Verona, Italia
El artículo trata de la importancia de las cortes reales, sobre todo las de Juan II de Castilla y de Alfonso V de Aragón, para la recuperación de las obras de Séneca en latín y en traducción. En el Nápoles aragonés, al amparo del magisteriumpolítico-intelectual de los humanistas italianos vinculados con la corte aragonesa, el pensamiento filosófico senequiano se convirtió en un componente de cierto peso para la utilización de la herencia clásica en la gestión de la res publica y la formación de la biblioteca real como instrumentum regni. En la corte castellana el usufructo de la lectio Senecae siguió acomodándose a lo postulado por Alfonso de Cartagena en el prólogo a sus traducciones de los libros de Séneca, es decir, a la necesidad de una interpretación escolástica y profesional para bien entender sus escritos, especialmente en lo referido a cuestiones éticas y dialécticas sensibles.
The article deals with the importance of the royal courts, especially those of Juan II of Castile and Alfonso V of Aragon, for the recovery of Seneca’s works in Latin and in translation. In Aragonese Naples, under the protection of the political and intellectual magisterium of the Italian humanists linked with the Aragonese court, Seneca’s philosophical thought became a component of a certain weight for the use of the classical heritage in the management of the res publica and the formation of the royal library as an instrumentum regni. At the Castilian court, the usufruct of the lectio Senecae continued to conform to what Alfonso de Cartagena postulated in the prologue to his translations of Seneca’s books, that is, to the need for a scholastic and professional interpretation in order to understand his writings properly, especially with regard to sensitive ethical and dialectical questions.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados