Se repasan las situaciones en que se habla de temas relacionados con la vida de los musulmanes en la obra de autor desconocido titulada Curial i Güelfa, para profundizar en su conocimiento y para aportar datos que ayuden a esclarecer aspectos relacionados con su origen y lugar en que se escribió. Para ello se analizan los dos hilos argumentales relacionados con los musulmanes: la aventura tunecina de la parte tercera del CeG y la lucha contra los turcos. También se analizan las referencias al uso de la lengua árabe en toda la obra (especialmente la onomástica de los personajes y los topónimos árabes). Se concluye con un análisis de la verosimilitud y el trasfondo de cada narración: especialmente minuciosa y precisa en la parte de la estancia tunecina del protagonista, y más genérico y apologético del cristianismo frente al Islam en el episodio de la batalla contra los turcos. Esto nos indica una génesis en territorios conocedores del mundo magrebí por haber tenido contacto con el mismo, o al menos por tener contacto con mudéjares, tales como Valencia o, quizás, Mallorca. Finalmente, el análisis de tres arabismos parece reducir su origen al reino de Valencia.
This paper revises the situations that talks about subjects related with the life of Muslims in the anonymous literary work Curial e Güelfa in order to deepen knowledge and provide data which help to elucidate some aspects related to its origin and the place where it was written. For this purpose, the two story threads related to Muslims in the book have been analysed: the Tunisian adventure in the third part of Curial e Güelfa and the fight against the Turks. References to the use of Arabic in the whole novel (especially the proper names of the characters and the Arab toponyms) are also analysed. To conclude, it has been carried out an analysis of the credibility and background of each story: particularly thorough and precise in the part of the main character's Tunisian stay, and more generic and apologetic regarding the Christianity against the Islamism in the story of the fight against the Turkish. This analysis suggests that the novel comes from territories which knew about the Maghribian world due to a contact with it or, at least, with Mudejar, such as Valencia or maybe Mallorca. Finally, the analysis of three Arabic expressions seems to limit its origin to the Kingdom of Valencia.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados