Mostrando entradas con la etiqueta ballet. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta ballet. Mostrar todas las entradas

lunes, 2 de noviembre de 2020

Asonancias / Assonances (XXX)

Nuevo post con similitudes, imitaciones, recreaciones, interpretaciones y coincidencias más o menos casuales que dan como resultado estos siempre interesantes paralelismos.

New post with similarities, imitations, recreations, interpretations and more or less casual coincidences that result in these always interesting parallels.
_____________________________________________________

Misha Gordin
(Riga, Letonia / Latvia, 1946-)

"La nueva multitud Nº 53 / The New Crowd #53", 2001

Eric Bénier-Bürckel
(París, Francia / France, 1971-)

"Poblaciones / Populations 7", 2017. Link

Izq./ Left: Misha Gordin, Joyería Darakjian / Darakjian Jewelery, 1989
Der./ Right: Eric Bénier-Bürckel, "Poblaciones / Populations 14" (detalle / detail), 2017

Eric Bénier-Bürckel, "Poblaciones / Populations 14", 2017. Link

Misha Gordin, "Multitud Nº 24 / Crowd #24", 1990

Eric Bénier-Bürckel, "Poblaciones / Populations", 2017

Misha Gordin, "Cuatro fases de la luna / Four Phases Of The Moon"
Gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 12" x 60", 1995

Eric Bénier-Bürckel, "Poblaciones / Populations", 2017

Misha Gordin en "El Hurgador" / in this blog[Misha Gordin (Fotografía)]
Eric Bénier-Bürckel en "El Hurgador" / in this blog[Eric Bénier-Bürckel (Fotografía)], [Eric Bénier-Bürckel (II, Fotografía)]
___________________________________________________________

Leo Matiz Espinoza
(Aracataca, Colombia, 1917 - Bogotá, 1998)

"Pavo real del mar / Peacock of the Sea", Ciénaga Grande, Colombia, 1939. Link

Leo Matiz en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios, fotografía (IX)]

Moisés Levy
(Ciudad de México / Mexico City, México, 1963-)


Nacido en Ciudad de México en 1963, Moisés Levy ha residido toda su vida allí. 
En 1982, cuando comenzó sus estudios de arquitectura en la Universidad Iberoamericana, profundizó en la relación natural entre la luz y la arquitectura. Los viajes posteriores a Boston, París y Venecia sirvieron para iluminar el vínculo inquebrantable entre la arquitectura y su relación con la luz. Fue este temprano interés en las cualidades de la luz lo que llevó a Levy a la fotografía, y como contrapunto a su trabajo como arquitecto se ha visto ahora atraído por el trabajo de paisaje.
"Soy un arquitecto establecido que vive en la Ciudad de México. Mme encantan todos los trabajos relacionados con la gráfica. Produzco obras de arte desde 1990. Me gusta producir imágenes de larga exposición, pero también todo tipo de arte. Trabajo con todo tipo de equipos, Sonys digitales, PhaseOne, Alpas, Hasselblads, Rolleis y cámaras estenopeicas (creo que me he convertido en un coleccionista :-)) Imprimo mis imágenes en platino paladio y en fotograbados, porque creo que la impresión definitiva es muy importante como objeto de arte."


Born in Mexico City in 1963, Moises Levy is a lifelong resident there. 
In 1982, when he began his studies in architecture at Universidad Iberoamericana, his appreciation of the natural relation between light and architecture was deepened. Subsequent travel to Boston, Paris and Venice served to illuminate the unbreakable bond between architecture and its relationship with light. It was this early interest in the qualities of light that lead Levy to photography, and as a counterpoint to his work as an architect he has now been drawn to landscape work.
"I'm an established architect who lives in Mexico City, love all graphic related works. I produce Fine Art Work since 1990. I like to produce long exposure images, but also all kind of art. I work with all kind of equipment, digital Sonys, PhaseOne, Alpas, Hasselblads, Rolleis and pinholes ( I believe I have become a Collector :-))) I print my images on Platinum Palladium and Photogravures because I believe the ultimate print is very important as an art object."

Más sobre / More about Moisés Levy: Website, Instagram, McGaw Graphics

Srdjan Kirtic "Key Rah"
(Novi Sad, Serbia)

"Pescador lanzando una gran red de pesca /
Fishermen Throwing Big Fishing Net", 18,7 x 10,9 cm. Saatchi 

Srdjan Kirtic es un fotógrafo y diseñador gráfico serbio / is a Serbian photographer and graphic designer.

Más sobre / More about Key Rah: Instagram, facebook
___________________________________________________________

Brian Despain
(Calumet, Míchigan, EE.UU./ MI, USA, 1971-)

© Brian Despain. Link

© Brian Despain. Link

"Segundo intercambio / Second Exchange", grafito sobre papel / graphite on paper, 6" x 8". Link

Brian Despain en "El Hurgador / in this blog[Brian Despain (Pintura)]

David Lucas
(Middlesbrough, Reino Unido / UK, 1966-)
en Londres / at London

David Lucas es un escritor e ilustrador de libros inglés nacido en 1966.
"Trabajé por primera vez como ilustrador a los 17 años, como estudiante junior en una empresa de diseño en Clerkenwell. Continué estudiando ilustración en la Escuela de Arte de St. Martins, y luego en el Royal College of Art.
Poco después de graduarme, ilustré un libro de Ted Hughes, y empecé a escribir mis propias historias para libros ilustrados. Mis libros han sido traducidos a 12 idiomas y en 2008 fui nominado como uno de los mejores nuevos ilustradores del Reino Unido por el Booktrust.
Regularmente doy talleres de escritura y dibujo en escuelas y museos, y en festivales literarios en todo el Reino Unido. He sido profesor visitante en el Royal College of Art y en otros colegios de arte del Reino Unido, y he exhibido mi trabajo en exposiciones colectivas en el Reino Unido y Japón.

"El robot y el azulejo / The Robot and the Bluebird", Andersen Press, 2007. Link

David Lucas is an English writer and book illustrator born in 1966.
"I first worked as an illustrator aged 17, as a studio junior in a design company in Clerkenwell. I went on to study illustration at St Martins School of Art, and then the Royal College of Art.
Shortly after graduating, I illustrated a picture book by Ted Hughes, and started writing picture book stories of my own. My books have been translated into 12 languages and in 2008 I was nominated as one of the UK’s Best New Illustrators by the Booktrust.
I regularly teach writing and drawing workshops in schools and museums and at literary festivals across the UK. I have been a visiting lecturer at the Royal College of Art, and at other art colleges in the UK, and have exhibited my work in group shows in the UK and Japan.

Stefano Gentile
(Milán, Italia / Milano, Italy, 1976-)

"Maternidad / Maternity", acrílico sobre tabla / acrylic on wood, 35 x 40 cm., 2013

Stefano Gentile, artista pop contemporáneo, nació en Milán en 1976 y ha estado pintando desde 2013.
Artista figurativo, comenzó a pintar después de perder su trabajo como empleado en un sex shop en 2012.
Su enfoque estético, con reminiscencias del Pop, comenzó con la intención de entretener o hacer sonreír a la gente, para explorar y examinar en profundidad los problemas y acontecimientos que actualmente asolan nuestro mundo, ya sean ecológicos o sociales; su toque irreverente se convirtió en su estilo distintivo. Sus temas favoritos son la infancia robada, el antimilitarismo, el cambio climático, los desastres ecológicos y la evolución humana, con una mirada interesada que va desde nuestra historia pasada hasta el futuro próximo, filtrando todo con una buena dosis de ironía y sarcasmo.

Stefano Gentile, contemporary pop artist, was born in Milan in 1976 and has been painting since 2013.
A figurative artist, he began painting after he lost his job as a clerk in a sex shop in 2012.
His aesthetic approach, reminiscent of Pop, starts with the intent to entertain or make people smile, to explore and examine in depth the problems and events that currently plague our world, whether ecological or social; his irreverent stripe became his distinctive style. His themes are stolen childhood, anti-militarism, climate change, ecological disasters and human evolution, with an interested eye ranging from our past history to the near future, filtering everything with a good dose of irony and sarcasm.

Stefano Gentile en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (CLIV-2)], [Recolección (CLIX-2)], [Recolección (CLXIV-1)]

Más sobre / More about Stefano GentileWebsitefacebook
___________________________________________________________

MyeongBeom Kim
김명범
(Busan, Corea del Sur / South Korea, 1976-)

"Inmigración (Bote árbol) / Immigration (Tree Boat)", proyecto artístico / artistic project, 2004-2012

Río La Plata en Dorado, Puerto Rico. Performance y vídeo, consistente en un viaje en bote con varias plantas y pasajeros

"Inmigración (Bote árbol) / Immigration (Tree Boat)". arte_FITS Foundation

La Plata River at Dorado, Puerto Rico. Performance & Video; consisted in a boat trip with several plants as passengers.

"Inmigración (Bote árbol) / Immigration (Tree Boat)". Pinterest

MyeongBeom Kim en "El Hurgador" / in this blog[MyeongBeom Kim (Instalaciones, Escultura)], [Asonancias (I)]

Ricardo Solís
(Guadalajara, Jalisco, México, 1980-)

"Llevando vida 2 / Carrying Life 2", óleo / oil, 2009. Blog

Ricardo Solís en "El Hurgador / in this blog[Todos los enlaces / All Links]
___________________________________________________________

Francisco "Paco" Leiro Lois
(Cambados, Pontevedra, España / Spain, 1957-)

"Bañistas no areal / Bañistas en la playa, El salto / Bathers on the Beach, The Jump"
Bronce / bronze, 1995. (Av. de Beiramar, Vigo, Galicia, España / Spain)
Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2020

"Bañistas no areal / Bañistas en la playa, El salto / Bathers on the Beach, The Jump"
Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2020

El conjunto escultórico está  formado por varias piezas que parecen parcialmente sumergidas en el pavimento de la zona portuaria de Vigo.
El Salto es la figura principal, y muestra al nadador a punto de hundir su brazo en una brazada perfecta a crol. Cerca de esta hermosa estatua viguesa está precisamente la piscina del Real Club Náutico de Vigo, de donde salen algunos de los mejores nadadores de la ciudad.
La segunda escultura, en la Praza da Estrela, representa al nadador ya en el agua, con el esfuerzo marcado en su rostro de bronce. Turismo de Vigo

"Bañistas no areal / Bañistas en la playa, El salto / Bathers on the Beach, The Jump"
Foto / Photo: Javier Fuentes, 9/2020

"Bañistas no areal 2 / Bañistas en la playa 2, El nadador / Bathers on the Beach 2, The Swimmer"
Bronce / bronze, 1997. (Plaza de la Estrella, Vigo, Galicia, España / Spain). Wikimedia Commons

The sculptural group is made up of several pieces that seem partially submerged in the pavement of the port area of Vigo.
The Jump is the main figure, showing the swimmer about to sink his arm in a perfect front crawl stroke. Near this beautiful statue of Vigo is precisely the pool of the Real Club Náutico de Vigo, where some of the best swimmers in the city come from.
The second sculpture, in the Praza da Estrela, represents the swimmer already in the water, with the effort marked on his bronze faceTurismo de Vigo

"El nadador / The Swimmer". Wikimedia Commons

Paco Leiro en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CLXXXIX)], [Recolección (XXXV)]

Francisco Pérez Betancor
(Vecindario, Santa Lucía de Tirajana, Gran Canaria, Islas Canarias, España /
Canary Islands, Spain, 1965-)

"El nadador / The Swimmer", hierro, hormigón de mármol / iron, marble concrete, 1999
(Avenida de La Unión, Vecindario, Santa Lucía de Tirajana, Gran Canaria, Islas Canarias, España /
Canary Islands, Spain). España Bizarra

Francisco Pérez Betancor es un artista canario nacido en 1965.
En 1993 ingresa en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad de La Laguna, Tenerife, licenciándose en la especialidad de escultura. Como alumno de "Erasmus" realiza los estudios en Roma, en la Academia Di Arte. En el año 2001 comienza el Doctorado en el Departamento de Expresión de la Escuela Superior de Arquitectura de la Universidad de las Palmas de G.C. En el verano de 1997 viaja a México gracias a la beca concedida por el Cabildo de Gran Canaria. Durante los dos meses y medio que permanece en México D.F. y la ciudad de Guadalajara centra sus estudios en las obras de los grandes muralistas mexicanos: Diego Rivera, David Siqueiros, Orozco, Tamayo, Chavez, y otros artista como Frida Kahlo.
Además realiza diferentes cursos como "Curso de cortos cinematográficos", impartido por Enrique Zerpa en la Universidad Popular de Agüimes, participa en el curso de pintura impartido por la artista Lola Massieu en el Ateneo Municipal de Vecindario y en el curso de pintura mural impartido por el artista Enrique Linaza en El Castillo de la Luz de las Palmas de Gran Canaria. CAAM

La obra está ubicada frente a la piscina municipal de Vecindario y consta de tres piezas. Está realizada en armazón de hierro recubierto por hormigón de mármol y ocupa un espacio total de 60 m. La obra surge de la tierra y nada entre todos los objetos que la rodean.

"El nadador / The Swimmer". Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2003

Francisco Pérez Betancor is a Canarian artist born in 1965.
In 1993 he enters the Faculty of Fine Arts of the University of La Laguna, Tenerife, graduating in the specialty of sculpture. As an "Erasmus" student he studies in Rome, at the Di Arte Academy. In the year 2001 he begins his Doctorate in the Department of Expression of the Superior School of Architecture of the University of Las Palmas de G.C. In the summer of 1997 he travels to Mexico thanks to the scholarship granted by the Cabildo de Gran Canaria. During the two and a half months he stays in Mexico City and the city of Guadalajara he focuses his studies on the works of the great Mexican muralists: Diego Rivera, David Siqueiros, Orozco, Tamayo, Chavez, and other artists such as Frida Kahlo.
In addition, he takes different courses such as, "Course of short films", taught by Enrique Zerpa at the Universidad Popular de Agüimes, he participates in the painting course taught by the artist Lola Massieu at the Ateneo Municipal de Vecindario, and in the mural painting course taught by the artist Enrique Linaza at El Castillo de la Luz de las Palmas de Gran Canaria. CAAM

The work is located in front of the municipal swimming pool of Vecindario and consists of three pieces. It is made of an iron frame covered by marble concrete and occupies a total area of 60 m. The work arises from the earth and swim between all the objects that surround it.

"El nadador / The Swimmer". Foto / Photo: Javier Fuentes, 7/2003
___________________________________________________________

Descarrilamiento / Derailment

Accident ferroviaire de la gare Montparnasse /
Accidente ferroviario en la estación de Montparnasse del lado de la Plaza de Rennes (hoy plaza 18 de junio de 1940) /
Train wreck at Montparnasse Station, at Place de Rennes side (now Place du 18 Juin 1940)
París, Francia / France, 1895. Wikimedia Commons
Foto acreditada a la firma Levy & fils, y en otro sitio al fotógrafo "Kuhn" /
Photo credited to the firm Levy & fils. Credited to a photographer "Kuhn" by another publisher.

Mundo a Vapor, fachada / façade. Foto / Photo: Gramado Blog

Mundo a vapor es un singular museo sobre las máquinas de vapor con minirréplicas de trenes, barcos y otras máquinas, en la ciudad de Canela, Rio Grande do Sul, Brasil.
La fachada del museo reproduce, a través de una réplica, la escena del famoso accidente ferroviario registrado en 1895, cuando una locomotora descontrolada entró en la Estación de Montparnasse sin frenos, atravesando la pared y cayendo desde una altura de 12 metros, permaneciendo colgada de uno de sus 12 vagones. Mundo a Vapor

Mundo a Vapor, fachada / façade.
Canela, Rio Grande do Sul, Brasil / Brazil. Foto / Photo: Javier Fuentes, 10/2003

Mundo a vapor (Steam World) is a unique museum about steam engines with mini-replicas of trains, ships and other machines, in the city of Canela, Rio Grande do Sul, Brazil. The museum's façade reproduces, through a replica, the scene of the famous railway accident recorded in 1895, when an uncontrolled locomotive entered the Montparnasse Station without brakes, crossing the wall and falling from a height of 12 meters, remaining hanging from one of its 12 wagonsMundo a Vapor
___________________________________________________________

Caballo y pie / Horse and Foot

Desde hace un tiempo anda circulando por las redes esta sorprendente comparación entre la cabeza de un equino y el pie de una bailarina. Más allá de la curiosa y más que evidente similitud morfológica, ambas fotos son muy buenas, así que les dejo imágenes de las obras originales y algo de información sobre sus autores.

For some time now, this surprising comparison between the head of an equine and the foot of a dancer has been circulating in the nets. Beyond the curious and more than evident morphological similarity, both photos are very good, so here you have images of the original works and some information about their authors.


Sarah McColgan
(EE.UU./ USA)

Sarah McColgan es una directora y fotógrafa estadounidense que ha desarrollado un portafolio que difumina las líneas entre diversas culturas, géneros e industrias.
Ha producido trabajos premiados en los mundos del vídeo y la fotografía fija. Como directora ha recibido nominaciones al VMA de la MTV por su trabajo con Miguel y Kelly Rowland y una nominación al UKMVA por Charli XCX "Boys".  Graduada de la Escuela de Artes Visuales (SVA), McColgan comenzó su carrera como fotógrafa editorial y su trabajo ha sido publicado ampliamente en innumerables revistas. En la pantalla grande Sarah ha sido una fotógrafa destacada en America's Next top model y ha aparecido en tres anuncios de televisión de Cover Girl.

"El caballo (cuerpo) / The Horse (Body)"
Por encargo de / Commisioned by The Cool Hunter

Sarah McColgan is an American director and photographer, who has developed a portfolio that blurs the lines between diverse cultures, genres, and industries.
She has produced award winning work in the worlds of motion and still photography. As a director she has received MTV VMA nominations for her work with Miguel and Kelly Rowland and a UKMVA nomination for Charli XCX “Boys”.  A School of Visual Arts (SVA) graduate, McColgan began her career as an editorial photographer and her work has been published widely in countless magazines. On the big screen Sarah has been a featured photographer on America’s Next top model and has appeared in three Cover Girl television commercials.

"El caballo (cabeza) / The Horse (Head)"
Por encargo de / Commisioned by The Cool Hunter

Increíblemente potente y sensual, la gran imagen en blanco y negro del cuerpo de un caballo, es tan fascinante como hermosa. Requiere atención plena en cualquier entorno, y pide al observador que considere la gracia del noble cuerpo del equino.

Incredibly powerful and sensuous, the large black-and-white image of a horse’s body is as arresting as it is beautiful. It demands full attention in any surroundings and asks the viewer to consider the grace of the noble equine body.

Más sobre / More about Sarah McColgan: Website, Instagram

Gilles Tapie
(París, Francia / France, 1948-)
en Suiza / at Switzerland

Nacido en 1948 en París, Gilles Tapie comienza como fotógrafo en la publicidad, luego se orienta hacia la moda. Colabora en revistas como Marie-Claire, ediciones internacionales de Elle, Lei, Vogue francesa, Vogue italiana, Vogue alemana, Vogue estadounidense, Mademoiselle, Self, GQ, Interview, Glamour entre otras...
Crea el primer número de "Femme", los catálogos de Marithé y François Girbaud, y campañas para Issey Miyake.
En 1985 Issey Miyake le pide a Tapie que cree un libro por sus 15 años de trabajo con el MDS. Gilles Tapie viaja a Tokio durante 2 meses. 
En 1988 comienza su trabajo personal sobre la danza, los desnudos y las naturalezas muertas.
Poco a poco deja la moda y dedica su tiempo a su trabajo personal.
Crea las fotografías para "INVITACIÓN" de Sylvie Guillem, a la que sigue desde hace 17 años.
Actualmente, trabaja en proyectos fotográficos basados en el cuerpo.

"El pie de Sylvie Guillem / Sylvie Guillem’s Foot". Télérama

Gilles Tapie en "El Hurgador" / in this blog: [Asonancias (XXXVII)]

Born in 1948 in Paris, Gilles Tapie starts as a photographer in advertising, then turns towards fashion. Collaborates in magazines like Marie-Claire, international editions of Elle, Lei, French Vogue, Italian Vogue, German Vogue, American Vogue, Mademoiselle, Self, GQ, Interview, Glamour amoung others...
Creates the first issue of Femme, the catalogues of Marithé et François Girbaud and campaigns for Issey Miyake.
In 1985, Issey Miyake asks Tapie to create a book for his 15 years of work with MDS. Gilles Tapie travels to Tokyo for 2 months. 
In 1988 he starts his personal work on dance, nudes and still life.
Gradually he leaves fashion and consecrates his time on his personal work.
His creates the photographs for "INVITATION" by Sylvie Guillem who he has followed for 17 years.
Presently, he is working on photographic projects based on the body.
................................................................................

Sylvie Guillem (París, Francia, 1965-) fue la bailarina más destacada del ballet de la Ópera de París. La fotografía es de Gilles Tapie, con quien ha mantenido una larga relación personal.
Como complemento, un par de fotografías de Sylvie tomadas por el gran Richard Avedon.

Sylvie Guillem (Paris, France, 1965-) was the top-ranking female dancer with the Paris Opera Ballet. The photograph is by Gilles Tapie, with whom she has had a long personal relationship.
As a complement, a couple of photographs of Sylvie taken by the great Richard Avedon.

Richard Avedon
(Nueva York, EE.UU./ NY, USA, 1923 - San Antonio, Texas, 2004)

"Sylvie Guillem", gelatinobromuro de plata / gelatin silver print, 53,4 x 45,7 cm., 1991. Sotheby's

"La bailarina / Dancer Sylvie Guillem", Nueva York, 11/3/1991 / New York, March 11, 1991
© The Richard Avedon Foundation. Harper's Bazaar

miércoles, 18 de mayo de 2016

Michael Talbot [Escultura]

En las estilizadas esculturas del artista británico Michael Talbot, el duro y frío bronce se convierte en figuras de una levedad sutil y etérea. Son, como él mismo dice, "construcciones teatrales" en las que las formas de bailarines o personajes inspirados en la mitología coreografían graciosamente un momento que el artista congela en el tiempo y el espacio. Desde el modelo de arcilla, al bronce patinado final, esos instantes se plasman en delicadas estructuras metálicas llenas de gracia y armonía.

In the stylized sculptures by the British artist Michael Talbot, hard and cold bronze becomes figures of a subtle and ethereal lightness. They are, as he says, "theatrical constructions" in which dancers or characters inspired by mythology amusingly choreograph a moment that the artist frozen in time and space. From the clay model to final patinated bronze, those moments are captured in delicate metal structures full of grace and harmony.

_____________________________________________________________

Michael Talbot


Michael James Talbot es un escultor británico nacido en Staffordshire, en el norte de Inglaterra, en 1959. Tras completar su licenciatura con honores en escultura, consiguió una beca de la Royal Academy of Arts en Londres para estudios de post-graduado en 1980, ganando el codiciado premio Landseer en 1983. Estudió más tarde en la Sir Henry Doulton Sculpture School con Colin Melbourne y Dame Elizabeth Frink.

"El retorno de Briseida / Briseis Returns"
Bronce con pátina química / bronze with chemical patination, altura / height: 144 cm.

"Briseida / Briseis", bronce con pátina química sobre base de granito / 
bronze with chemical patination on granite base, alto / height, 143 cm.

Inspirada en la antigua historia de Briseida y Aquiles. En la mitología griega, Briseida era una princesa de Lirneso. Cuando Aquiles dirigió el asalto a la ciudad durante la guerra de Troya, Briseida fue capturada y entregada a Aquiles como botín de guerra para que fuera su concubina. A pesar de haber sido esclava de Aquiles, la pareja se enamoró y a ambos se les rompió el corazón cuando Briseida le fue arrebatada a Aquiles por el Rey Agamenón.

Michael trabajando en el modelo en arcilla de "Briseida" / at work with the clay of "Briseis"

Inspired by the ancient love story of Briseis and Achilles. In Greek mythology Briseis, was a princess of Lyrnessus. When Achilles led the assault on that city during the Trojan War Briseis was captured and given to Achilles as a war prize to be his concubine. Despite being held in slavery to Achilles the pair fell in love and they were both heartbroken when Briseis was taken from Achilles by King Agamemnon.

Colección emergente / Emergent Collection (2013-2015)
"Solsticio / Solstice", bronce, edición limitada / bronze, limited edition

"Ariadna / Ariadne", bronce con base de granito / bronze with granite base, altura / height: 195 cm.

Escultura inspirada en la diosa griega Ariadna, de quien los antiguos Celtas decían que había hilado el universo a partir de la oscuridad primordial, de la misma manera que las arañas tejen sus telas. En la mitología griega se decía que había bailado la danza espiral en el centro del laberinto donde el monstruo yace y espera, mientras teje sus hilos mágicos. Michael ha fusionado ambos conceptos mitológicos para crear esta hermosa y fascinante criatura. Ella representa ese yo interior que todos buscamos en nuestro camino hacia la iluminación, llegando a un acuerdo con nuestro yo más oscuro y enfrentando nuestros "monstruos" interiores.


Sculpture inspired by the Greek Goddes Ariadne,  said by the ancient Celts to have spun the universe from the primordial darkness the way a spider spins her web. In Greek mythology she was said to have danced the spiral dance to the centre of the Labyrinth where the monster lies in wait, while weaving her thread of magic. Michael has fused both mythological concepts to create this beautiful bewitching creature. She represents that inner self we all seek in our path to enlightenment, coming to terms with our darker selves and facing our “monsters” within.

"Ensueño / Daydream", bronce / bronze

«La escultura, para mí, es esencialmente una construcción teatral, un intento de mostrar e iluminar un momento escogido en el tiempo. Extraigo mi inspiración creativa del teatro, los mitos, la danza y la ilusión. La inspiración para las esculturas Briseida y Ariadna la tomé de columnas de agua en una fuente iluminada por la noche en la cual, gracias a la distorsión de los ojos de la mente, las figuras aparecían al voltearse la cresta de esa columna de energía líquida. Así, intenté capturarla en bronce, mediante el proceso de la cera perdida, una técnica de los antiguos griegos, para representar una narración intemporal de uno de los mitos griegos. Me gusta dar a mis esculturas una forma coreográfica, tensión y equilibrio que capten la mirada y capturen un momento en el tiempo. A veces trabajo con un fragmento de la forma en vez de una figura entera (como en Arlequín y Velo). Este es un mecanismo artístico favorito, a menudo inspirado por las sombras del modelo en las paredes del estudio, porque a veces menos es más.»

"Haciendo señas / Beckoning", bronce sobre base de granito / bronze on granite base, altura / height: 81 cm.

"Haciendo señas / Beckoning" (detalle / detail)

«Trabajo a partir de modelos en vivo, en mi búsqueda de una forma momentánea o un gesto. Esto contrasta con la naturaleza absoluta del bronce. Es lo que queda cuando el tiempo barre todo lo demás. Cuando miramos el rostro de un antiguo bronce en un museo, lo que nos llega a través de milenios de tiempo no es cuán diferentes, sino cuán parecidos eran a lo que somos ahora.»

Colección Ballet Real / Royal Ballet Collection - "Edward Watson", bronce / bronze, 2014

Michael trabajando con / at work with Edward Watson

Michael James Talbot is a British sculptor, born in Staffordshire in the north of England in 1959. After completing a BA honours degree in Sculpture, he gained a scholarship to the Royal Academy of Arts in London for post graduate study in 1980, winning the coveted Landseer prize in 1983. He studied further at The Sir Henry Doulton Sculpture School under Colin Melbourne ARCA and Dame Elizabeth Frink RA.

"Corsaria / Corsair", bronce con pátina gris plateado veteada / silver grey variegated patina, altura / height: 77 cm. Ed.8

"Corsaria / Corsair" (detalle / detail)

Colección Ballet Real / Royal Ballet Collection
"Calisto / Callisto", bronce / bronce, altura / height: 94 cm., escala 1/3 del natural / 1/3 life size scale
Edición limitada / Limited edition

«Sculpture for me, is essentially a theatrical construction, an attempt to show and illuminate a chosen moment in time. I draw my creative inspiration from theatre, myth, dance and illusion. The inspiration for the Briseis and Ariadne sculptures were taken from plumes of water in a night-lit fountain which, with the distortion of the mind’s eye, figures appeared in the tumbling crest of a column of liquid energy. This, I have tried to capture in bronze, through the lost wax process, a technique from Ancient Greece, to render a timeless human narrative from the Myth of Greece. I like to give my sculptures choreography of form, tension and balance to lead the eye and capture a moment in time, sometimes I work with the fragment form rather than an entire figure (like Harlequin and Veil). This is a favourite artistic device often inspired by shadows of the model on the studio wall – because less is sometimes more.»

"El velo / The Veil", bronce con pátina azul/gris sobre base de granito / 
bronze with blue/grey patina on granite base, altura / height: 88 cm.

Michael siente una especial fascinación por Venecia y la tradición veneciana de las mascaradas. Históricamente, enmascararse era un práctica habitual compartida por los venecianos, y llevar máscaras permitía a la gente relacionarse de todas las maneras en una celebración desinhibida, de forma anónima, permitiendo revelar su verdadera personalidad sin temer ser juzgados.


Michael has a fascination for Venice and the Venetian tradition of masquerade. Historically, masquerading was a shared practice among Venetians, and the wearing of masks allowed people to engage in all manner of uninhibited celebration with anonymity, allowing them to reveal their true persona, without fear of being judged.

Esculpiendo en vivo en la Galería / Live Sculpting at the Gallery




"Cortigiana / Cortesana / Courtesan", arcilla / clay
_____________________________________________________

"Ofelia / Ophelia" (vista parcial / partial view), bronce con pátina de color sobre base de granito / 
bronze with coloured patination on granite base, altura / height: 87 cm.

Colección emergente / Emergent Collection (2013-2015)
"Ofelia / Ophelia" (vista frontal y trasera / front and back view)

«I work from the live model in my pursuit of a particular momentary form or gesture. This I contrast with the absolute nature of bronze. It is what remains when time sweeps all else away. When we gaze into the face of an ancient bronze in a museum, what reaches out across the millennia of time is not how different, but how like us they were.»

"Mascarada / Masquerade"
Bronce con pátina gris plateado veteada / silver grey variegated patina, altura / height


La obra está inspirada en las sirenas de la mitología griega, las ninfas marinas que vivían en la isla Sirenum Scopuli, que arrastraban a los marinos hacia las rocas con su cantos, haciendo que los barcos se hundieran.
La inusual pátina veteada de esta pieza representa el agua cayendo en cascadas por la piel de la ninfa cuando emerge del océano. Michael le da el nombre de opalina, porque el efecto de la pátina aparece como un ópalo crudo sin pulir, y sugiere una intrigante y colorida profundidad bajo el hermoso pero maldito exterior.

The work is inspired by the Sirens of Greek mythology, the sea nymphs that lived on the island Sirenum Scopuli, who drew sailors to the rocks by their enchanted singing, causing their ships to sink.
The unusual variegated patination on this piece represents the water cascading from the skin of the Nymph as she rises from the sea. Michael gave her the name Opal because the patination effect appears like raw unpolished opal and implies an intriguing and colourful depth behind the beautiful but course exterior.

"Arlequín / Harlequin", bronce / bronze
Altura (incluida la base / inc.base), escala 1/2 del tamaño natural / 1/2 life size scale, altura / height: 64 cm.

Fuentes / Sources
* Website - * Calken Gallery

 Más sobre Michael en / More about Michael inWebsitefacebook, Calken Gallery

Michael Talbot en "El Hurgador" / in this blog[Recolección (XXXVIII)]

Imágenes publicadas con autorización (¡Muchas gracias, Michael y Naomi!)
Images published here with permission (Thanks a lot, Michael and Naomi!)



Presentación de la Colección Ballet Real de Michael James Talbot en el Royal Opera House /
Michael James Talbot 'Royal Ballet Collection' Launch at the Royal Opera House, 2016