Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


La Creatividad en el aula de traducción: una propuesta didáctica

    1. [1] Universidad de Murcia

      Universidad de Murcia

      Murcia, España

  • Localización: II Congreso Internacional de Innovación Docente. CIID: Murcia, 20 y 21 de febrero de 2014, 2014, ISBN 978-84-695-9705-7, págs. 1275-1284
  • Idioma: español
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      Las necesidades la sociedad moderna han reinventado la creatividad como una de las fortalezas clave del ser humano, asociándola con rasgos de personalidad positivos (lópez martínez et al., 2006). La unión europea declaró el año 2009 como año europeo de la creatividas y la innovación, señalando a la creatividad como concepto clave en la economía y educación (corbalán berna, 2010). La didáctica de la traducción tampoco ha escapado a los encantos de esta fortaleza. A comienzos del s. Xxi se sitúan los primeros trabajos basados en la observación de datos empíricos en el aula de traducción (kussmaul, 2004) que estudian el papel de la creatividad en la práctica y didáctica de la traducción. Sin embargo, hasta el momento no se han diseñado cursos específicos para potenciar la creatividad del alumnado de traducción. El objetivo del presente trabajo es precisamente el de diseñar una serie de actividades dirigidas a fomentar la creatividad como competencia básica en el proceso de traducción. Las actividades se integran en el programa de la asignatura metodología y práctica de la traducción (umu) y sus objetivos se dirigen a potenciar los cuatro rasgos de la creatividad según bayer-hohenwarter (2010): Fluidez, adecuación, flexibilidad y originalidad

    • English

      The needs of modern society have reinvented creativity as one of human'S basic strengths, associating it with positive personality traits. The european union declared 2009 as the european year of creativity and innovation, pointing to creativity as a key notion in economy and education. Translation teaching has also been attracted to the benefits of creativity. At the beginning of the 21st century, we already find the first studies that analyse the role of creativity in translation teaching by applying a methodology based on empirical classroom observations. However, to date no specific course has been designed to foster the creativity of translation students. This paper aims to design a series of tasks oriented to foster creativity as one of the basic competences in the translation process. These tasks are part of the contents of the subject translation methodology and practice (university of murcia) and they are based on a series of objectives aimed to promote the four central traits of creativity according to bayer-hohenwarter (2010): Fluidity, adequacy, flexibility and novelty


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno