Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El marcador de organización discursiva «a ver» y sus posibles equivalentes en francés: causas de la enunciación y posicionamientos subjetivos

    1. [1] Universidad de San Andrés

      Universidad de San Andrés

      Argentina

    2. [2] Universidad de Buenos Aires

      Universidad de Buenos Aires

      Argentina

  • Localización: RILCE: Revista de filología hispánica, ISSN 0213-2370, Vol. 41, Nº 1, 2025 (Ejemplar dedicado a: Marcadores discursivos de percepción en torno al ver: un enfoque contrastivo (Laurence Rouanne y Sonia Gómez-Jordana Ferrary, eds.)), págs. 106-139
  • Idioma: español
  • Títulos paralelos:
    • The Discursive Organization Marker «a ver» and its Possible Equivalens in French: Causes of Enunciation and Subjective Positionings
  • Enlaces
  • Resumen
    • español

      En este artículo, abordamos los empleos discursivos de la forma a ver como marca de posicionamiento subjetivo sobre el discurso propio o sobre el decir ajeno. Enmarcado en el enfoque dialógico de la argumentación y la polifonía (García Negroni/otros 2023), nuestro estudio examina las instrucciones dialógico-argumentativas contenidas en el marcador y explora las formas que, en francés, aparecen en contextos semejantes. Para ello, se analizan enunciados, en español rioplatense y en francés, provenientes de blogs, redes sociales y comentarios en la web. Del análisis cualitativo de los datos, se desprende que la enunciación de a ver exhorta a recuperar como su causa dialógica un marco de discurso general que marca el pasaje de un decir inicial X a la necesidad de una consideración más detenida y profunda de ese decir X. En francés, se registran afinidades con las formas voyons, voyons voir, ben voyons, bah voyons, écoute/écoutez y allons.

    • English

      This paper deals with the discursive uses of the form a ver as a mark that evinces the subjective positioning on self or other’s discourse. Within the framework of the dialogical approach to argumentation and polyphony (EDAP), our study examines the dialogical-argumentative instructions the discourse marker comprises and explores the forms which are used in similar contexts in French. In order to do this, we analyse utterances in both River Plate Spanish and French obtained from blogs, social networks and web comments. The qualitative analysis of our data reveals that the enunciation of a ver exhorts to recover as its dialogical cause a general discourse frame that beckons the passage from an initial discourse X to the need of a closer and deeper consideration of X. In French, affinities are registered with the forms voyons, voyons voir, ben voyons, bah voyons, écoute/ écoutez and allons.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno