Barcelona, España
En esta conversación, Andrés Sánchez Robayna reconstruye su relación con Haroldo de Campos y reflexiona sobre el valor de su obra respecto a las poéticas contemporáneas y a la práctica y la teoría de la traducción. Igualmente, el poeta canario vuelve en su texto sobre una miríada de revistas y autores –entre los que se incluyen Octavio Paz, Juan Goytisolo, Severo Sarduy, Augusto de Campos, Leyla Perrone, Ángel Crespo, Pilar Gómez Bedate o Décio Pignatari– a través de los que reconstruye un archipiélago de la modernidad crítica y poética.
In this conversation, Andrés Sánchez Robayna reconstructs his relationship with Haroldo de Campos and reflects on the value of his work with respect to contemporary poetics and the practice and theory of translation. Likewise, the poet from the Canary Islands returns in his text to a myriad of magazines and authors –including Octavio Paz, Juan Goytisolo, Severo Sarduy, Augusto de Campos, Leyla Perrone, Ángel Crespo, Pilar Gómez Bedate or Décio Pignatari– through which he reconstructs an archipelago of critical and poetic modernity.
Dans cette conversation, Andrés Sánchez Robayna reconstruit sa relation avec Haroldo de Campos et réfléchit à la valeur de son œuvre par rapport aux poétiques contemporaines et à la pratique et à la théorie de la traduction. Le poète des îles Canaries revient également dans son texte sur une myriade de revues et d'auteurs –dont Octavio Paz, Juan Goytisolo, Severo Sarduy, Augusto de Campos, Leyla Perrone, Ángel Crespo, Pilar Gómez Bedate et Décio Pignatari– à travers lesquels il reconstruit un archipel de la modernité critique et poétique.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados