Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


O Perfil dos Tradutores Portugueses de Edgar Allan Poe

  • Autores: Vivina de Campos Figueiredo
  • Localización: Traducir en la frontera / Susana Cruces Colado (ed. lit.), Maribel del Pozo Triviño (ed. lit.), Ana Luna Alonso (ed. lit.), Alberto Álvarez Lugrís (ed. lit.), 2012, ISBN 978-84-15275-07-7, págs. 201-218
  • Idioma: portugués
  • Texto completo no disponible (Saber más ...)
  • Resumen
    • Edgar Allan Poe começa a ser traduzido em Portugal na segunda metade do século XIX, uma altura em que a tradução é uma actividade considerada pouco prestigiante, chegando mesmo a tornar-se invisível: na maior parte das vezes, os autores não assinam as suas traduções ou apõem apenas umas iniciais ou usam pseudónimos; as Histórias da Literatura Portuguesa também não dão a conhecer a actividade da tradução. É por isso muito importante fazer o traçado das traduções realizadas e, para além disso, indagar qual o perfil, o lugar histórico e o papel dos tradutores no sistema literário português.

      Este trabalho pretende dar um contributo nesse sentido, reportando-se aos tradutores portugueses do poeta, contista e ensaísta Edgar Allan Poe


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno