Este trabajo estudia dos construcciones del español con el verbo poner y un infinitivo. La primera de ellas, "ponerse a+ infinitivo", se considera tradicionalmente una perífrasis verbal incoativa; sin embargo, demostraremos que su gramaticalización solo es completa en el caso de los sujetos inanimados e impersonales, mientras que con los sujetos animados la estructura retiene semántica causativa. La segunda, "poner algo / a alguien a + infinitivo", ha recibido mucha menos atención en la bibliografía. Aunque se originó junto con su contrapartida reflxiva, no se ha convertido en una perífrasis y exhibe hoy un comportamiento híbrido que la acerca por un lado a los verbos de influencia y por otro a los causativos de reestructuración. Se demostrará que ambas construcciones comenzaron con un significado causativo-aspectual (‘desencadenar el evento’), que mantienen hoy en día: ponerse tiene valor causativo, a pesar de ser un auxiliar, y poner tiene valor aspectual a pesar de no ser un auxiliar, lo cual explica algunas de sus peculiaridades. Este artículo no solo pretende arrojar luz sobre las propiedades diacrónicas y sincrónicas de estas construcciones, sino también reflexionar sobre los límites entre las categorías léxicas y gramaticales.
This paper studies two Spanish constructions with the verb poner (‘to put’) and an infinitive. The first one, "ponerse a + infinitive", has traditionally been considered an inchoative periphrasis; however, we will show that its grammaticalisation is only complete with inanimate or impersonal subjects, while with animate subjects the structure keeps causative semantics. The second one, "poner something / someone a + infinitive", has received much less attention in the literature. Although it originated together with its se-counterpart, it has not become a periphrasis and today exhibits a hybrid behaviour similar to that of verbs of influence on the one hand and restructuring causative verbs on the other. It will be shown that both constructions started with a causative-aspectual meaning (‘triggering an event’) that they keep today: ponerse has a causative meaning despite being an auxiliary and poner has an aspectual meaning despite not being an auxiliary, which explains many of their special characteristics. This paper will not only shed light on the diachronic and synchronic properties of these constructions but will also reflect on the limits between lexical and grammatical categories.
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados