Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


Resumen de Reflexões sobre a expressão do sujeito no espanhol e no português brasileiro

Adriana Martins Simões

  • português

    Neste artigo, nosso objetivo é abordar as diferenças na gramática do espanhol e do português brasileiro no que concerne à expressão do sujeito. Diferentes trabalhos abordaram esse tema no espanhol (Fanjul, 2014; Fernández Soriano, 1999; Groppi, 2015a; 2015b; Luján, 1999) e no português brasileiro (Duarte, 2018a; 2018b; Galves, 2001; Kato, 2002; Tarallo, 2018), língua que passou por um processo de variação e mudança linguística. Tecemos uma análise de uma entrevista concedida pelo presidente Lula ao jornal espanhol El País a fim de demonstrar as diferenças entre as duas línguas a partir da comparação dos sujeitos produzidos na fala de Lula e sua tradução ao espanhol.

  • English

    The aim of this paper is to present diferences between Spanish and Brazilian Portuguese concerning subject expression. Different studies approached this grammatical area in Spanish (Fanjul, 2014; Fernández Soriano, 1999; Groppi, 2015a, b; Luján, 1999) and in Brazilian Portuguese (Duarte, 2018a, b; Galves, 2001; Kato, 2002; Tarallo, 2018), a language that presented a linguistic variation and change process. It was conducted an analysis about a interview with Lula to the Spanish journal El País to demonstrate diferences between both languages comparing the subjects produced by Lula and your translation to Spanish.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus