La correspondencia era en el siglo XVIII el medio más rápido y efectivo de comunicación. Cuando seenviaba una misiva, en el sobre se contenía otro tipo de documentos como cuentas, memorándums,instrucciones, pasaportes, etc. Los estudiantes de la asignatura Traducción General (español-inglés)tendrán que extraer algunas estructuras y ejemplos de diez cartas en inglés y diez en español, acercade diferentes temáticas relacionadas con el Asiento de Negros. Las elegidas son las conservadas porThomas Geraldino (1682-1755), que originalmente se llamaba Thomas Fitzgerald, quien se ocupó depreservar los intereses españoles: primero en la Corte Directores de la Compañía de los Mares delSur, con base en Londres; luego, como embajador, también en la misma ciudad. Algunos ejemplos delas cartas escritas en español:• Encabezado» Excelentísimo Señor,» Muy Señor Mío• Cuerpo» Con fecha de [...] tengo escrito a Vuecencia a que me refiero» En carta de [...] di cuenta de [...]» En carta de [...] cuyo recibo acusé [...]» Logrando la ocasión del presente [...]» [...] en respuesta a [...]» Y hallándome informado [...]» Con esta noticia en [...]» Habiendo yo instado a la Dirección de la Compañía [...]» [...] los derechos de esclavos y utilidades del Real Navío [...]» El Rey se sirvió conceder [...]» [...] conforme a lo estipulado por el Tratado del Asiento» [...] por lo que pueda importar al Real Servicio de Su Majestad se halle con las noticiasque contienen» [...] avisan los factores de la Compañía del Asiento a la Dirección [...]» [...] haber sido de la Real aprobación [...]» [...] lo que le servirá a Vuecencia poner en la Real noticia [...]» [...] no tenía otra cosa que noticiarles que [...]» [...] remitiendo la traducción de [...]» [...] en virtud de lo acordado [...]» [...] por la falta de inteligencia en [...]» Lo que he tenido por digno de la noticia de Vuecencia» Lo que he dirigido en su ausencia [...]• Despedida» Dios guarde a Vuecencia los muchos años que le quedan y es menester» Bendigo las manos de Vuecencia. Su más rendido servidor.
Correspondence was the fastest way of communicating and letters frequently enclosed other texttypes. When sending a missive, accounts, memorandums, instructions, passports, etc. could be foundin the same envelope. Students of the subject General Translation (Spanish-English) will have to ex-tract some structures and examples of ten letters in Spanish and ten in English about different topicsconcerning the Asiento Contract. Those letters were kept by Thomas Geraldino (1682-1755), originallynamed Thomas Fitzgerald, who watched over the interests of Spain, firstly in the London based Courtof Directors of the South Sea Company and secondly as Ambassador in London. Some examples ofletters written in English:• Opening» Sir,» My Lord,» May it please Your Grace,» Gentlemen,• Body» In obedience to your order dated [...]» I herewith transmit to Your Grace [...]» The Court of the Royal Asiento Company have certain advice that [...]» Thus, Sir, you perceive that [...]» His Britanic majesty had been pleased to order an enquiry [...]» [...] having measured all the Annual Ships [...]» That with regard to what is alleged [...]» You are pleased to impart to me [...]» I may soon have that honour [...]» I can venture to say it would be more agreeable [...]» As to said ships being seized by virtue of [...]» [...] and beg Your Grace`s favour [...]» [...] for the confidence reposed in him [...]» [...] they could accept such assignments [...]» If these irregularities are not sufficient inducements [...]» [...] there is great reason to suspect that many of the debts [...]» [...] the good understanding that happily subsists between the two nations [...]» [...] instead of profit the company have sustain considerable losses [...]» [...] that by the [...] article of the Asiento Treaty it appears [...]» [...] where the reciprocal advantages that both nations might probably receive thereby [...]• Closing» I am with very Respect Sir Your most humble & most obedient Servant» By Order of the Court of Directors of the Royal Asiento Company» My Lord, Your Grace ́s most obedient and most humble Servant
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados