Mostrando las entradas con la etiqueta jack kerouac. Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas con la etiqueta jack kerouac. Mostrar todas las entradas

lunes, abril 16, 2018

jack kerouac. himno



Himno 

Y cuando me mostraste el puente de Brooklyn
por la mañana
ay Dios

Y la gente resbalando en el hielo de la calle,
dos veces,
dos veces,
dos personas diferentes
pasaron, camino al trabajo,
tan comprometidas y esforzadas,
aferradas a su patético
Daily News de la mañana
resbalaronn en el hielo & caen
ambas en 5 minutos
y yo lloro, lloro 

Eso es cuando me enseñaste lágrimas, Ah
Dios a la mañana,
Ah, tú

Y yo apoyándome en el poste de luz secándome los
ojos,
ojos,
nadie sabe que lloré
no se hubieran preocupado de todos modos
pero Oh vi a mi padre
y abuelo de mi madre
y largas filas de sillas
y niñeras de lágrimas y muertos,
Ay de mí, sabía Dios que
tenías planes mejores que ese 

Así que cualquier plan que tengas para mí 
submúltiplo de la grandeza
hazlo corto
breve
haz que sea rápido
llévame a casa a la Madre Eterna
hoy 

A tus órdenes de todos modos,
(y hasta entonces) 

1959

Jack Kerouac, Lowell, 1922- San Petersburgo, 1969
De Scattered Poems, City Light Books. 1970
Versión © Silvia Camerotto

Hymn
And when you showed me the Brooklyn Bridge
in the morning,
Ah God,
And the people slipping on ice in the street,
twice,
twice,
two different people
came over, goin to work,
so earnest and tryful,
clutching their pitiful
morning Daily News
slip on the ice & fall
both inside 5 minutes
and I cried I cried
That’s when you taught me tears, Ah
God in the morning,
Ah Thee
And me leaning on the lampost wiping
eyes,
eyes,
nobody’s know I’d cried
or woulda cared anyway
but O I saw my father
and my grandfather’s mother
and the long lines of chairs
and tear-sitters and dead,
Ah me, I knew God You
had better plans than that
So whatever plan you have for me
Splitter of majesty
Make it short
brief
Make it snappy
bring me home to the Eternal Mother
today
At your service anyway,
(and until)


-->
(1959)

sábado, marzo 08, 2014

jack kerouac. coros



1er Coro

Veo las espaldas
de los viejos entrando
con lentitud a tiendas
para negros.

2do Coro

Una fila de caras de hombres negros
con bigote y gastadas gorras alemanas
dadas vuelta, se atropellan
con bolsas de arpillera & se lamentan
hablando con compañeros secretos
de largos cabellos
en la vereda
en la calle 3
San Francisco
bajo una lluvia de caños de escape
goteando en la neblina
podrías ver en las puertas
de los negocios para negros—
camiones para el franeleo pedorreando—
infinita ciudad.

Jack Kerouac, Lowell, Massachusetts, 1922- St. Petersburg, Florida, 1969
De “San Francisco Blues”
En Book of Blues, introducción de Robert Creeley, Penguin Poets, New York, 1995
Versión © Silvia Camerotto

1st  Chorus
I see the backs
Of old Men rolling
Slowly into black
Stores.

2nd Chorus
Line faced mustached
Black men with turned back
Army weathered brownhats
Stomp on by with bags
Of burlap & rue
Talking to secret
Companions with long hair
In the sidewalk
On 3rd Street
San Francisco
With the rain of exhaust
Plicking in the mist
You see in black
Store doors—
Petting trucks farting—
Vastly city.

viernes, enero 04, 2013

jack kerouac. bowery blues



Bowery Blues

La historia del hombre
Me enferma
Adentro, afuera,
No sé por qué
Algo tan condicional
Y todo lo que hablan
Me hiere tanto.

Estoy herido
Estoy asustado
Quiero vivir
Quiero morir
No sé
A dónde ir
En el Vacío
Y cuándo
salir de
allí

Porque ninguna Iglesia me dijo
Ningún Gurú me contiene
Ningún consejo
Solo piedra
De Nueva York
Y en el bar
Escuchamos
El saxofón
Oh Ruby muerto
Murió de un disparo
En la 32,
Sonoro como en los viejos tiempos
Y borracho
Vacío decapitado
Asesinato en punto.

Y veo Sombras
Bailando hacia la Perdición
Enamoradas, agarrando
Los hermosos culos
De las jóvenes pequeñas
Enamoradas del sexo
Mostrándose
Con ropa interior blanca
En altas ventanas
Esperando lo Peor.

No lo soporto
Más
Si no puedo retener
A mi pequeña detrás
Mío en mi cuarto.

Entonces es adiós
Sangsara
Para mí
Además
Las chicas no son tan buenas
Como parecen
Y Samadhi
Es mejor
De lo que crees
Cuando comienza a
Impactar en tu cabeza
Adentro con zumbidos
De brillo dorado
Ángeles del Cielo
Gimiendo

Diciendo

Te estuvimos esperando
Desde la mañana, Jack
¿Por qué perdiste tanto tiempo
Flirteando en la oscura habitación?
Este Brillo trascendente
Es la mejor parte
(de la Nada
Que canto)

Ok.
Renuncio.
Loco.
Détente.
Kerouac Jack.


 Jack Kerouac, Lowell, 1922- St. Petersburg, 1969
versión © Silvia Camerotto
imagen de Juan Medina©, Babel, en Uno de los nuestros


Bowery Blues

The story of man
Makes me sick
Inside, outside,
I don't know why
Something so conditional
And all talk
Should hurt me so.

I am hurt
I am scared
I want to live
I want to die
I don't know
Where to turn
In the Void
And when
To cut
Out

For no Church told me
No Guru holds me
No advice
Just stone
Of New York
And on the cafeteria
We hear
The saxophone
O dead Ruby
Died of Shot
In Thirty Two,
Sounding like old times

And de bombed
Empty decapitated
Murder by the clock.

And I see Shadows
Dancing into Doom
In love, holding
Tight the lovely asses
Of the little girls
In love with sex
Showing themselves

In white undergarments
At elevated windows
Hoping for the Worst.


I can't take it
Anymore
If I can't hold
My little behind
To me in my room

Then it's goodbye
Sangsara
For me
Besides
Girls aren't as good
As they look
And Samadhi
Is better
Than you think
When it starts in
Hitting your head
In with Buzz
Of glittergold
Heaven's Angels
Wailing

Saying

We've been waiting for you
Since Morning, Jack
Why were you so long
Dallying in the sooty room?
This transcendental Brilliance
Is the better part
(of Nothingness
I sing)

Okay.
Quit.
Mad.
Stop. 
Kerouac Jack

miércoles, febrero 04, 2009

disputas familiares

img_kerouac_06

Perfecta noche de luna
estropeada
Por disputas familiares.

Inútil, inútil
el aguacero
Entrando en el mar.

En verano la silla
se balancea sola
En la ventisca.

jack kerouac
de Poemas dispersos, (Libro de Haikus) Visor libros, Madrid, 2001