Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Amistad y aristotelismo en la Francia del siglo XVI: las versiones latinas de la Política de Dionisio Lambino y Pierre de la Ramée

Mercedes Ortega

  • español

    No es una casualidad que los humanistas franceses Dionisio Lambino y Pierre de la Ramée llevaran a cabo una traducción al latín de la Política de Aristóteles. La estrecha relación de amistad existente entre ambos justificaría que un autor tan antiaristotélico, como se declaraba abiertamente De la Ramée, decidiera realizar una versión latina de esta compleja obra griega. Las enormes similitudes entre ambas traducciones se evidencian tanto en la expresión lingüística como en la selección del léxico político y filosófico, lo que invitaría a pensar que Pierre de la Ramée optó por copiar sin más la obra de su amigo. Sin embargo, las diferencias que se aprecian tras un análisis más detallado de las traducciones demuestran que se tratan de versiones originales.

  • English

    It is no coincidence that the French humanists Dionisio Lambino and Pierre de la Ramée carried out a Latin translation of Aristotle's Politics. The close friendship bet- ween both would justify that an anti-Aristotelian author as he was, as openly declared De la Ramée to be himself, decided to make a Latin version of this complex Greek work. Although the enormous similarities between both translations are evident, together in the linguistic expression and in the selection of the political and philosophical lexicon, which would suggest that Pierre de la Ramée opted to copy his friend's work without further ado. however, the differences that can be seen after a more detailed analysis of the translations show that they are original versions per se.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus