Mostrando entradas con la etiqueta mobiliario. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta mobiliario. Mostrar todas las entradas

martes, 6 de noviembre de 2012

Lee Jae-Hyo [Escultura]

Lee Jae-Hyo
이재효

Lee Jae Hyo junto a su obra / with his work "0121-1110=110101", bronce / bronze, 240 x 70 x 240 cm., 2010

Lee Jae-Hyo es un artista coreano nacido en Hapchen en 1965. Obtuvo su Bachiller de Bellas Artes en Artes Plásticas en la Universidad Hong-ik en 1992.
Los materiales de trabajo de Lee Jae-Hyo son la madera, hojas secas, piedra y metal (clavos, tornillos), elementos básicos de la naturaleza con los cuales crea esculturas mobiliario e instalaciones visualmente impactantes. Utiliza técnicas propias que desarrolló gracias a la experimentación, explorando los materiales y procesos involucrados.
En su sitio web se puede profundizar en su vasto currículum de exposiciones, reconocimientos y colecciones, así como disfrutar de una amplísima selección de imágenes de su obra.

"0121-1110=106084", acero inoxidable / stainless steel, 11 x 11 x12 m., 2006
63 Tower (Seúl, Corea / Seoul, South Korea)

"0121-1110=1080620", piedra / stone, 151 x 410 x 280 cm., 2006

"El mundo de las artes occidentales, y especialmente la parte que desciende directamente del movimiento "Arts and Crafts (Artes y Oficios)" de fines del s. XIX, nunca fue capaz de sentir afección por cosas que parecen estar relacionadas tan directamente con el mundo de la industria. Lee Jaehyo carece de tales  inhibiciones. Acero inoxidable, tornillos y clavos son parte de su paleta. Estos elementos metálicos se insertan en madera que luego es quemada y la superficie resultante posteriormente pulida. Ofrecen una miríada de pequeños brillos reflejando formas contra una superficie oscura. Los efectos que logra con esta técnica son extremadamente variados. A veces los patrones parecen mapas estelares, a veces se ven como ondulaciones sobre el agua, a veces parecen espermatozoides vistos a través de un microscopio y a veces semilleros compitiendo por aire y espacio."
Traducido de una reseña de Edward Lucie-Smith para Cynthia-Reeves Gallery en 2011 que se puede leer completo aquí.

Madera de castaño / chestnut wood, 220 x 70 x 200 cm., 2008
Academia de Arte(Seúl, Corea / Seoul, South Korea)

Árbol de camelia / camellia tree, 0,7 - 2,7 m. diám. - 15 piezas / pieces, 1,2 x 1,2 x 5,5 m.
W. Seoul Walker-Hill Hotel (Seúl, Corea / Seoul, South Korea)

"0121-1110=107077", madera de castaño / chestnut wood, 170 x 350 x 90 cm., 2007
MGM Hotel (Detroit, EE.UU. / USA)

"Las referencias no están siempre en la naturaleza. Algunos de sus trabajos más intrigantes en esta categoría hacen uso de formas del alfabeto occidental entremezcladas. Generan una urgencia irresistible por explorarlos en busca de significados, para ver si se puede desentrañar alguna clase de mensaje codificado.
Hay un mensaje en lo que él hace, pero no uno que pueda ser leído en sentido literal. Lee Jaehyo forma sus materiales. Respeta sus cualidades inherentes, pero también los domina, tanto por fuerza de su habilidad como por fuerza de su voluntad. Haciendo esto, inicia un diálogo tanto con ellos como con los espectadores.
Pero también hace algo más, que es comparativamente raro en el arte contemporáneo. Él es, en varios sentidos, un artista juguetón. Y lo es en el sentido de que le gusta hacer malabares con los materiales y ver para qué han podido ser hechos. Tiene tanto control sobre sus habilidades que no hay, paradójicamanete, sentido de laboriosidad."
Traducido de una reseña de Edward Lucie-Smith para Cynthia-Reeves Gallery en 2011 que se puede leer completo aquí.

Tornillos, clavos de acero inoxidable y madera / 
screws, stainless steel nails and wood, 4,4 x 3,15 x 0,13 m., 2007
Marriott Hotel (Seúl, Corea / Seoul, South Korea)

Tornillos, clavos de acero inoxidable y madera / screws, stainless steel nails and wood,
900 x 210 x 720 - 700 x 210 x 1690 - 550 x 210 x 1010 cm., 2009
Wolfgang Puck Bar (EE.UU. / USA)

Detalle de una obra / detail of a work

"0121-1110=1110712", pino de Coulter / Coulter pine tree, 98 x 98 x 85 cm., 2011

Lee Jae-Hyo is a Korean artist born in Hapchen in 1965. B.F.A in Plastic Arts, Hong-ik University (1992).
The materials used by Lee Jae-Hyo are wood, stone and metals (nails, bolts), basic elements in nature to create sculptures, forniture and instalations visually stunning. He use technics developed by himself through experimentation, exploring materials and process involved.
In his website you can deeply check his vast CV; exhibitions, awards and collections with his artwork and also enjoy a huge selection of images.

"0121-1110=1090312", madera / wood, 130 x 130 x 600 cm.,  diám. 150, 130 ,110 ,90 ,70 ,70 cm., 2009

"0121-1110=107081", madera de castaño / chestnut wood, 355 x 80 x 135 cm., 2007
G. S. Caltex (Corea / Korea)

"The world of the western crafts, and especially that part of it that descends directly from the Arts and Crafts movement of the late 19th century, has never been able to feel much affection for things that seem to relate too directly to the world of industry. Lee Jaehyo has no such inhibitions. Stainless steel bolts and nails are part of his palette. These metal items are set into burned wood and then polished flat. They offer a myriad of small light reflecting forms against a dark surface. The effects he achieves with this technique are extremely various. Sometimes the patterns look like star maps. Sometimes they look like rippling water. Sometimes they look like spermatozoa seen through a microscope. And sometimes they look like seedlings competing for space and air."
From a review by  Edward Lucie-Smith for Cynthia-Reeves Gallery in 2011 you can fully read here.

Maderas de alerce y de castaño / larch and chestnut wood, 2 x 2 x 2 m., 2 piezas, 1995
Estación de metro de Osaka, Japón / Osaka Subway Station, Japan

"0121-1110=191111", piedra / stone, 3 x 3 x 3,5 m., 1991 
"0121-1110=109079", tornillos y clavos de acero inoxidable y madera /
screws, stainless steel nails and wood, 88 x 88 x 8 cm., 2009

"The references are not always to nature. Some of his most intriguing works in this category make use of the forms of the western alphabet, all jumbled together. There is an almost irresistible urge to scan them for meaning, to see if one can make out some kind of coded message.
There is a message in what he does, but not one that can be read in any literal sense. Lee Jaehyo forms his materials. He respects their inherent qualities but also dominates them, both by force of skill and by force of will. In doing so, he initiates a dialogue, both with them and with us as spectators.
He also does something else, which is comparatively rare in the world of contemporary art. He is, in several senses, a playful artist. He is playful in the sense that he likes to juggle with materials, and see what they can be made to do. He is so fully in command of his skills that there is, paradoxically, no sense of the laborious."
From a review by  Edward Lucie-Smith for Cynthia-Reeves Gallery in 2011 you can fully read here.

"0121-1110=112088"
Acero inoxidable / stainless steel, 100 x 100 x 1200 - 80 x 80 x 900 - 60 x 60 x 600 cm., 2012

"0121-1110=111041", acero inoxidable / stainless steel, 270 x 8 x 280 cm., 2011

Imágenes publicadas con autorización del artista (¡Muchas gracias, Lee y Alex!)
Images published here with artist's permission (Thanks a lot, Lee & Alex!)


Un documental interesantísimo sobre este artista, en el que lo vemos en plena faena, creando y hablando de su obra. El sonido es pésimo, pero está subtitulado en inglés, con lo cual se recomienda verlo sin audio.

A very interesting documentary about this artist at work, creating and talking about his art. Sounds like hell, but english subtitled, so I suggest you to watch it muted.


miércoles, 18 de julio de 2012

Rinocerontes (XIX)

En mi infatigable búsqueda de formas de expresión creativas (en el ámbito que sea) que involucren la representación del rinoceronte, me he topado con esta vertiente, para mí absolutamente ignorada (como tantas otras). No obstante parece que estos modelitos estuvieron muy de moda en su momento, y hoy en día el negocio sigue funcionando muy bien...

In my tireless search for ways of creative expression (at whatever level) involving rhino representation, I've dealt with this aspect, for me absolutely ignored (like many others). However it seems that these outfits were very fashionable at the time, and today the business is working very well ...
_____________________________________________________________

Omersa & Company


Dimitri Omersa y su esposa Inge llegaron a Inglaterra en 1955 y se asentaron en Lavender Croft, un santuario para refugiados en Hitchin, Hertfordshire. Dimitri Omersa, Yugoslavo de nacimiento, había sido oficial naval y prisionero político en manos de Tito que lo tuvo encarcelado durante 10 años tras la Segunda Guerra.
El primer animal de piel (un cerdito) había sido hecho por "Old Bill" para Liberty's, de Londres, en 1927 a partir de una piel de cerdo. Dimitri Omersa entró en el negocio del cuero en el Reino Unido mientras representaba a una pequeña compañía de artículos de piel en Hitchin. Conoció así a "Old Bill" en Liberty's. "Old Bill" tuvo que jubilarse y se llegó a un  acuerdo para que Dimitri Omersa se hiciera cargo de la empresa y continuara con el suministro de cerdos para Liberty's. El negocio fue llevado a Hitchin en 1958 y al poco tiempo Omersa Dimitri tenía ideas para otros animales.
La primera de esas nuevas piezas fue un elefante, seguido de un burro y un rinoceronte. Inicialmente en Liberty's eran escépticos respecto a los rinocerontes, pero se convirtió en un "best seller", tanto que subsecuentemente terminó siendo el logo de Omersa.
Modelo / Model "Superking", 180 x 46 x 86 cm., peso / weight: 35 kg.

En el Reino Unido, los animales se vendían exclusivamente a través de Liberty's hasta fines de los '70. Los que se fabricaron hasta entonces llevaban la inscripción "LIBERTY OF LONDON" en relieve tras una oreja. 
Para expandir su negocio, Dimitri buscó nuevos horizontes y llevó sus animales a Estados Unidos. En 1963 ganó una medalla de oro en la Feria Estatal de California por el burro. Los animales se vendieron a través de Abercrombie & Fitch desde los '60 hasta los '80. 
Modelo / Model "Large", 112 x 31 x 56 cm., peso / weight: 12 kg

Dimitri Omersa falleció en 1975 y el negocio continuó supervisado por su esposa Inge hasta 1985.
Actualmente la empresa fabrica más de 30 animales de piel diferentes. Los rinocerontes vienen para ser utilizados como adornos de escritorio, juguetes, posapiés, sillón auxiliar o incluso un modelo gigante en el que pueden sentarse varias personas. Los precios de venta oscilan entre las 120 libras (miniatura) y 1.750 (superking). Se pueden ver todos los modelos con sus precios y detalles en el sitio web de la empresa.
Info in english here.
Modelo / Model "Medium", 83 x 28 x 46 cm., peso / weight: 8 kg.

Algunos otros apartados del sitio web de la empresa nos ofrecen fotografías como esta, que da una idea del tamaño de los "juguetes"...


...o aportes de los amigos de la casa. Por ejemplo a partir de allí rescaté esta fotografía de la revista VOGUE...


que en un número de 1965 presenta a Edie Sedgwick, musa de Andy Warhol, haciendo equilibrios sobre un rinoceronte "superking" de Omersa.

Edie Sedgwick en "El Hurgador" / in this blog[Aniversarios Fotografía (CCXI)]
________________________________________

Navegando por Internet se pueden encontrar a la venta muchos de estos productos originales...
Surfing the net you can find all this original products...


Este lo venden aquí como "el de mayor tamaño fabricado" (...) "Uno similar estaba en el antiguo living room de Eddie Sedgwick". Las dimensiones son  /
This one is sold here like "the largest size made (...) A similar one was in the former living room of Eddie Sedgwick. Size: 21" x 72" x 14"


______________________________________________


Uno más aquí, según dicen "reposapies fabricado por Abercrombie & Fitch c.1970" /
One more here: "footstool manufactured by Abercrombie & Fitch c.1970", . 41" x 17" x 11"
______________________________________________

El Rinoceronte de / The Rhino of Dortmund
Dortmunder Nashorn (Rhinoceros Alatus)


En la fase de planificación de la Konzerthaus (Sala de Conciertos) de Dortmund (2000 a 2002), el rinoceronte alado fue seleccionado como el emblema que la representaría. La justificación de tal elección radica en que el rinoceronte es un animal que tiene muy buen oído, ideal para una casa de conciertos. El hecho de que tenga alas tiene que ver con la idea del Pegaso, y con la estimulación de nuevas alturas intelectuales.

In the planning phase of the Konzerthaus (Concert Hall) in Dortmund (2000-2002), the winged rhino was chosen as the emblem that would represent. The justification for this choice is that the rhino is an animal that has a good ear, ideal for a concert house. The fact that it has wings has to do with the idea of Pegasus, and stimulating new intellectual heights.


Entre 2005 y 2006, este emblema fue elegido como proyecto artístico para el centro urbano. Los patrocinadores tomaron como base una versión de 2 m de largo por 1,5 m de alto, y se realizaron 120 que fueron pintados por artistas locales y grupos de jóvenes, distribuyéndolos en puntos significativos de la ciudad. Aquí va una selección...

Between 2005 and 2006, this emblem was chosen as artistic project for the city center. The sponsors took as base a version 2 m long and 1.5 m high, and 120 were made that were painted by local artists and youth groups, distributing them at significant points of the city. Here's a selection ...

"Vauha Es" / Sponsor: Volkshochschule Dortmund / Realización / Realization: Ute Dreimann

"Musikalischer Höhenflug" / Sponsor: Konzerthaus Dortmund / 
Realización / Realization: Fachhochschule Dortmund Fachbereich Design
(Universidad de Dortmund, Departamento de Diseño / Dortmund University, Design Department)

"Wappentier" / Sponsor: Stadt Dortmund / Realización / Realization: Jo Sontowski y Susanne Bien

"Blühendes Leben" / Sponsor: Gesellschaft für City-Marketing Dortmund / 
Realización / Realization: Angelika Frye en colaboración con / collaboration with der Dortmund-Agentur

"ProtelRhino - international" / Sponsor: protel hotelsoftware GmbH / 
Realización / Realization: smart art-Airbrush Martin Dippel

"Maya Marie" / Sponsor: Lars Ricken / Realización / Realization: Mike Mendoza


"Natur beflügelt" / Sponsor: Stadtverband Dortmund-Gartenvereine / 
Realización / Realization: FABULA - O. Rost y N. Heitkämper


También se utilizaron durante la Copa Mundial de fútbol de 2006, pintados con los colores de las selecciones. Se convirtieron en una atracción popular con la cual se fotografiaban los visitantes.
La información está tomada básicamente de aquí, y en esta web se pueden ver una enorme cantidad de imágenes.

They were also used during the 2006 FIFA World Cup, painted with the colors of the selections. They became a popular attraction in which visitors were photographed.
The information is taken basically from here, and on this website you can see a huge amount of images.

WM 2006 "BRAZIL" / Sponsor: WM-Büro Dortmund /
Realización / Realization: Carstern Hückert y Che Lovelace (TRINIDAD/TOBAGO)

WM 2006 "TOGO" / Sponsor: WM-Büro Dortmund /
Gestaltung: Carstern Hückert y Che Lovelace (TRINIDAD/TOBAGO)

Conste que si en algún momento se me hubiera pedido relacionar los rinocerontes con el fútbol, no sé si se me hubiera ocurrido algo tan curioso...

La idea de poblar la ciudad de rinocerontes (aunque no alados) se repite. En "Rinocerontes (IV)" dejé unas cuantas muestras de los de São Paulo (Brasil, 2011) y los de Chester (Reino Unido, 2010)

The idea of populating the city with rhinos (although not winged) is repeated. In "Rhinocerontes (IV)" I published a few samples at São Paulo (Brazil, 2011) and Chester (UK, 2010)


Aunque para rinoceronte alado extraño... / But if you want to see a truly strange rhino...

Domenico Gnoli

"Rinoceronte alado al piso 15 / Winged Rhino at 15th Floor", 1967
Colección de la Fundación / Collection of Foundation Yannick y Ben Jakober (Malllorca, España / Spain)

Domenico Gnoli (Roma, 1933 - Nueva York 1970) fue un pintor, dibujante y escenógrafo italiano.
Hijo de la ceramista Annie de Garrou y del historiador del arte Umberto Gnoli, recibió una educación artística en casa, profundizada luego en la escuela de C.A. Petrucci.
Tras haber expuesto en Roma (1950) y en Bruselas (1951), durante el resto de la década trabajó como escenógrafo en teatros de Italia, Londres y París, y como dibujante para diversos periódicos.
Desde 1955 hasta 1962 vivió en Nueva York, trabajando sobre todo como pintor y alcanzando fama en realizaciones de Arte Pop. Se dedicó al estudio y a la reproducción fiel de los detalles de objetos cotidianos (líneas de un tejido, una corbata, un bolsillo, un zapato, etc.), representaciones realistas y engrandecidas con detalles, aislados de su contextos.
En sus últimos años realizó una serie de esculturas en bronce que retoman algunos temas de su pinturas.
Info in english here.

Domenico Gnoli en "El Hurgador" / in this blog [Recolección (CI)]


Y por último me han impresionado mucho estas criaturas serpentino-rinocerónticas, también aladas, presentes en el H. C. Andersen Boulevard de Copenhagen (Dinamarca), concretamente en la balaustrada del

And finally I have impressed withthese serpentine-rhino, also winged creatures, present in the HC Andersen Boulevard in Copenhagen (Denmark), particularly in the balustrade of

Copenhagen City Hall

Esta se la tomé prestada a la usuaria OrliPix, de su álbum en flickr / 
I took this one from the album of the flickr user OrliPix


_____________________________________________________________
ACTUALIZACIÓN / UPDATE: 26/12/2015
Pies de foto mejorados, texto en inglés, enlaces actualizados /
Improved captions, English text, updated links
_____________________________________________________________