Las definiciones más extendidas de la écfrasis tienden a subrayar la naturaleza descriptiva de un concepto central en el estudio de las relaciones inter-artísticas: «representación verbal de una representación visual» (Heffernan), «descripción literaria de una obra de arte visual» (Pineda). En el presente ensayo se analizan un epigrama latino anónimo y varias composiciones de escritores del siglo xvii (Giovan Battista Marino, Gaspare Murtola, Gabriel de Roa, Ana Ponce de León, Manoel de Galhegos, Pietro Mellini…) referidas a pinturas (Caravaggio, Maíno, Velázquez…), tratando de evidenciar cuáles son los posibles puntos de contraste que la praxis de la transposición de arte del Barroco plantea al compararse con la écfrasis de nuestros días. Entre los géneros pictóricos que se someterán a examen figuran el retrato y la pintura de historia. El estudio pretende asimismo identificar algunas de las aristas o desajustes que plantea la aplicación excesivamente mecánica del concepto de écfrasis a un amplio conjunto de composiciones poéticas de la Edad Moderna que dialogan con lienzos.
Les définitions les plus répandues de l’ekphrasis tendent à souligner la nature descriptive d’un concept central dans l’étude des relations inter-artistiques : « représentation verbale d’une représentation visuelle » (Heffernan), « description littéraire d’une œuvre d’art visuelle » (Pineda). Cet essai analyse une épigramme latine anonyme et plusieurs compositions d’écrivains du xviie siècle (Giovan Battista Marino, Gaspare Murtola, Gabriel de Roa, Ana Ponce de León, Manoel de Galhegos, Pietro Mellini…) se référant à des peintures (Caravage, Maíno, Vélasquez...) dans le but de mettre en évidence les éventuels points de contraste que la praxis de la transposition de l’art baroque pose par rapport à l’ekphrasis de notre époque. Les genres picturaux examinés comprennent le portrait et la peinture d’histoire. Cette étude cherche également à dessiner certaines des limites ou des décalages que pose l’application par fois trop mécanique du concept d’ekphrasis à un large éventail de compositions poétiques de l’époque moderne en dialogue avec des tableaux.
The most widespread definitions of ekphrasis tend to emphasise the descriptive nature of a concept central to the study of inter-artistic relations: “verbal representation of a visual representation” (Heffernan), “literary description of a visual work of art” (Pineda). This essay analyses an anonymous Latin epigram and several compositions by seventeenth-century writers (Giovan Battista Marino, Gaspare Murtola, Gabriel de Roa, Ana Ponce de León, Manoel de Galhegos, Pietro Mellini...) referring to paintings (Caravaggio, Maíno, Velázquez) with the aim of highlighting any points of contrast that the praxis of transposing Baroque art poses in relation to the ekphrasis of our time. The pictorial genres examined include portraiture and history painting. The study also seeks to identify some of the limits or discrepancies posed by the sometimes overly mechanical application of the concept of ekphrasis to a wide range of modern poetic compositions in dialogue with paintings.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados