Ayuda
Ir al contenido

Dialnet


El influjo italiano en las comedias "Los Engañados" y "Eufemia" de Lope de Rueda. Estudio lingüístico y literario

  • Autores: Lorenza Ruggieri
  • Directores de la Tesis: Francisco Torres Montes (dir. tes.)
  • Lectura: En la Universidad de Granada ( España ) en 2012
  • Idioma: español
  • Tribunal Calificador de la Tesis: Antonio Martínez González (presid.), María Isabel Montoya Ramírez (secret.), Manuel Galeote (voc.), Pier Luigi Crovetto (voc.), María del Mar Espejo Muriel (voc.)
  • Materias:
  • Enlaces
    • Tesis en acceso abierto en: DIGIBUG
  • Resumen
    • El presente trabajo nace del interés por las relaciones culturales entre España e Italia en el Siglo de Oro. En particular, se centra en la comparación lingüístico-literaria entre de las comedias ¿Los Engañados¿ y ¿Eufemia¿ del sevillano Lope de Rueda y sus fuentes -seguras o probables- italianas.

      Con nuestro estudio, por lo tanto, hemos pretendido destacar, en primer lugar, cuáles son los elementos tomados del teatro italiano; en segundo lugar, cuáles son los aspectos de nueva aportación y cuáles los cambios efectuados para que dichos elementos se acomoden al contexto de la sociedad española; y finalmente, cómo se caracteriza la lengua empleada por el autor sevillano en el ámbito de los cambios y transformaciones del castellano del siglo XVI.

      En la investigación sobre las relaciones entre las citadas obras españolas y sus modelos, se han tratado los siguientes aspectos: 1. Estudio de la vida y obra de Lope de Rueda.

      2. Análisis del proceso del nacimiento y desarrollo del teatro laico en España en el siglo XVI.

      3. Estudio de los espacios teatrales: los corrales; el papel de Lope de Rueda en el progreso de la técnica teatral española.

      4. En el caso de ¿Los Engañados¿, los cambios realizados en el paso de la comedia italiana a la pieza española: los elementos añadidos y eliminados en este proceso.

      5. Comparación entre el marco socio-cultural italiano y el marco socio-cultural español: temas, enredo, ambientación y público receptor. Cómo los temas italianos se adaptan al contexto español.

      6. En el caso de la comedia ¿Eufemia¿, las posibles fuentes de la obra.

      7. Los personajes: características de las figuras cómicas; y, en lo que concierne a ¿Los Engañados¿, las relaciones entre los protagonistas de la obra original y los de la comedia española.

      Asimismo, nuestra investigación se ha centrado en el estudio de los siguientes fenómenos lingüísticos: 1. La lengua del siglo XVI reflejada en las obras ¿Los Engañados¿ y ¿Eufemia¿: arcaísmos, innovaciones lingüísticas, transformaciones en proceso, préstamos léxicos, etc.

      2. La lengua hablada por los personajes cómicos de ¿Los Engañados¿ y ¿Eufemia¿. En lo que se refiere a la primera comedia, cómo se adapta el plurilingüismo del modelo italiano al contexto español.

      3. Detección y análisis de los rasgos del español hablado en Andalucía que manifiestan las obras de Lope de Rueda.


Fundación Dialnet

Dialnet Plus

  • Más información sobre Dialnet Plus

Opciones de compartir

Opciones de entorno