  call  “ smart.”  They  progress  with 
astonishing  rapidity  in  all  the  studies  they  are  put  to.  A few 


98 


years  ago,  there  being  no  proper  school  for  girls,  two  ladies,  Dona 
Rita  Cetina  Gutierez  and  Dona  Cristina  Farfan,  undertook  to 
establish  one  for  those  of  poor  families,  calling  it  the  Siempre 
Viva  ” (Evergreen).  It  is,  to-day,  by  the  eft'orts  of  those  ladies, 
in  a most  nourishing  condition. 

Formerly  there  was  an  hospital  near  the  centre  of  the  city;  the 
old  convent  of  the  Mejorada  serves  now  for  that  purpose.  This 
hospital,  until  the  middle  of  1876,  was  under  the  care  and  super- 
intendence of  the  Sisters  of  Charity ; but  at  the  time  of  the  pro- 
mulgation of  the  laws  of  reform,  these  ladies  abandoned  it,  no 
longer  being  permitted  to  dwell  in  the  community.  It  contains 
an  asylum  for  the  insane.  At  the  time  of  our  departure  from 
Merida  the  hospital  was  under  the  direction  of  our  friend,  Dr. 
Sauri,  a very  able  physician,  who  served  in  the  United  States  as 
surgeon  during  the  war,  in  the  army  of  the  Potomac,  and  went 
afterwards  to  France  and  Germany  to  complete  his  medical 
studies.  He  is  a true  lover  of  his  profession. 

Merida  boasts  of  several  private  open  carriages,  and  some  very 
fine  horses  imported  from  Europe  and  the  United  States.  The 
vehicle  generally  in  use  is  called  a caleza.  It  is  similar  to  the 
old-fashioned  chaise.  Two  people  may  sit  in  it  comfortably,  and 
three  upon  an  emergency.  It  is  drawn  by  one  horse,  which  the 
driver  rides.  This  conveyance  is  supported  on  broad  leather 
straps,  and  the  motion  is  very  easy. 

Several  newspapers  are  published;  some  three  times  a week, 
others  twice  only.  “ El  Periodica  Oficial,"  or  “ La  Razon  del 
Pueblo ,”  is  the  organ  of  the  Government ; “Za  lievista  de  Merida," 
that  of  the  commercial  community;  ‘El  Pensamiento of  the 
Masonic  society  ; and  ‘■'■El  Mensajero,"  of  the  clergy.  Other  small 
sheets  are  issued  occasionally  by  the  Spiritualists  and  other  uists ,” 
as  this  or  that  opinion  is  most  prevalent.  One  of  them,  called 
‘Ea  Ley  de  Amor  ” (The  Law  of  Love),  is  a Spiritualist  paper, 
against  which  ‘■El  Artesano,"  an  ultra-montane  sheet,  is  issued. 


mgm 


mm 

JW/W& 


|«W 

•**.•%  iw/iyj i 
, , *^r/#  ,,<(7  *tH . M 

•Vi  tf&S/A  ‘ittr-.+M 

#M»1 


&j0mim&k* 

‘mk a 

♦V  •*. r.  * • *,y  •*.<  ‘ 


;-C?.V-'«  , ”■  .' •” * . • v «V‘-  • v 

rfrjfc*  v-v  ••; -»V’ «'  £.'•  ’ *4 

1 ♦ **■  »VV.  * **  Va.*  *• 

LTVV^^^lt*  *2>v4*  v;  •*Vv.l 


vVV.vj?^.:*;  #%&!$  &«&&£&&,  - 

■•&*■. • -V 


■iV^Zf' 


W /W!  1 * •>•  r ■ '*  « 0»% 


, A'|V^  * *.T  -M*  n1  fi*-1  • •' *■  f, 


S'^V.'WiljV^  •'  ’'V- 

* J&f  V ? ’«  S.;*.?*V 


WEB 


r r*  ■ 
. . &£«* 


W»1 


•v*;v