La palabra española �ángulo�, de origen latino, perdió gran parte de su riqueza semántica a favor de otra palabra de procedencia árabe, como fue la palabra �rincón�.Esta heredó, casi una por una, todas las acepciones del latino �angulus�. Hasta el siglo XIX, algunos escritores españoles (Bécquer) escribían �ángulo� con el significado de �rincón�. Actualmente, la palabra �ángulo� ha restringido su significado hasta el punto de designar en exclusiva el nombre de la figura geométrica que todos conocemos. El tópico literario del �ángulo oscuro� es un residuo anacrónico del pasado
The Spanish word �ángulo�, which is Latin in its origin, lost a great deal of its semantic richness in favour of the word �rincón� of Arabic origin. This inherited almost every acception that formerly had the Latin �angulus�. Up to the 19�h Century, some Spanish writers (Bécquer) still kept writing �ángulo� (angle) with the meaning of �rincón� (corner). This article tries to prove that �rincón�, as well as �ángulo� configure a literary topic, the latter of old fashioned style.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados