Mostrando entradas con la etiqueta books. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta books. Mostrar todas las entradas

lunes, 12 de octubre de 2020

Rinocerontes / Rhinos (CVI)

Adolfo Serra
(Teruel, España / Spain, 1980-)

Portada del libro "Una historia diferente" / Cover of the book "A Different Story"
Editorial / Publisher: Libre albedrío, 2017
ISBN-10 : 8494630830 / ISBN-13 : 978-8494630835

Adolfo Serra es un dibujante e ilustrador español, que se licenció en Publicidad y Relaciones Públicas.
Cambió el lápiz de redactor publicitario por el de dibujo en la Escuela de ArteDiez de Madrid, y desde entonces ha ilustrado más de 50 libros.
Su proyecto final de la escuela de arte fue un álbum ilustrado que narraba la historia de «Caperucita Roja» sólo a través de la ilustración. Ese libro mudo fue a caer en manos de un editor y, desde entonces, no han parado de llamarle y hacerle encargos.
Tiene un estilo de ilustración muy colorista, y prefiere el trabajo con tinta, ya que disfruta del hecho de que no sea fácil de controlar, produciendo resultados no tan definidos, gracias a lo cual todo queda un poco más abierto a la interpretación y la imaginación del lector.


"Una historia diferente" es una poética historia que nos habla de la diferencia y el respeto, que nos propone un viaje interior por los sentimiento y emociones de dos personajes que aparentemente no tienen nada en común. Las ilustraciones de Adolfo Serra nos envuelven en una atmósfera expresionista repleta de detalles, mezcla de técnicas que nos muestran el profundo universo interior de sus protagonistas. Una deliciosa metáfora para hablar de nuestras diferencias y similitudes, miedos y fortalezas.

Adolfo el día de su primera lectura de "Una historia diferente", 10/2017 /
Adolfo on the day of his first reading of "A Different Story", Oct., 2017

«Es uno de mis primeros proyectos en los que además de ilustrar, escribo. También fue un reto, intentar darle un giro al texto, como si no fuera mío a la hora de ilustrarlo. Este relato sería totalmente distinto si en lugar de animales hubiera niños, por ejemplo y creo que perdería gran parte de su magia. En realidad es un texto pequeño, casi como un poema, pero de alguna forma, al ser tan sencillo, te obliga a parar y pensar.»

«Este proyecto comenzó hace mucho tiempo en Sàrmede, Italia. Cuando me estaba formando como ilustrador decidí acudir a uno de los talleres de Linda Wolfsgruber en la Scuola Internazionale d’Illustrazione de Sàrmede. Allí aprendí la técnica de la monotipia y conocí a un montón de ilustradores italianos que hoy son amigos. El tema del curso era “Animali brutti, historia bella” (Animales feos, historias bellas). De camino al taller, viajando, se me ocurrió la idea de jugar con un rinoceronte y un escarabajo rinoceronte y la percepción de sí mismos, las comparaciones y diferencias. Cómo uno se percibe, cómo percibe a los demás y cómo los otros nos ven.»

De una entrevista en "Un periodista en el bolsillo", 2/2018


Adolfo Serra is a Spanish draftsman and illustrator, who graduated in Advertising and Public Relations.
He changed his pencil from advertising editor to drawing at the ArteDiez School in Madrid, and has since illustrated more than 50 books.
His final art school project was an illustrated album that told the story of "Little Red Riding Hood" through illustration alone. That mute book was to fall into the hands of a publisher and, since then, they have not stopped calling him and ordering from him.
He has a very colorful illustration style, and prefers working with ink, since he enjoys the fact that it is not easy to control, producing not so defined results, thanks to which everything is a little more open to interpretation and the reader's imagination.


"A Different Story" is a poetic story that tells us about difference and respect, which proposes an inner journey through the feelings and emotions of two characters who apparently have nothing in common. Adolfo Serra's illustrations wrap us in an expressionist atmosphere full of details, a mixture of techniques that show us the deep inner universe of its protagonists. A delicious metaphor to talk about our differences and similarities, fears and strengths.


«This is one of my first projects in which, in addition to illustrating, I write. It was also a challenge, trying to give a twist to the text, as if it were not mine, when illustrating it. This story would be totally different if instead of animals there were children, for example, and I think it would lose much of its magic. It is actually a small text, almost like a poem, but somehow, because it is so simple, it forces you to stop and think.»

«This project started a long time ago in Sàrmede, Italy. When I was training as an illustrator I decided to attend one of Linda Wolfsgruber's workshops at the Scuola Internazionale d'Illustrazione in Sàrmede. There I learned the technique of monotype and met a lot of Italian illustrators who are now friends. The theme of the course was "Animali brutti, historia bella" (Ugly animals, beautiful stories). On the way to the workshop, traveling, I came up with the idea of playing with a rhinoceros and a rhinoceros beetle and the perception of themselves, the comparisons and differences. How one perceives oneself, how one perceives others and how others see us.»

From an interview in "A Journalist in the Pocket", Feb., 2018
_____________________________________________________

«Yeah!!! La historia de una pequeña sombra ha sido sido seleccionada en la feria de ilustración de Emiratos Árabes, Sharjah Children´s Books Illustrations Exhibition junto a otros amigos ilustradores. Feliz por la sombra viajera. ¡A ver si encuentra un editor!» (2017)

«Yeah!!! The history about a little shadow have been selected at Sharjah Children´s Reading Festival along with other dear illustrators. So happy for this travelling shadow. I hope this shadow finds a publisher soon!» (2017)

"Bailoteo / Dancing". Blog

Más sobre / More about Adolfo Serra: BlogInstagramfacebook
________________________________________________________________

Issa Watanabe
(Lima, Perú, 1980-)

Portada de "Migrantes" / Cover of "Migrants"
Editorial / Publisher: Libros del zorro rojo, 2019
ISBN-10 : 8494990454 / ISBN-13 : 978-8494990458

Issa Watanabe es una ilustradora peruana nacida en Lima en 1980.
Hija del poeta Jose Watanabe y de la ilustradora Gredna Landolt, creció rodeada de arte y desde muy pequeña se acostumbró a dar vida a personajes y a narrar historias con ellos.
Estudió Letras y Bellas Artes. Ha dirigido proyectos para promover la integración social a través del arte. Ha recibido varios reconocimientos, y ha sido invitada internacional de honor para dar conferencias y talleres en la Feria de libro de Guadalajara, en México, Colombia, Chile, Ecuador, Argentina y España.


La Organización Internacional de la Migración (OIM) estima que en el mundo hay 258 millones de inmigrantes, lo que representa casi un 4% del total de la humanidad. El número de personas que huyen de la guerra, la persecución y los conflictos superó los 70 millones de 2018, según el último informe de la Agencia de la ONU para los Refugiados. Este libro álbum sin palabras narra con imágenes de extraordinaria fuerza el viaje de un grupo de animales que dejan atrás un bosque nocturno falto de hojas. Es la historia de una gran y única migración, un viaje en el que se sacrifican cosas, se dejan atrás seres queridos, deben pasar fronteras... Las ilustraciones de Issa Watanabe narran una situación real, sin eufemismos, que conmueve al lector con un relato construido desde lo cotidiano (escenas de la rutina en los campos de refugiados u otras imágenes sobre migraciones que se difunden habitualmente los medios de comunicación) para provocar la reflexión y, ¿por qué no?, promover la empatía y la solidaridad. Este álbum silencioso ofrece en la contraportada las únicas palabras que no se deben obviar cuando se trata de debatir sobre la migración forzada de personas: hambre, tragedia, cierre de fronteras, crisis humanitaria, derechos humanos... Un libro necesario para sumergir al lector en un periplo de incertidumbre, donde conviven la muerte y la esperanza de ver como en un desierto de oscuridad vuelve a crecer la hierba.


«En el año 2000 me fui a vivir a Mallorca. Poco después de llegar, se hizo común ver imágenes en las noticias de emigrantes que desembarcaban en las costas de la isla después de arduos viajes a través del Mediterráneo. En su mayor parte, las imágenes de los medios mostraban a la gente convirtiéndose en números, o transformándose en una masa humana sin rostro.
Un día conocí a Abdulai, que había llegado a Palma después de un viaje muy largo desde Bamako, en Malí. Terminó viviendo con nosotros y, durante ese año, no sólo nos enteramos de las duras condiciones que llevaron a Abdulai a despedirse de su familia e iniciar el viaje, sino también de lo que significaba para él tratar de establecerse en un país que no lo quería.
Muchos años después vi las fotografías de Magnus Wennman de niños sirios, "Donde duermen los niños". Las miradas en los rostros de esos niños, algunos en un campamento improvisado en un bosque, me conmovieron profundamente, e hice lo único que podía hacer: dibujar. A este primer dibujo le siguió otro y, poco a poco, empecé a contar una historia sin pensarlo.»

«Los animales me permiten contar la historia de una manera que las representaciones humanas no podrían. Si hubiera elegido hacer esto último, los niños habrían luchado para contarlo de la misma manera que cuando una historia tan dura y triste es ilustrada con imágenes de fantasía. Los niños empatizan rápidamente con los animales. Además, los animales permiten que la historia sea contada sin mencionar culturas, razas, un grupo étnico en particular, por lo que la historia se vuelve universal.»

De una entrevista en Gecko Press, 9/2020



Issa Watanabe is a Peruvian illustrator born in Lima in 1980.
Daughter of the poet Jose Watanabe and illustrator Gredna Landolt, she was surrounded by art and from a very young age she got used to giving life to characters and telling stories with them.
She studied literature and fine arts. She has directed projects to promote social integration through art. She has received several awards, and has been an international guest of honor to give conferences and workshops at the Guadalajara Book Fair in Mexico, Colombia, Chile, Ecuador, Argentina and Spain.


The International Organization for Migration (IOM) estimates that there are 258 million immigrants in the world, which represents almost 4% of all humanity. The number of people fleeing war, persecution and conflict surpassed 70 million in 2018, according to the latest report from the UN Refugee Agency. This wordless album book narrates with images of extraordinary force the journey of a group of animals that leave behind a night forest devoid of leaves. It is the story of a great and unique migration, a journey in which things are sacrificed, loved ones are left behind, borders must cross ... Issa Watanabe's illustrations narrate a real situation, without euphemisms, that moves the reader with a narrative constructed from the everyday - scenes from the routine in refugee camps or other images about migrations that are regularly broadcast by the media - to provoke reflection and, why not ?, promote empathy and solidarity. This silent album offers on the back cover the only words that should not be ignored when it comes to discussing forced migration of people: hunger, tragedy, border closures, humanitarian crisis, human rights ... A necessary book to immerse the reader in a journey of uncertainty, where death and the hope of seeing how grass grows again in a desert of darkness.
Review in Casa del Libro


«In the year 2000, I went to live in Mallorca. Soon after arriving, it became common to see images in the news of migrants landing on the island’s shores after arduous journeys across the Mediterranean. For the most part the media images showed people being turned into numbers, or morphing into a faceless human mass.
One day, I met Abdulai, who had arrived in Palma after a very long journey from Bamako in Mali. He ended up living with us and, during that year, not only did we hear of the harsh conditions that led Abdulai to say goodbye to his family and start the journey, but also what it meant for him to try to settle in a country that didn’t want him.
Many years later, I saw Magnus Wennman’s photographs of Syrian children, “Where the Children Sleep”. The looks on those children’s faces, some in an improvised camp in a forest, moved me deeply, and I did the only thing I could do: draw. This first drawing was followed by another one and, little by little, I started telling a story without planning to.»

«Animals allow me to tell the story in a way that human representations couldn’t. If I had chosen to do the latter, children would have struggled to relate in the same way they would when such a hard and sad story is illustrated with images of fantasy. Children empathise quickly with animals. Also, animals allow the story to be told without mentioning cultures, race, a particular ethnic group, so the story becomes universal.»

From an interview by Gecko Press, Sept., 2020

Issa Watanabe con el libro / with the book

Más sobre / More about Issa Watanabe: Instagram, facebook
________________________________________________________________

Carla Grace
(Sudáfrica / South Africa)
en / at Australia

"Encuentro de amantes / A Lovers Meeting", acrílico sobre lino / acrylic on linen, 120 x 100 cm., 2019

Carla Grace es una artista autodidacta enamorada de la vida silvestre y las obras de arte de alta calidad.
Nacida en Sudáfrica, Carla ha inmigrado 5 veces y actualmente vive en Australia. Con una infancia que se desarrolló predominantemente en África, pudo experimentar la vida salvaje de una manera que se ha convertido en la base de su visión, donde la vida silvestre se respira a través del arte. "Los animales salvajes siempre fueron parte de nuestras vidas en Kariba (Zimbabwe, África), era tan normal que un elefante caminara por nuestro patio, o que nosotros condujéramos a la sabana por la tarde para ver a las manadas pastando mientras el sol se ponía. Echo de menos esto, y quiero compartir la presencia tangible de la naturaleza salvaje con tanta gente como pueda". Fuente

Carla trabajando en "Encuentro de amantes" / At work in "A Lover's Meeting" 

Fotografía de referencia de / Reference photo by Geoff Brooks

Geoff Brooks es uno de los guardianes del zoológico, y trabaja de cerca con los rinocerontes blancos que tienen su hogar en Monarto. También es un fotógrafo entusiasta, y por lo tanto es capaz de capturar a los animales en los momentos más íntimos y delicados de sus días. Fuente

Geoff Brooks is one of the keepers at the zoo, and works closely with the white rhinos who call Monarto home. He is also a keen photographer, and so is able to capture the animals in the most intimate and delicate moments of their days. Source

"Umqali", acrílico sobre lino / acrylic on linen, 75 x 75 cm., 2019

Carla Grace is a self taught artist with a love for wildlife and beautiful, high quality art work.
Born in South Africa, Carla has immigrated 5 times and currently lives in Australia. With a childhood that was dominantly based in Africa, she was able to experience wildlife in a way that has become the foundation of her vision: Where wildlife breathes through art. "Wild animals were always a part of our lives in Kariba (Zimbabwe, Africa), it was so normal for an elephant to walk through our yard, or for us to drive into the savannah for the afternoon to watch the herds graze as the sun set. I miss this, and want to share the tangible presence of wild nature with as many people as I can." Source

Carla con su obra / with her work "Umqali"

Más sobre / More about Carla Grace: Website, Instagram, facebook, The Gallerist
________________________________________________________________

Mirko Horvat
(Zdala, Croacia / Croatia, 1955-)

Mirko Horvat nació en 1955 en Zdala y empezó a pintar desde muy joven. Su amor por la naturaleza y la pintura lo heredó de su padre Josip Horvat, uno de los primeros pintores naif de la posguerra en la región de Podravina. Su estilo ha evolucionado bajo la influencia de Mijo Kovacic. (Cita: Igor Mukic: "50 años de la Asociación Croata de Artistas Naif", HDNU - Asociación Croata de Artistas Naif, Zagreb, 2014., página: 98, traducción al inglés: Miona Mustra)
Vive y trabaja en Klostar Podravski. Fuente

"Rinoceronte nella foresta / Rinoceronte en el bosque / Rhino in the Forest"
Esmalte sobre vidrio / enamel on glass, 58 x 50 cm., 1972.
Colección / Collection Emilio Gargioni (Italia / Italy)

Mirko Horvat was born in 1955 in Zdala and started painting as a young man. His love of nature and painting he has inhereted from his father Josip Horvat, one of the first post-war naive painters in the Podravina region. His style has evolved under the influence of Mijo Kovacic. (quote: Igor Mukic: "50 Years of Croatian Association of Naive Artists", HDNU - Croatian Association of Naive Artists, Zagreb, 2014., page: 98, translation into English: Miona Mustra)
He lives and works in Klostar Podravski. Source
______________________________________________________

Helmut Heuberger
(Wien / Viena / Vienna, Austria, 1927 - 2001)

Helmut Heuberger fue un dibujante y pintor austríaco nacido en Viena en 1927.
Asistió al instituto de Viena, interrumpido por el servicio militar en el que se desempeñó como artillero antiaéreo. Después del final de la guerra se diplomó y estudió alemán e inglés en la Universidad de Viena. En 1949 se le concedió un doctorado en filosofía. Como miembro de un coro emprendió un viaje a los EE.UU. con una estancia de alrededor de un año. Después de regresar a Viena, trabajó como empleado de banco hasta su jubilación.
Como pintor/dibujante, Heuberger fue autodidacta; pintó desde su juventud y así se financió la mayor parte de sus estudios. En la década de 1960 se involucró más intensamente con la pintura. En 1966 tuvo su primera exposición individual en la Galerie Peithner-Lichtenfels, Viena, que en ese momento era uno de los principales puntos en Viena para los exponentes de la "Escuela Vienesa de Realismo Fantástico", por la que también fue influenciado. Sus temas pictóricos son paisajes, casas o grupos de casas, bodegones y ocasionalmente retratos.
Realizó exposiciones individuales en galerías austriacas y alemanas y también participó en exposiciones en Austria, Europa y en el extranjero.
Murió en 2001.

"Rinoceronte / Rhino", óleo sobre tabla / oil on wood, 32 x 20 cm., 1974
Colección / Collection Emilio Gargioni (Italia / Italy)

Helmut Heuberger was an Austrian draftsman and painter, born in Vienna in 1927.
He attended high school in Vienna, interrupted by military service as an anti-aircraft gunner. After the end of the war, Heuberger took his high school diploma and studied German and English at the University of Vienna. In 1949 he was awarded a doctorate in philosophy. As a member of a choir he undertook a trip to the USA with a stay of about 1 year. After returning to Vienna he worked as a bank employee until his retirement.
As a painter/drawer Heuberger was self-taught; he painted since his youth and financed his studies for the most part with it. In the 1960s he became more intensively involved with painting. In 1966 he had his first solo exhibition at the Galerie Peithner-Lichtenfels, Vienna, at that time a leading address in Vienna for exponents of the "Viennese School of Fantastic Realism", from which he was also influenced. His pictorial themes are landscapes, houses or groups of houses, still lifes, occasionally portraits.
He had solo exhibitions in Austrian and German galleries and also participated in exhibitions in Austria, Europe and overseas.
He died in 2001.
______________________________________________________

Hiroaki Asahara
(Tokio, Japón / Tokyo, Japan, 1944 - 2015)

Hiroaki Asahara nació en Tokio en 1944 y estudió pintura allí durante más de diez años bajo la guía del famoso artista japonés Tatsuya Nakamoto. Llegó a Italia en 1965 y continuó sus estudios en el campo artístico en la Academia de Bellas Artes Albertina (Turín), donde, bajo la dirección de Sandro Chierchi, profundizó en el estudio de las técnicas escultóricas. En los años siguientes, la trayectoria educativa de Hiroaki se orientó hacia el campo de las técnicas gráficas, plásticas y pictóricas. La plenitud del camino educativo ha sido la principal fuente de inspiración de nuestro artista, siempre en busca de nuevas experimentaciones, alimentadas también por los continuos viajes y desplazamientos entre Italia y Japón. 

"Rinoceronte / Rhino", óleo sobre tela / oil on canvas, 100 x 100 cm., 1976
Colección / Collection Emilio Gargioni (Italia / Italy)

Hiroaki Asahara was born in Tokyo in 1944, and studied painting there for over ten years under the guidance of the famous Japanese artist Tatsuya Nakamoto. He arrived in Italy in 1965 and continued his studies in the artistic field at the Albertina Academy of Fine Arts (Turin), where, under the guidance of Sandro Chierchi, he deepened the study of sculptural techniques. In the following years, Hiroaki's educational career was oriented towards the field of graphic, plastic and pictorial techniques. The fullness of the educational path has been the main source of inspiration for our artist, always in search of new experimentations, fed also by the continuous travels and displacements between Italy and Japan. 
______________________________________________________

Beata Orosz
(Komarno, Eslovaquia / Slovakia)
en Inglaterra / at England

Beata Orosz nació y se crió en una familia húngara en Komarno, una hermosa e histórica ciudad de Eslovaquia.
Después de estudiar diseño de moda, Beata estudió diseño de interiores en Budapest, Hungría. Tras trasladarse a Inglaterra en 1999 para seguir desarrollando su carrera, continuó en su búsqueda de la excelencia graduándose con honores de primera clase en la Escuela de Arquitectura, Diseño y Entorno de Construcción de la Universidad de Nottingham Trent.
Abordando regularmente obras de arte por encargo, Beata ha trabajado para una gama de clientes desde coleccionistas privados hasta firmas de diseño de interiores donde el ojo para el detalle y la apreciación arquitectónica son la clave.

"Último de su especie / Last of the Kind", óleo sobre lienzo / oil on canvas, 76 × 102 cm.

"Último de su especie" es una serie de pinturas que exploran el delicado equilibrio entre la humanidad y el extraordinario mundo animal con el que compartimos nuestro planeta, el efecto que tenemos sobre él y nuestra contribución como "raza" a su extinción."

"‘Last of the Kind’ is a series of paintings that explore the delicate balance between mankind and the extraordinary animal kingdom that we share this planet with, the effect that we have on them and our contribution as a ‘race’ to their extinction."

Beata Orosz was born and raised in a Hungarian family in Komarno, a beautiful and historic town in Slovakia.
After studying fashion design Beata went on to study interior design in Budapest, Hungary. Upon moving to England in 1999 to further develop her career Beata continued in her pursuit of excellence graduating with first-class honours from the School of Architecture, Design and the Built Environment at Nottingham Trent University.
Regularly addressing commissioned works of art, Beata has worked for a range of clients from private collectors to interior design firms where an eye for detail and architectural appreciation are a key.

Beata Orosz en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CLIV-1)]
Más sobre / More about Beata Orosz: Website, Instagram
______________________________________________________

Wildlife Art Gallery

Wildlife Art Gallery (Galería de Arte de Vida Silvestre) es un grupo de facebook creado por Karen E. Phillips, abierto a artistas de vida silvestre y a todos los interesados en ella, en el mundo natural o en la conservación.
Allí pueden postear libremente fotografías de obras de arte creadas por los miembros, tales como esculturas, pinturas, dibujos, etc. 
Con más de 12.000 participantes, artistas profesionales y aficionados comparten sus trabajos a diario. Recomiendo a todos los amantes del arte animalista a integrarse para disfrutar del trabajo de tanta buena gente. Les dejo algunas obras de artistas que conocí gracias a esta iniciativa, incluida la propia creadora del grupo.

The Wildlife Art Gallery group was set up by Karen E Phillips and is open to Wildlife Artists and anyone that has an interest in wildlife art, the natural world or conservation.
There members can post photos of Wildlife Artwork you have created such as sculptures, paintings and drawings etc. Please have the courtesy to post direct to the page and tell us something about your artwork rather than share from another page.
With more than 12,000 participants, professional and amateur artists share their work daily. I recommend all animal art lovers to join in and enjoy the work of so many good people. Here you have some works of artists that I met thanks to this initiative, including the creator of the group herself.

Karen E. Phillips
(Horley, Surrey, Inglaterra / England)

«Para producir mis detalladas obras de arte originales, me gusta combinar tres de mis intereses; viajes, animales y fotografía. Al hacerlo, creo mi última pasión: arte de la vida silvestre. Soy autodidacta y vivo en Surrey, Inglaterra.
Mi interés por los animales comenzó pronto y me llevaron a verlos en muchos zoológicos y parques de vida silvestre. Pasé demasiadas horas viendo la vida salvaje en la televisión y tenía un sinfín de libros de animales. A menudo me preguntaba cómo sería ver la vida silvestre en su propio hábitat por mí misma. No fue hasta que tuve un accidente bastante desagradable hace unos años que decidí que no sólo era posible, sino que era hora de hacer algo al respecto.
Elijo trabajar principalmente en grafito, ocasionalmente sumergiéndome en colores pastel o lápiz. Siento que el grafito me permite crear el detalle, la profundidad y toda la gama de texturas que trabajo para conseguir. Creo mi arte con pasión. Siempre comienzo con los ojos, siendo la serie "detrás de la vista" una excepción (véanlos en las galerías), con la esperanza de crear la obra de arte más realista y emotiva que pueda.»
"Perfil de rinoceronte / Rhino Profile"
Grafito sobre papel Bristol / graphite on Bristol Board Paper. facebook

«To produce my detailed original artwork I like to combine three of my interests; travel, animals and photography. In doing so I create my ultimate passion - Wildlife Art. I am self-taught and based in Surrey, England.
My interest in animals started early and I was taken to see them in many zoos and wildlife parks. I spent far too many hours watching wildlife on tv and had endless animal books. I often wondered what it would be like to see wildlife in it’s own habitat for myself. It wasn't until I had a rather nasty accident a few years ago that I decided it was not only possible but time to actually do something about it!
I choose to work mainly in graphite, occasionally dipping into colour pastel or pencil. I feel graphite allows me to create the detail, depth and whole range of textures I work towards achieving. I create my art with a passion. I always start with the eyes, the ‘behind sight’ series being an exception (see them in the galleries), in the hope of creating the most realistic and emotive artwork I can.»

Más sobre / More about Karen E. Phillips: Website, facebook

Heidi Nicholls
(Reino Unido / UK)

"Rinoceronte / Rhino", acrílico sobre lienzo / acrylics on canvas, 24" x 20", 2020
Fotografía de referencia / Reference photo: Terence Porter

Heidi con su obra / with her workfacebook

Luis Villal
(Ciudad de México / Mexico City, México)

"Rino y rama dorada / Rhino and Golden Branch", scratch, 2019. Link

Kyle Rinquest
(Ciudad de El Cabo, Sudáfrica / Cape City, South Africa)

"Rinoceronte blanco a tamaño natural / Full Size White Rhino"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 150 x 100 cm., 2020. Instagram

«Fue hace muchos años cuando descubrí que tenía un mínimo interés en crear imágenes únicas, pero algo no estaba del todo bien. Mi pasión por el arte comenzó desde los 7 años y estudié arte durante toda mi carrera escolar. Dejé mi pasión y talento latentes durante unos años una vez que dejé la escuela, hasta que un día cogí mi lápiz favorito y una sensación de serenidad me invadió. En ese momento me di cuenta de que amaba esta cosa llamada arte.
Con una visión en mente, mi determinación y enfoque me permitieron deshacerme de todos mis malos hábitos, adaptar mi estilo de vida, adoptar disciplinas más fuertes y siento con fuerza que estoy en el camino de un gran logro.
Muchas horas de práctica y habiendo sido bendecido con el regalo de mi hijo, continúo viviendo mi pasión y explorando las maravillosas oportunidades que una carrera en el arte puede proporcionar.»

"Rinoceronte / Rhino", grafito / graphite, 2016. Instagram

"Rinoceronte negro / Black Rhino", lápiz de color sobre fondo negro / colour pencil on black. Instagram

«It was many years ago when I discovered that I had a modicum of interest in creating unique images but something was not quite right. My passion for art began from as young as 7 years old and I studied art throughout my school career. I allowed my passion and talent to lay dormant for a few years once I had left school until one day I picked up my favourite pencil and a sense of serenity washed over me. At this moment I realised that I loved this thing called art.
With a vision in mind, my determination and focus allowed me to wrinkle out all my bad habits, adapt my lifestyle, adopt stronger disciplines and I feel strongly I am on a path to great accomplishment.
Many hours of practice and having been blessed with the gift of my son I continue to live my passion and explore the wonderful opportunities that a career in art can provide.»

"Tuma, el rinoceronte negro / TUMA The Black Rhino"
Óleo sobre lienzo / oil on canvas, 120 x 80 cm., 2020. Link
___________________________________________________

Muchas gracias a Olga Cabrinety, Ana Díaz y Shirley Rebuffo, que siguen pensando en mí cada vez que la figura de un rinoceronte se cruza en sus caminos. Casi todas las imágenes incluidas en este post tienen algo que ver con sus habituales descubrimientos y sugerencias.

Many thanks to Olga Cabrinety, Ana Diaz and Shirley Rebuffo, who still think of me every time the figure of a rhino crosses their paths. Almost all the images included in this post have something to do with their usual discoveries and suggestions.
__________________________________________________

Todos los posts de la serie aquí / All posts of this series here

lunes, 19 de noviembre de 2018

Asonancias / Assonances (XVII)

Nuevo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado estos siempre interesantes paralelismos.

New post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in these always interesting parallels.
_______________________________________________

Pilas de libros / Book Stacks

Hace un tiempo publiqué una selección de obras del notable escultor barcelonés Joan Mora, entre las que se encuentra esta torre de libros. Los libros apilados son un motivo bastante frecuente en la escultura, a menudo asociados a bibliotecas o autores literarios. Aquí les dejo una selección de obras.

Some time ago I published a selection of works by the remarkable sculptor from Barcelona Joan Mora, among which is this book tower. The stacked books is quite frequent subject in sculpture, often related with libraries and authors. Here you leave a selection of works.

Joan Mora
(Barcelona, Catalunya, España / Catalonia, Spain, 1944-)

"Llibres / Libros / Books", mármol / marble
Biblioteca Can Fabra, barrio Sant Andreu / 
Can Fabra Library, St. Andrew neighborhood (Barcelona, Catalunya, España / Spain)

Joan Mora en "El Hurgador" / in this blog[Joan Mora (Escultura)]
 _______________________________________________________

Paseo de las Ideas / Walk of Ideas
Berlín, Alemania / Germany

El Paseo de las Ideas fue un conjunto de seis esculturas en el centro de Berlín diseñadas por Scholz & Friends para el evento de fútbol de la Copa Mundial de la FIFA 2006 en Alemania. Las esculturas, que forman parte de una campaña llamada Bienvenido a Alemania, la Tierra de las Ideas, se presentaron entre el 10 de marzo de 2006 y el 19 de mayo de 2006. La inauguración de la exposición fue cubierta por reporteros de los medios de comunicación internacionales. Las esculturas estuvieron en exhibición hasta septiembre de 2006.

Der moderne Buchdruck / Impresión moderna de libros

La instalación de la estatua "La impresión moderna de libros / Der moderne Buchdruck" se llevó a cabo el 21 de abril de 2006 en Bebelplatz, frente a la Universidad Humboldt. El montaje de este objeto de 12,2 metros de altura en la calle Unter den Linden tomó tres días.
Una estructura de acero sostenía juntos 17 segmentos de armazón de diferentes tamaños, cada uno de ellos representando un libro. Incluyendo el peso del lastre estabilizador, la torre terminó pesando en total 35 toneladas.
Los 17 libros estaban apilados de lado y mostraban los nombres de poetas y escritores alemanes en sus lomos. La escultura se erigió en memoria de Johannes Gutenberg, quien inventó la tipografía moderna en Maguncia alrededor de 1450 y creó el primer bestseller de la historia: la Biblia de Gutenberg. De las aproximadamente 180 copias originales de la primera edición, se sabe que aún existen 48. Wikipedia

Plaza de Bebel y Universidad de Humboldt / Bebel Square & Humboldt University. Wikimedia Commons

The Walk of Ideas was a set of six sculptures in central Berlin designed by Scholz & Friends for the 2006 FIFA World Cup football event in Germany. The sculptures, part of a campaign called Welcome to Germany - the Land of Ideas, were put up between 10 March 2006 and 19 May 2006. The opening of the exhibition was covered by reporters for the international mass media. The sculptures were on display until September 2006.

Foto / Photo: Alchetron

 Modern Book Printing

The installation of the statue "Modern Book Printing / Der moderne Buchdruck" took place on April 21, 2006 at Bebelplatz opposite Humboldt University. The assembly of this 12.2 metre high object on the street Unter den Linden took three days.
A steel structure held 17 different-sized shell segments together; each of them representing a single book. Including the stabilizing ballast weight, the tower ended up with an overall weight of 35 tons.
The 17 books were stacked on their sides and bore the names of German poets and writers on their spines; Goethe formed the base as the lowermost book. The sculpture was erected in remembrance of Johannes Gutenberg who invented the modern letterpress in Mainz around 1450 and created the first bestseller in history with the Gutenberg Bible. Of the approximately 180 original copies of the first edition, 48 are known to still exist. Wikipedia
_______________________________________________________

Estatua de una librería / Bookstore Statue
Beijing Xinhua, China. Foto / Photo: J. Samuel Burner, 2006
 _______________________________________________________

Escultura "La pila de libros" / Sculpture the Pile of Books
Plaza Fontanov / Fontanov Square, Baku, Azerbaijan. Foto / Photo: Tripadvisor
_______________________________________________________

Estatuas de pilas de libros como bolardos en la biblioteca de la Universidad de Cambridge, Londres /
Statues of piles of books as bollards at Cambridge University Library in London. Pinterest
_______________________________________________________

Una pila de libros, estatua en la Biblioteca Pública de Nashville
A stack of books, Book statue at the Nashville Public Library. (Tennessee, EE.UU./ USA). Pinterest
_______________________________________________________

Terrence Parker
terra firma landscape architecture
Portsmouth, New Hampshire, EE.UU./ USA

Pila de libros de piedra / Stone Book Stack

Terrence Parker es el director de "tierra firme arquitectura paisajística", una firma que ha estado establecida en Portsmouth, New Hampshire y sirviendo a la costa de New Hampshire, Maine y el sur de Nueva Inglaterra desde 1993. Se especializan en aspectos de arquitectura paisajística del diseño de sitios, tales como espacios de reunión urbana y parques, proyectos residenciales personalizados, propiedades comerciales de todo tipo, paisajes urbanos como infraestructura ecológica, diseño de jardines, patios y patios escolares, y recientemente diseño de memoriales. Website

Terrence Parker ha tallado libros de piedra desde 1997 y los ha distribuido a través de la Tienda del Museo DeCordova en Lincoln, Massachusetts, y en otros lugares. Estos libros de piedra son interpretaciones escultóricas de tamaño natural del concepto de un libro, que solo se lee con las manos. Existen como artefactos culturales, que representan todo lo que hace un libro y más, ya que la piedra tiene miles de años y crecerá musgo y líquenes cuando se deje afuera en un clima favorable.

Pila de libros de piedra / Stone Book Stack

Terrence Parker is the Principal of terra firma landscape architecture, established in Portsmouth, NH and serving the Seacoast New Hampshire, Maine, and southern New England since 1993. They specialize in landscape architectural aspects of site design such as urban gathering spaces and parks, custom residential projects, commercial properties of all kinds, streetscapes as green infrastructure, garden design, playgrounds and schoolyards, and recently memorial design. Website

Terrence Parker has been carving stone books since 1997 and has distributed them through the DeCordova Museum Store in Lincoln, MA, and elsewhere. These stone books are life-size sculptural interpretations of the concept of a book, only read with the hands. They exist as cultural artifacts, representing everything a book does and more, since the stone is thousands of years old and will grow moss and lichens when left outside in a favorable climate.  
_______________________________________________________

John McKenna
(Manchester, Reino Unido / UK, 1964-)

John McKenna es un escultor escocés nacido en 1964 en Manchester.
Se mudó a Worcestershire, donde asistió a la Royal Grammar School en Worcester. Estudió en el Middlesex Polytechnic Art College en el norte de Londres. En 1987 obtuvo una beca para estudiar en la Escuela de Escultura Sir Henry Doulton. De 1990 a 1993 dio conferencias en el Colegio Stafford de educación superior en escultura clásica figurativa y en el Colegio de Tecnología de Worcester, donde enseñó diseño tridimensional. Fue elegido miembro de la Real Sociedad Británica de Escultores en 1993 y desde ese momento renunció a sus tareaas de conferencista para convertirse en escultor de arte público de profesión a tiempo completo.

Esta escultura fue encargada a través de un concurso limitado por la escuela primaria de Hutchesons en Glasgow, como pieza central de un jardín en el patio conmemorativo de la escuela. John McKenna fue preseleccionado para el encargo de crear una escultura para colocar un retrato existente (Lyons) que pudiera exhibirse en un jardín paisajístico. Después de una cuidadosa consideración, el diseño de John se seleccionó para la escultura de una cabeza que había estado almacenada durante largo tiempo, fuera de la vista de la población escolar, pero que debía restaurarse. Sir Alexander creó una biblioteca conmemorativa en la Universidad de Glasgow que contiene su colección de libros antiguos, una fuente de referencia para la pila de libros de John sobre el que descansa el retrato de Lyon. En la pila sobre la que reposa el retrato aparecen encuadernaciones antiguas y títulos de la colección de libros antiguos.

"Memorial de Sir Alexander Stone / The Sir Alexander Stone memorial"
Bronce / bronze, inaugurada / unveiled: 3/2007

John McKenna is a Scottish sculptor born in 1964 in Manchester.
He moved to Worcestershire where he attended the Royal Grammar School at Worcester. He studied at Middlesex Polytechnic Art College in North London. In 1987 he gained a bursary to study at the Sir Henry Doulton School of Sculpture. From 1990 to 1993 he lectured at Stafford College of further education in figurative classical sculpture and at Worcester College of Technology where he taught three dimensional design. He was elected a member of the Royal British Society of Sculptors in 1993 and from this point on resigned his lecturing duties to become a full-time profession public art sculptor.

This sculpture was commissioned through a limited competition by the Hutchesons' Grammar school, in Glasgow for the centre piece of a memorial courtyard garden at the 

school. John McKenna was shortlisted for the commission to create a sculpture to set an existing portrait (Lyons) upon to allow it to be exhibited within a landscaped garden setting. After careful consideration John's water feature design was selected for the existing portrait head which had been lost in long term storage, out of view of the school population but was to be restored. Sir Alexander created a memorial library at Glasgow University which contains his collection of antiquarian books, a source of reference for John's book plinth upon which the Lyon portrait bust rests. Unusual bookbindings and titles of the antiquarian collection were portrayed in McKenna's bronze book stack plinth.

Más sobre / More about John McKenna: Website, Wikipedia (English)
_______________________________________________________

Estatua del centenario / Centennial Statue
Coshocton, Ohio, EE.UU./ USA

Alan Cotrill
(Zanesville, Muskingum, Ohio, EE.UU./ USA, 1952-)

Alan Cottrill nació en 1952 y se crió en la región de los Apalaches de Ohio.
Después de una temporada en la universidad, el ejército y la conducción de camiones, Alan fundó una exitosa cadena de comida rápida y pronto se convirtió en un empresario internacional. Fue invitado por el Departamento de Comercio de los Estados Unidos para participar en varias misiones comerciales en todo el mundo. A través de estos viajes, Alan pudo visitar los museos y galerías de arte más importantes del mundo. Además, Alan se convirtió en un ávido coleccionista de arte y pintó en su tiempo libre.
En 1990, Alan tocó la arcilla por primera vez y declaró: "esta es la amante en busca de la cual he viajado por el mundo". Vendió sus intereses comerciales y se dedicó a tiempo completo a convertirse en uno de los mejores escultores figurativos del mundo. Con ese fin, Alan se mudó a la ciudad de Nueva York y estudió día y noche en la reconocida Art Students League y en la Academia Nacional de Diseño. También estudió Anatomía Humana en el Columbia Medical Center. Durante sus estudios realizó numerosos viajes por Europa para estudiar las más grandes esculturas del mundo en persona.

El concepto principal de la escultura es un niño sentado sobre un montón de 100 libros. La pila de libros es representativa de los 100 años de servicio de la biblioteca a la comunidad. Cada libro está inscrito con el nombre de uno significativo del período que representa. Algunos de los libros más notables incluyen Huckleberry Finn, The Fountainhead, The Grapes of Wrath y Where the Sidewalk. El libro que el niño está leyendo se dejó en blanco intencionalmente para que el visitante pueda imaginar cuál sería. Biblioteca Coshocton

Estatua del centenario / Centennial Statue
Biblioteca Pública de Coshocton, Ohio, EE.UU./ 
Coshocton Public Library, OH, USA. Foto / PhotoCivic Art Project

Alan Cottrill was born in 1952 and raised in the Appalachian region of Ohio. 
After a stint in college, the army, and truck driving Alan founded a successful fast food chain and soon became an international entrepreneur.  He was invited by the US Department of Commerce to participate in various trade missions throughout the world.  Through these travels, Alan was able to visit the world’s major art museums and galleries.  In addition Alan became an avid art collector and painted in his spare time.
In 1990 Alan touched clay for the first time and declared “this is the mistress I’ve traveled the world in search of.”  He sold his business interests and dedicated himself full-time to becoming one of the finest figurative sculptors in the world.  Toward that end, Alan moved to New York City and studied night and day at the renowned Art Students League and the National Academy of Design.  He also studied Human Anatomy at Columbia Medical Center.  During his studies Alan took numerous trips to Europe to study the world’s greatest sculptures in person.

Estatua del centenario / Centennial Statue (detalle / detail). Foto / Photo: Civic Art Project

The primary concept of the sculpture is a young boy sitting atop a stack of 100 books.  The stack of books is representative of the 100 years of service of the library to the community.  Each book is inscribed with the name of a significant book from the period it represents.  Some of the more notable books include Huckleberry Finn, The Fountainhead, The Grapes of Wrath, and Where the Sidewalk Ends.  The book the boy is reading was intentionally left blank for the visitor to imagine which book it should be. Coshocton Library

Más sobre / More about Alan Cotrill: Website


Cuerpos emergentes / Emerging bodies

Al igual que con los libros, esta sección comienza con una obra ya publicada en el blog. En la escultura "Libertad", del estadounidense Zenos Frudakis, se ve una secuencia en la que una figura emerge desde un muro hacia la libertad. En la obra, que el actor plantea como una viñeta en cuatro cuadros, el personaje consigue su objetivo liberándose de la prisión sólida, pero en general en este tipo de trabajos los cuerpos aparecen en un estado intermedio en el que no está muy claro si llegarán a desincrustarse, generando en el espectador sentimientos diversos, como ansiedad, angustia e impotencia ante esas perspectivas inciertas. Y además... ¿cómo llegaron allí? ¿Quién no recuerda a Han Solo solidificado en carbonita en Star Wars? (ver más abajo) ¿Han sido gestados y paridos por la piedra o el metal, lo están atravesando, o llegaron allí quedando atrapados mediante algún método inimaginable?

Zenos Frudakis
(San Francisco, California, EE.UU./ CA, USA, 1951-)

"Libertad / Freedom", bronce / bronze, 20' x 8'
Oficinas centrales de GlaxoSmithKline, Filadelfia, EE.UU./
GlaxoSmithKline headquarters (Philadelphia, USA

As with books, this section begins with a work already published in this blog. In the sculpture "Freedom", by the American Zenos Frudakis, we see a sequence in which a figure emerges from a wall towards freedom. In the work, which the artist created as a vignette in four frames, the subject achieves his goal by freeing himself from solid prison, but in general in this kind of works the bodies appear in an intermediate state in which it is not very clear if they will become disincrusted, generating in the viewer diverse feelings, such as anxiety, anguish and impotence in the face of these uncertain perspectives. And besides ... how did they get there? Who does not remember Han Solo solidified in carbonite in Star Wars? Have they been gestated and given birth by stone or metal, are they going through it, or did they get there being trapped by some unimaginable method?

Sobre la obra / About this work: Website

Zenos Frudakis en "El Hurgador" / in this blog[De link en link], [Recolección (LXXXI-1)]
___________________________________________________________

Jean-Alfred Villain-Marais
(Cherburgo, Francia / Cherbourg, France, 1913 - Cannes, 1998)

Jean-Alfred Villain-Marais fue un actor, escritor, director, pintor, escultor, alfarero y especialista francés. Actuó en más de 100 películas y fue la musa del aclamado director Jean Cocteau. En 1996 recibió la Legión de Honor de Francia por sus contribuciones al cine francés.
En 1933 Marais fue descubierto por Marcel L'Herbier, quien compró una de sus pinturas y luego lo presentó en dos películas, The Sparrowhawk and The Adventurer. Marais protagonizó varias películas dirigidas por Jean Cocteau, las más famosas La bella y la bestia (1946) y Orfeo (1949).
En la década de 1950 Marais se convirtió en una estrella de las películas de moda y disfrutaba de una gran popularidad en taquilla en Francia. Realizaba sus propios trucos. En la década de 1960, interpretó al villano famoso y al héroe de la trilogía Fantômas. En 1963 fue miembro del jurado en el 3er Festival Internacional de Cine de Moscú.
Después de 1970, las actuaciones en pantalla de Marais se hicieron cada vez más importantes, ya que prefería concentrarse en su trabajo en el escenario. Actuó en el escenario hasta los ochenta años, trabajando también como escultor. Su escultura "El hombre que atravesaba las paredes" se puede ver en el barrio de Montmartre de París.
Murió en 1998. Wikipedia

"Le Passe-Muraille / El pasamurallas / The passer-through-walls", inaugurada / unveiled 2/1989.
Plaza Marcel Ayme / M. Ayme Square, Montmartre, París, Francia / France. Pablo Bedrossian

La escultura es un homenaje a Marcel Aymé, escritor francés, y representa a Léon Dutilleul, personaje central de su libro "El hombre que atravesaba las paredes", un gris oficinista que ante sus fracasos alegaba que una muralla le impedía cumplir sus propósitos. Cierto día descubre que puede atravesar paredes. Empieza a utilizar esta extraordinaria capacidad con fines cada vez más egoístas. Cuando es detenido por robo se escapa de la cárcel a través del muro. El desenlace llega cuando, por cuestiones amorosas, queda atrapado para siempre en una pared frente a su propia casa. Fuente


Jean-Alfred Villain-Marais was a French actor, writer, director, painter, sculptor, potter and stuntman. He performed in over 100 films and was the muse of acclaimed director Jean Cocteau. In 1996, he was awarded the French Legion of Honor for his contributions to French Cinema.
In 1933, Marais was discovered by filmmaker Marcel L'Herbier, who purchased one of his paintings, then cast him in two films, L'Épervier and L'Aventurier. Marais starred in several movies directed by Jean Cocteau, for a time his lover and a lifelong friend, most famously Beauty and the Beast (1946) and Orphée (1949).
In the 1950s, Marais became a star of swashbuckling pictures, enjoying great box office popularity in France. He performed his own stunts. In the 1960s, he played both the famed villain and the hero of the Fantômas trilogy. In 1963, he was a member of the jury at the 3rd Moscow International Film Festival.
After 1970, Marais's on-screen performances became few and far between, as he preferred concentrating on his stage work. He performed on stage until his eighties, also working as a sculptor. His sculpture Le passe muraille (The Walker Through Walls) can be seen in the Montmartre Quarter of Paris.
He died in 1998. Wikipedia

The sculpture is a tribute to Marcel Aymé, a French writer, and depicts Léon Dutilleul, central character of his book "The man who crossed the walls", a gray office worker who, faced with his failures, alleged that a wall prevented him from fulfilling his purposes. One day he discovers that he can go through walls. Start using this extraordinary capacity for increasingly selfish ends. When he is arrested for theft he escapes from prison through the wall. The outcome comes when, for love, is trapped forever on a wall in front of his own home. Source

Jean Marais en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CCX)]
___________________________________________________________

Tbilisi / Tiflis, Georgia

En mi reciente visita a Georgia me topé con estas dos esculturas saliendo de las paredes, una de ellas dedicada al reconocido director de cine Sergei Parajánov, y la otra junto a la entrada de un comercio de venta de instrumentos musicales

In my recent visit to Georgia I came across these two sculptures coming out of the walls, one of them dedicated to the remarkable Gergian director Sergei Parajanov, and the other next to the entrance of a store selling musical instruments

Vaja (Vazha) Mikaberidze "Prasto"
(Tbilisi / Tiflis, Georgia, 1967-)

Monumento a / Monumento to Sergei Parajanov
Bronce / bronze, 2004. Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2018. Tbilisi / Tiflis, Georgia.

Este monumento fue inaugurado el 6 de noviembre de 2004, el año en que el famoso cineasta y crítico armenio cumplía 80 años. Está ubicado en la calle Chardin, en la ciudad vieja. Fue esculpido por el artista georgiano Vazha (Vaja) Mikaberidze, conocido como Prasto. A veces denominado "monumento volador", su diseño se basó en una famosa fotografía de Yuri Mechitov llamada "En vuelo", en la que se ve a Parajanov saltando por las calles de Tbilisi.
La pieza fue realizada en Pietrasanta, Italia, en la Fonderia d'arte Massimo del Chiaro.

Al verla en su estado original, y teniendo en cuenta la imagen en la que se basó, se ve que la intención no era que el modelo pareciera estar saliendo de una pared, pero tal como la han instalado en la ciudad, y rodeada de esa frondosa vegetación, el efecto que se produce es muy similar.

Izq./ Left: El artista con la obra / The artist with the work. Foto / Photo: Fonderia Massimo del Chiaro
Der./ Right: Foto / Photo: imYerevan

This monument was opened on November 6, 2004, the year that the famous Armenian filmmaker and critic would have turned 80. It is located on Chardin Street, in the old city. It was sculpted by Georgian artist Vaja (Vazha) Mikaberidze, known as Prasto. Sometimes referred to as the “flying monument,” its design was based on a famous photograph by Yuri Mechitov called “In Flight,” in which Parajanov is seen skipping through the streets of Tbilisi.
The piece was made in Pietrasanta, Italy, in the Fonderia d'arte Massimo del Chiaro.

When seeing it in its original state, and taking into account the image on which it was based, it is seen that the intention was not that the model seemed to be coming out of a wall, but as they have installed it in the city, and surrounded by that leafy vegetation, the effect that occurs is very similar.

Yuri Mechitov (იური მეჩითოვი)
(Tbilisi, Georgia, 1950-)
"El cuervo negro en vuelo / The Black Raven in Flight (Sergei Parajánov)"
Tbilisi / Tiflis, Georgia. Georgia to See

Más sobre / More about Prasto: Website
Más sobre / More about Yuri Mechitov: Website

"El saxofonista / The Saxophone Player"
Avenida Shota Rustaveli Avenue, Tbilisi / Tiflis, Georgia. Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2018

Tbilisi / Tiflis, Georgia. Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2018
___________________________________________________________

Matteo Pugliese
(Milán, Italia / Italy, 1969-)

"Crisis", bronce / bronze, 78 x 45 x 23 cm., 2016. Ed.14 + 2. Link

Matteo Pugliese es un artista italiano nacido en Milán en 1969. En 1978 su familia se mudó a Cerdeña, donde Matteo vivió durante los siguientes 12 años.
Durante este tiempo desarrolló un gran amor por el dibujo y la escultura, y continuó su trabajo de arte sin ninguna educación formal. Después de terminar sus estudios secundarios en Cagliari, regresó a Milán para asistir a la universidad.
En 1995 obtuvo su licenciatura en literatura moderna en la Universidad de Milán con una tesis de graduación sobre crítica de arte.
Alentado por amigos, en 2001 organizó y financió su primera exposición individual alquilando un espacio de exposición privado en el centro de Milán. Sólo 18 meses después realizó su primera exposición "oficial" en una galería en Brera, Milán, y después de unos meses realizó una muestra individual en Bruselas.
Hoy en día sus obras están en exhibición permanente en galerías de Italia y en las principales ciudades del mundo: Nueva York, Roma, Hong Kong, Londres, Amberes, Lugano y se han presentado en algunas de las ferias de arte más importantes de Italia e internacionales, como la Hong Kong Art Fair (Hong Kong), ArtFirst (Bolonia), Arco (Madrid) y Fiac (París).
En los últimos años sus piezas se han vendido con considerable éxito en algunas de las casas de subastas de arte más prestigiosas del mundo (Christie's, Sotheby, Bonhams y Dorotheum).

"Fatti non foste / Los hechos no fueron / Facts Were Not"
Bronce / bronze, 80 x 55 x 17 cm., 2016. Ed.7 + 3. Link

"La Promessa / La Promesa / The Promise"
Bronce / bronze, 111 x 62 x 26 cm., 2010. Ed.7 + 3. Link

Matteo Pugliese is an Italian artist born in Milan in 1969. In 1978 his family moved to Sardinia where Matteo lived for the next 12 years.
During this time he developed a strong love for drawing and sculpture and continued his art work without any formal education. After finishing his secondary school studies in Cagliari, he returned toMilan to attend university.
In 1995 he was awarded his degree in Modern literature at the University of Milan with a graduation thesis on Art criticism.
Encouraged by friends, in 2001 he organised and financed his first solo exhibition renting private exhibition space in the centre of Milan. Only 18 months later he held his first “official” exhibition in a gallery in Brera, Milan, and after a few months he held a solo show in Brussels.
Today his works are on permanent display in galleries in Italy and major cities throughout the world: New York, Rome, Hong Kong, London, Antwerp, Lugano and have been shown at some of the most important Italian and international art fairs such as the Hong Kong Art Fair (Hong Kong), ArtFirst (Bologna), Arco (Madrid), and Fiac (Paris).
In recent years his pieces have been sold with considerable success at some of the world’s most prestigious fine art auction houses (Christie’s, Sotheby’s, Bonham’s, and Dorotheum).

"Esperanza / Hope"
Bronce / bronze, 68 x 42 x 21,5 cm., 2010. Ed.7 + 3. Link

Matteo Pugliese en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XLIX)]

Más sobre / More about Matteo Pugliese: Website, Instagram, facebook
___________________________________________________________

John Behan
(Dublín, Irlanda / Ireland, 1938-)

John Behan es un escultor irlandés nacido en 1938 en Dublín.
Estudió en la Escuela Nacional de Arte y Diseño de Dublín, en la Escuela de Arte Ealing de Londres y en la Royal Academy School de Oslo.
Ayudó a establecer el Project Arts Centre, Dublín en 1967 y la Fundición de Arte de Dublín. Entre sus esculturas notables se encuentran "Llegada / Arrival", por encargo del Gobierno de Irlanda y presentada a las Naciones Unidas en 2000 y "Alas del mundo / Wings of the World" en Shenzhen, China, 1991. Es miembro de Aosdána.
La escultura del Árbol de la Libertad en Carlow, diseñada por John Behan, conmemora el Levantamiento de los Irlandeses Unidos de 1798. Varios cientos de rebeldes fueron asesinados en la ciudad de Carlow y sus restos fueron enterrados en el 'Croppies Grave', en Graiguecullen, Condado de Carlow.

"Igualdad emergiendo / Equality Emerging"
Bronce / bronze, erigida en / erected in 2001 (Galway, Irlanda / Ireland). Galway Tourism Blog

Una inscripción junto a la estatua reza: "... dedicada a la gente de todas partes que están luchando por la igualdad, y a quienes sufren por su ausencia."

An adjacent inscription reads in part, “… dedicated to people everywhere who are struggling for equality and to those suffering because of its absence.”

Foto / Photo: encircle photos

John Behan is an Irish sculptor born in 1938 in Dublin.
He studied at the National College of Art and Design in Dublin, and Ealing Art College, London, and Oslo's Royal Academy School.
He helped establish the Project Arts Centre, Dublin in 1967 and the Dublin Art Foundry. Notable sculptures include Arrival, commissioned by the Irish Government and presented to the United Nations in 2000 and Wings of the World in Shenzhen, China, 1991. He is a member of Aosdána.
The Liberty Tree sculpture in Carlow, designed by John Behan, commemorates the 1798 Rising of the United Irishmen. Several hundred rebels were slain in Carlow town and their remains are buried in the 'Croppies Grave', in Graiguecullen, County Carlow.

Más sobre / More about John Behan: Wikipedia (English)
___________________________________________________________

Grazziano Locatelli
(Bergamo, Italia / Italy, 1977-)
en Milán y Londres / at Milan & London

"1995", técnica mixta / mixed media, 120 x 143 cm., 2012
Foto / Photo: Claudia Antonucci

Graziano Locatelli es un artista italiano cuya obra puede definirse como "el arte de la destrucción".
"Durante mi infancia caótica desarrollé una intensa e inquietante fascinación por los objetos rotos", afirma el artista. Desde entonces, el proceso de ruptura se ha convertido en la principal visión artística de Locatelli, realizada mediante métodos de trabajo que dan lugar a una sensación de tensión. Los objetos de arte se explican por sí mismos, mientras que otros son más sutiles. El artista juega con cosas o figuras que rompen las paredes de azulejos en la habitación, lo que nos recuerda una escena de nacimiento en la interfaz entre la realidad y la irrealidad. En otras obras el espectador solo ve grietas que forman la forma abstracta de un rostro humano. Locatelli transfiere la fragilidad de los objetos a la fragilidad del cuerpo humano. Ignant

"Esasperazione del concetto / Exasperación del concepto / Exasperation of the Concept"
Técnica mixta / mixed media, 120 x 143 cm., 2014

"Nascita / Nacimiento / Birth", técnica mixta / mixed media, 100 x 150 cm., 2005

Graziano Locatelli es un artista italiano cuya obra puede definirse como "el arte de la destrucción".
"Durante mi infancia caótica desarrollé una intensa e inquietante fascinación por los objetos rotos", afirma el artista. Desde entonces, el proceso de ruptura se ha convertido en la principal visión artística de Locatelli, realizada mediante métodos de trabajo que dan lugar a una sensación de tensión. Los objetos de arte se explican por sí mismos, mientras que otros son más sutiles. El artista juega con cosas o figuras que rompen las paredes de azulejos en la habitación, lo que nos recuerda una escena de nacimiento en la interfaz entre la realidad y la irrealidad. En otras obras el espectador solo ve grietas que forman la forma abstracta de un rostro humano. Locatelli transfiere la fragilidad de los objetos a la fragilidad del cuerpo humano. Ignant

"Recuerdo brillante / Bright Memory", técnica mixta / mixed media,  112,5 X 135 cm., 2017
Foto / Photo: Valentina Angeloni

Más sobre / More about Graziano Locatelli: Instagram, facebook, Artpeople Gallery
___________________________________________________________

Escultura de un hombre emergiendo de un muro / Sculpture of Man Emerging from Wall
Jardines Kuekenhof, Holanda / Kuekenhof Gardens, Netherlands
Foto / Photo: Asaf Braverman. Flickr

Han Solo congelado en carbonita / frozen in carbonite
Foto / Photo: arte & grafica digital
_________________________________________________