Badajoz, España
Braga (São José de São Lázaro), Portugal
La literatura infantojuvenil pasó de ser despreciada en los inicios de las dictaduras de España y Portugal a convertirse en objeto de atención preferente en los años cincuenta y sesenta. Sin embargo, se desconoce cuál fue la tolerancia de ambos regímenes hacia los cuentos de hadas, pues, aunque presentaban conceptos identitarios como: familia, religión, y capacidad de sacrifico, los ejemplos no eran los más favorables para su ideario sociopolítico. Por tanto, en este artículo nos interesamos por tres objetivos: 1) identificar qué contenidos se sancionaron en los cuentos de hadas; 2) valorar las diferencias censoras entre los dos países; 3) explorar cómo juzgaron los censores la integración del catolicismo en los cuentos de hadas.
Los resultados de este estudio cualitativo de carácter exploratorio emanan del cotejo de los expedientes consultados en el Archivo General de la Administración y el Arquivo da Torre do Tombo (Portugal).
Children’s literature was initially despised at the beginning of the dictatorships in Spain and Portugal, but then went on to become the object of preferential attention from the 1950s and 1960s onwards. However, both regimes’ degree of acceptance of fairy tales is unknown, because, although they presented identity concepts, such as family, religion, and capacity for sacrifice, the examples were not the most favourable for their socio-political ideology. Therefore, in this article, we are interested in three objectives: 1) to identify what contents were sanctioned in fairy tales; 2) to assess the differences in censorship styles between the two countries; 3) and to explore how censors judged the integration of Catholicism in fairy tales. The results of this exploratory qualitative study stem from the detailed inquiry and analysis of the files consulted in the General Archive of the Administration (Spain) and the Arquivo da Torre do Tombo (Portugal)
© 2001-2025 Fundación Dialnet · Todos los derechos reservados