gall: difference between revisions
No edit summary |
JeffDoozan (talk | contribs) |
||
(28 intermediate revisions by 12 users not shown) | |||
Line 5: | Line 5: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|en|/ɡɔːl/}} |
* {{IPA|en|/ɡɔːl/}} |
||
** {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav| |
** {{audio|en|LL-Q1860 (eng)-Vealhurl-gall.wav|a=Southern England}} |
||
* |
* {{IPA|en|/ɡɑl/|a=cot-caught}} |
||
* {{rhymes|en|ɔːl|s=1}} |
* {{rhymes|en|ɔːl|s=1}} |
||
* {{homophones|en|Gaul}} |
* {{homophones|en|Gaul}} |
||
Line 13: | Line 13: | ||
{{etymid|en|bile}} |
{{etymid|en|bile}} |
||
{{root|en|ine-pro|*ǵʰelh₃-}} |
{{root|en|ine-pro|*ǵʰelh₃-}} |
||
From {{inh|en|enm|galle}}, from {{inh|en|ang| |
From {{inh|en|enm|galle}}, from {{inh|en|ang|ġealla}}, {{m|ang|galla}},<ref name=OED1/> from {{inh|en|gmw-pro|*gallā}}, from {{inh|en|gem-pro|*gallǭ}}. |
||
The figurative senses (e.g., impudence, brazenness, chutzpah) are related to the literal sense (i.e., bile) via the lasting {{l|en|linguocultural#Adjective}} effects of {{l|en|humorism#Noun}}, which governed Western medicine for many centuries before the advent of scientific medicine. |
The figurative senses (e.g., impudence, brazenness, chutzpah) are related to the literal sense (i.e., bile) via the lasting {{l|en|linguocultural#Adjective}} effects of {{l|en|humorism#Noun}}, which governed Western medicine for many centuries before the advent of scientific medicine. |
||
Related to {{cog|nl|gal}}, {{cog|de|Galle}}, {{cog|sv|galle}}, {{m|sv|galla}}, {{cog|grc|χολή}}. Also remotely related with {{m|en|yellow}}. |
Related to {{cog|nl|gal}}, {{cog|de|Galle}}, {{cog|sv|galle}}, {{m|sv|galla}}, {{cog|grc|χολή}}. Also remotely related with {{m|en|yellow}}.<ref name=OED1>{{R:OED Online|id=2075163754|pos=''n.''{{sup|1}}|noformat=1}}</ref> |
||
====Noun==== |
====Noun==== |
||
{{en-noun|~}} |
{{en-noun|~}} |
||
# {{lb|en|anatomy|dated}} A [[gallbladder]]. |
|||
#* {{RQ:King James Version|Job|20|24–25|passage=He shall flee from the iron weapon and the bow of steel shall strike him through. It is drawn and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his '''gall'''.}} |
|||
# {{lb|en|uncountable}} A feeling of [[exasperation]]. |
|||
#* {{RQ:Marlowe Tamburlaine|part=1|scene=i|page=17|passage=Thou ſhalt be leader of this thouſand horſe,<br>Whoſe foming '''galle''' with rage and high diſdaine,<br>Haue ſworne the death of wicked ''Tamburlaine''.}} |
|||
#* {{RQ:Wollstonecraft Vindication Women|Chapter V|passage=It moves my '''gall''' to hear a preacher descanting on dress and needle-work; and still more, to hear him address the British fair, the fairest of the fair, as if they had only feelings.}} |
|||
#* {{quote-song|en|author=w:Bob Dylan|title=w:Visions of Johanna|year=1966|album=Blonde on Blonde|passage=He's sure got a lotta '''gall''' / To be so useless and all / Muttering small talk at the wall while I'm in the hall}} |
|||
# {{senseid|en|impudence, brazenness, temerity}} {{lb|en|uncountable}} [[impudence|Impudence]] or [[brazen]]ness; [[temerity]], [[chutzpah]]. |
# {{senseid|en|impudence, brazenness, temerity}} {{lb|en|uncountable}} [[impudence|Impudence]] or [[brazen]]ness; [[temerity]], [[chutzpah]]. |
||
#* {{quote-text|en|year=1917|author=w:Edgar Rice Burroughs|title=s:The Oakdale Affair|url=https://web.archive.org/web/20140811201712/http://etext.virginia.edu/etcbin/ot2www-pubeng?specfile=%2Ftexts%2Fenglish%2Fmodeng%2Fpublicsearch%2Fmodengpub.o2w|chapter=6 |
#* {{quote-text|en|year=1917|author=w:Edgar Rice Burroughs|title=s:The Oakdale Affair|url=https://web.archive.org/web/20140811201712/http://etext.virginia.edu/etcbin/ot2www-pubeng?specfile=%2Ftexts%2Fenglish%2Fmodeng%2Fpublicsearch%2Fmodengpub.o2w|chapter=6 |
||
Line 34: | Line 28: | ||
#* {{quote-book|en|title=Teheran: Our Path in War and Peace|year=1944| passage=In July 1938, that was sufficient to call down contempt and hatred on us, and brand us as men of unmitigated '''gall'''.| page=55| pageurl=https://archive.org/details/browder-teheran/page/n55/mode/2up?q=%22unmitigated+gall%22}} |
#* {{quote-book|en|title=Teheran: Our Path in War and Peace|year=1944| passage=In July 1938, that was sufficient to call down contempt and hatred on us, and brand us as men of unmitigated '''gall'''.| page=55| pageurl=https://archive.org/details/browder-teheran/page/n55/mode/2up?q=%22unmitigated+gall%22}} |
||
#* {{quote-book|en|title=How to live with a calculating cat|year=1962|passage=It requires the cunning of a chess master, the planning of a field marshal, the adroitness and polish of a premier of France, or, failing these, the sheer, unmitigated '''gall''' of your door-to-door salesman.| page=47| pageurl=https://archive.org/details/lccn_62016653/page/n47/mode/2up?q=%22unmitigated+gall%22}} |
#* {{quote-book|en|title=How to live with a calculating cat|year=1962|passage=It requires the cunning of a chess master, the planning of a field marshal, the adroitness and polish of a premier of France, or, failing these, the sheer, unmitigated '''gall''' of your door-to-door salesman.| page=47| pageurl=https://archive.org/details/lccn_62016653/page/n47/mode/2up?q=%22unmitigated+gall%22}} |
||
# {{lb|en|anatomy|dated|countable}} A [[gallbladder]]. |
|||
# {{lb|en|anatomy|obsolete|uncountable}} [[bile|Bile]], especially that of an animal; the [[greenish]], profoundly [[bitter]]-tasting fluid found in [[bile duct]]s and [[gall bladder]]s, structures associated with the [[liver]]. |
|||
#* {{RQ:King James Version|Job|20|24–25|passage=He shall flee from the iron weapon and the bow of steel shall strike him through. It is drawn and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his '''gall'''.}} |
|||
# {{lb|en|uncountable|obsolete}} Great [[misery]] or physical [[suffering]], likened to the bitterest-tasting of substances. |
|||
# {{lb|en|physiology|archaic|uncountable}} [[bile|Bile]], especially that of an animal; the [[greenish]], profoundly [[bitter]]-tasting fluid found in [[bile duct]]s and [[gall bladder]]s, structures associated with the [[liver]]. |
|||
#* {{RQ:King James Version|Deuteronomy|29|18|passage=Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth '''gall''' and wormwood;}} |
|||
# {{lb|en|figurative|uncountable}} Great [[misery]] or physical [[suffering]], likened to the bitterest-tasting of substances. |
|||
#* {{RQ:King James Version|Deuteronomy|29|18|passage=Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth [['''gall''' and wormwood]];}} |
|||
#* {{RQ:Dryden The Art of Poetry|passage=The stage its ancient fury thus let fall, / And comedy diverted without '''gall'''.}} |
#* {{RQ:Dryden The Art of Poetry|passage=The stage its ancient fury thus let fall, / And comedy diverted without '''gall'''.}} |
||
#* {{RQ:Emily Bronte Wuthering Heights|chapter=XIV|passage={{...}} I hated him with a hatred that turned my life to '''gall''' {{...}}}} |
#* {{RQ:Emily Bronte Wuthering Heights|chapter=XIV|passage={{...}} I hated him with a hatred that turned my life to '''gall''' {{...}}}} |
||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
{{col-auto|en|gallbladder|gall-less|gallstone|oxgall|gall and wormwood|vent one's gall|gall-of-the-earth}} |
|||
{{col4|en |
|||
|gallbladder| gallflower|gall oak|gall-less|gall-nut ink|iron-gall ink |
|||
|gallstone |
|||
|oxgall |
|||
|gall and wormwood |
|||
|gall of glass |
|||
|navel gall |
|||
|vent one's gall |
|||
|water-gall |
|||
}} |
|||
=====Translations===== |
=====Translations===== |
||
{{trans- |
{{trans-top|impudence or brazenness}} |
||
* Bulgarian: {{t+|bg|нахалство|n|sc=Cyrl}} |
|||
* Dutch: {{t+|nl|lef|n}}, {{t+|nl|durf|m}} |
|||
* Finnish: {{t+|fi|röyhkeys}}, {{t+|fi|otsa}} |
|||
* French: {{t+|fr|culot|m}}, {{t+|fr|effronterie|f}}, {{t+|fr|toupet|m}} |
|||
* Georgian: {{t|ka|კადნიერება}}, {{t+|ka|თავხედობა}} |
|||
* German: {{t+|de|Frechheit|f}}, {{t+|de|Unverfrorenheit|f}} |
|||
* Greek: {{t+|el|θράσος|n}} |
|||
* Irish: {{t|ga|brusaireacht|f}}, {{t|ga|dánacht|f}}, {{t|ga|coráiste|m}} |
|||
* Portuguese: {{t+|pt|impudência|f}} |
|||
* Romanian: {{t+|ro|tupeu|n}}, {{t+|ro|impertinență|f}} |
|||
* Spanish: {{t+|es|descaro|m}} |
|||
* Swedish: {{t+|sv|fräckhet}} |
|||
{{trans-bottom}} |
|||
{{trans-see|gall bladder}} |
{{trans-see|gall bladder}} |
||
{{trans-see|bile}} |
|||
{{trans-top|great misery or physical suffering}} |
{{trans-top|great misery or physical suffering}} |
||
Line 66: | Line 68: | ||
* Romanian: {{t+|ro|mizerie|f}} |
* Romanian: {{t+|ro|mizerie|f}} |
||
* Spanish: {{t+|es|penuria|f}}, {{t+|es|doloroso|m}} |
* Spanish: {{t+|es|penuria|f}}, {{t+|es|doloroso|m}} |
||
{{trans-bottom}} |
|||
===Etymology 2=== |
|||
From {{inh|en|enm|galle}}, from {{inh|en|ang|gealla|t=a fretted spot on the skin}}, from {{inh|en|gmw-pro|*gallō}}, from {{inh|en|gem-pro|*gallô|t=infirmity, swelling, lesion}}. |
|||
====Noun==== |
|||
{{en-noun|~}} |
|||
# {{lb|en|countable}} A sore on a horse caused by an ill-[[fit]]ted or ill-[[adjust]]ed [[saddle]]; a [[saddle sore]]. |
|||
#* '''1989''' [https://web.archive.org/web/20061010171740/http://www.cdc.gov/nasd/docs/d000001-d000100/d000027/d000027.html National Ag Safety Database (Centers for Disease Control)] |
|||
#*: Riding a horse with bruised or broken skin can cause a '''gall''', which frequently results in the white saddle marks seen on the withers and backs of some horses. |
|||
# {{lb|en|pathology|countable}} A [[sore]] or open wound caused by [[chafing]], which may become infected, as with a [[blister]]. |
|||
#* {{RQ:Whitman Leaves of Grass|chapter=Song of Myself|passage=And remember perfectly well his revolving eyes and his awkwardness, / And remember putting plasters on the '''galls''' of his neck and ankles;}} |
|||
# {{lb|en|figurative|uncountable}} A feeling of [[exasperation]]. |
|||
#* {{RQ:Marlowe Tamburlaine|part=1|scene=i|page=17|passage=Thou ſhalt be leader of this thouſand horſe,<br>Whoſe foming '''galle''' with rage and high diſdaine,<br>Haue ſworne the death of wicked ''Tamburlaine''.}} |
|||
#* {{RQ:Wollstonecraft Vindication Women|210|passage=It moves my '''gall''' to hear a preacher descanting on dress and needle-work; and still more, to hear him address the British fair, the fairest of the fair, as if they had only feelings.}} |
|||
#* {{quote-song|en|author=w:Bob Dylan|title=w:Visions of Johanna|year=1966|album=Blonde on Blonde|passage=He's sure got a lotta '''gall''' / To be so useless and all / Muttering small talk at the wall while I'm in the hall}} |
|||
# {{lb|en|countable|technical}} A [[pit]] on a surface being cut caused by the [[friction]] between the two surfaces exceeding the [[bond]] of the material at a point. |
|||
=====Derived terms===== |
|||
{{col-auto|en|navel gall|water-gall}} |
|||
=====Translations===== |
|||
{{trans-top|sore on a horse}} |
|||
* Dutch: {{t|nl|schaafwonde|f}} |
|||
* Finnish: {{t|fi|lyöttymä}} |
|||
* Greek: {{t+|el|παράτριμμα|n}} |
|||
* Irish: {{t+|ga|mairc|f}} |
|||
* Ottoman Turkish: {{t|ota|یاغیر|tr=yağır}}, {{t|ota|جداو|tr=cıdav}} |
|||
* Turkish: {{t+|tr|yağır}}, {{t+|tr|cıdağı}} |
|||
{{trans-bottom}} |
|||
{{trans-top|sore or open wound caused by chafing}} |
|||
* Bulgarian: {{t|bg|ожулване|n}} |
|||
* Dutch: {{t|nl|schaafwonde|f}} |
|||
* Finnish: {{t|fi|hankauma}} |
|||
* Galician: {{t|gl|esfoladura|f}} |
|||
* Greek: {{t+|el|παράτριμμα|n}} |
|||
* Irish: {{t+|ga|mairc|f}} |
|||
* Portuguese: {{t|pt|esfolamento|m}} |
|||
* Romanian: {{t+|ro|rosătură|f}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 75: | Line 118: | ||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
{{trans-top|pit caused on a surface caused by friction between the surfaces}} |
|||
{{trans-top|impudence or brazenness}} |
|||
* |
* Finnish: {{t|fi|hankauma}} |
||
* |
* Russian: {{t+|ru|истира́ние|n}} |
||
* Finnish: {{t+|fi|röyhkeys}}, {{t+|fi|otsa}} |
|||
* French: {{t+|fr|culot|m}}, {{t+|fr|effronterie|f}}, {{t+|fr|toupet|m}} |
|||
* Georgian: {{t|ka|კადნიერება}}, {{t+|ka|თავხედობა}} |
|||
* German: {{t+|de|Frechheit|f}}, {{t+|de|Unverfrorenheit|f}} |
|||
* Greek: {{t+|el|θράσος|n}} |
|||
* Irish: {{t|ga|brusaireacht|f}} |
|||
* Portuguese: {{t+|pt|impudência|f}} |
|||
* Romanian: {{t+|ro|tupeu|n}}, {{t+|ro|impertinență|f}} |
|||
* Spanish: {{t+|es|descaro|m}} |
|||
* Swedish: {{t+|sv|fräckhet}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 93: | Line 126: | ||
{{en-verb}} |
{{en-verb}} |
||
# {{lb|en| |
# {{lb|en|ergative}} To [[chafe]], to [[rub]] or subject to [[friction]]; to create a [[sore]] on the skin. |
||
#* {{RQ:Defoe Crusoe|passage={{...}} he went awkwardly in these clothes at first: wearing the drawers was very awkward to him, and the sleeves of the waistcoat '''galled''' his shoulders and the inside of his arms; but a little easing them where he complained they hurt him, and using himself to them, he took to them at length very well.}} |
|||
# {{lb|en|transitive|figurative}} To [[bother#Verb|bother]] or [[trouble#Verb|trouble]]. |
|||
#* {{RQ:Stevenson Treasure Island|chapter=‘Pieces of Eight’|page=219|passage=I went below, and did what I could for my wound; it pained me a good deal, and still bled freely; but it was neither deep nor dangerous, nor did it greatly '''gall''' me when I used my arm.}} |
#* {{RQ:Stevenson Treasure Island|chapter=‘Pieces of Eight’|page=219|passage=I went below, and did what I could for my wound; it pained me a good deal, and still bled freely; but it was neither deep nor dangerous, nor did it greatly '''gall''' me when I used my arm.}} |
||
#* {{RQ:Maxwell Mirror and the Lamp|chapter=15|passage=Edward Churchill still attended to his work in a hopeless mechanical manner like a sleep-walker who walks safely on a well-known round. But his Roman collar '''galled''' him, his cossack stifled him, his biretta was as uncomfortable as a merry-andrew's cap and bells.}} |
#* {{RQ:Maxwell Mirror and the Lamp|chapter=15|passage=Edward Churchill still attended to his work in a hopeless mechanical manner like a sleep-walker who walks safely on a well-known round. But his Roman collar '''galled''' him, his cossack stifled him, his biretta was as uncomfortable as a merry-andrew's cap and bells.}} |
||
# To [[harass]], to [[harry]], often with the intent to cause injury. |
# {{lb|en|transitive|figurative}} To [[harass]], to [[harry]], often with the intent to cause injury. |
||
#* '''June 24, 1778''', {{w|George Washington}}, ''The Writings of George Washington From the Original Manuscript Sources: [https://web.archive.org/web/20140811201712/http://etext.virginia.edu/etcbin/ot2www-pubeng?specfile=%2Ftexts%2Fenglish%2Fmodeng%2Fpublicsearch%2Fmodengpub.o2w Volume 12], 1745–1799'' |
#* '''June 24, 1778''', {{w|George Washington}}, ''The Writings of George Washington From the Original Manuscript Sources: [https://web.archive.org/web/20140811201712/http://etext.virginia.edu/etcbin/ot2www-pubeng?specfile=%2Ftexts%2Fenglish%2Fmodeng%2Fpublicsearch%2Fmodengpub.o2w Volume 12], 1745–1799'' |
||
#*: The disposition for these detachments is as follows – Morgans corps, to gain the enemy’s right flank; Maxwells brigade to hang on their left. Brigadier Genl. Scott is now marching with a very respectable detachment destined to '''gall''' the enemys left flank and rear. |
#*: The disposition for these detachments is as follows – Morgans corps, to gain the enemy’s right flank; Maxwells brigade to hang on their left. Brigadier Genl. Scott is now marching with a very respectable detachment destined to '''gall''' the enemys left flank and rear. |
||
# To [[exasperate]]. |
# {{lb|en|transitive|figurative}} To [[exasperate]]. |
||
#* {{quote-journal|en|year=1979|author=w:Mark Bowden|title=Captivity Pageant|journal=The Atlantic|volume=296|issue=5|month=December|titleurl=https://web.archive.org/web/20080516012032/http://www.theatlantic.com/doc/200512/december-1979/4|pages=92–97 |
#* {{quote-journal|en|year=1979|author=w:Mark Bowden|title=Captivity Pageant|journal=The Atlantic|volume=296|issue=5|month=December|titleurl=https://web.archive.org/web/20080516012032/http://www.theatlantic.com/doc/200512/december-1979/4|pages=92–97 |
||
|passage=Metrinko was hungry, but he was '''galled''' by how self-congratulatory his captors seemed, how generous and noble and proudly Islamic.}} |
|passage=Metrinko was hungry, but he was '''galled''' by how self-congratulatory his captors seemed, how generous and noble and proudly Islamic.}} |
||
# {{lb|en|transitive|technical}} To cause pitting on a surface being cut from the friction between the two surfaces exceeding the bond of the material at a point. |
|||
#: {{ux|en|Improper cooling and a dull milling cutter on titanium can '''gall''' the surface.}} |
|||
# {{lb|en|intransitive|obsolete|rare}} To [[scoff]]; to [[jeer]]. |
|||
#* {{RQ:Shakespeare Henry 5|5|1|passage= I have seen you gleeking and '''galling''' at this gentleman twice or thrice. You thought, because he could not speak English in the native garb, he could not therefore handle an English cudgel}} |
|||
=====Translations===== |
=====Translations===== |
||
{{trans-top|to chafe}} |
|||
* Bulgarian: {{t+|bg|протривам|sc=Cyrl}}, {{t+|bg|ожулвам|sc=Cyrl}} |
|||
* Dutch: {{t+|nl|schaven}}, {{t+|nl|wrijven}}, {{t+|nl|storen}} |
|||
* Finnish: {{t+|fi|hiertää}} |
|||
* German: {{t|de|wundreiben}}, {{t|de|wundscheuern}} |
|||
* Portuguese: {{t+|pt|esfolar}} |
|||
* Romanian: {{t+|ro|zgâria}}, {{t+|ro|roade}} |
|||
* Swedish: {{t+|sv|skava}} |
|||
* Ukrainian: {{t+|uk|натирати|impf}}, {{t|uk|натерти|pf}} |
|||
{{trans-bottom}} |
|||
{{trans-top|to trouble or bother}} |
{{trans-top|to trouble or bother}} |
||
* Bulgarian: {{t+|bg|дразня|sc=Cyrl}} |
* Bulgarian: {{t+|bg|дразня|sc=Cyrl}} |
||
Line 136: | Line 186: | ||
* Romanian: {{t+|ro|exaspera}} |
* Romanian: {{t+|ro|exaspera}} |
||
* Spanish: {{t+|es|exasperar}} |
* Spanish: {{t+|es|exasperar}} |
||
{{trans-bottom}} |
|||
===Etymology 2=== |
|||
From {{inh|en|enm|galle}}, from {{inh|en|ang|gealla|t=a fretted spot on the skin}}, from {{inh|en|gmw-pro|*gallō}}, from {{inh|en|gem-pro|*gallô|t=infirmity, swelling, lesion}}. |
|||
====Noun==== |
|||
{{en-noun}} |
|||
# {{lb|en|countable}} A sore on a horse caused by an ill-[[fit]]ted or ill-[[adjust]]ed [[saddle]]; a [[saddle sore]]. |
|||
#* '''1989''' [https://web.archive.org/web/20061010171740/http://www.cdc.gov/nasd/docs/d000001-d000100/d000027/d000027.html National Ag Safety Database (Centers for Disease Control)] |
|||
#*: Riding a horse with bruised or broken skin can cause a '''gall''', which frequently results in the white saddle marks seen on the withers and backs of some horses. |
|||
# {{lb|en|countable}} A [[pit]] on a surface being cut caused by the [[friction]] between the two surfaces exceeding the [[bond]] of the material at a point. |
|||
# {{lb|en|medicine|obsolete|countable}} A [[sore]] or open wound caused by [[chafing]], which may become infected, as with a [[blister]]. |
|||
#* {{RQ:Whitman Leaves of Grass|chapter=Song of Myself|passage=And remember perfectly well his revolving eyes and his awkwardness, / And remember putting plasters on the '''galls''' of his neck and ankles;}} |
|||
=====Translations===== |
|||
{{trans-top|sore or open wound caused by chafing}} |
|||
* Bulgarian: {{t|bg|ожулване|n}} |
|||
* Dutch: {{t|nl|schaafwonde|f}} |
|||
* Finnish: {{t|fi|hankauma}} |
|||
* Galician: {{t|gl|esfoladura|f}} |
|||
* Greek: {{t+|el|παράτριμμα|n}} |
|||
* Irish: {{t+|ga|mairc|f}} |
|||
* Portuguese: {{t|pt|esfolamento|m}} |
|||
* Romanian: {{t+|ro|rosătură|f}} |
|||
{{trans-bottom}} |
|||
{{trans-top|sore on a horse}} |
|||
* Dutch: {{t|nl|schaafwonde|f}} |
|||
* Finnish: {{t|fi|lyöttymä}} |
|||
* Greek: {{t+|el|παράτριμμα|n}} |
|||
* Irish: {{t+|ga|mairc|f}} |
|||
{{trans-bottom}} |
|||
{{trans-top|pit caused on a surface caused by friction between the surfaces}} |
|||
* Finnish: {{t|fi|hankauma}} |
|||
* Russian: {{t+|ru|истира́ние|n}} |
|||
{{trans-bottom}} |
|||
====Verb==== |
|||
{{en-verb}} |
|||
# To [[chafe]], to [[rub]] or subject to [[friction]]; to create a [[sore]] on the skin. |
|||
#* {{RQ:Defoe Crusoe|passage={{...}} he went awkwardly in these clothes at first: wearing the drawers was very awkward to him, and the sleeves of the waistcoat '''galled''' his shoulders and the inside of his arms; but a little easing them where he complained they hurt him, and using himself to them, he took to them at length very well.}} |
|||
# To cause pitting on a surface being cut from the friction between the two surfaces exceeding the bond of the material at a point. |
|||
#: {{ux|en|Improper cooling and a dull milling cutter on titanium can '''gall''' the surface.}} |
|||
# To [[scoff]]; to [[jeer]]. |
|||
#* {{RQ:Shakespeare Henry 5|5|1|passage= I have seen you gleeking and '''galling''' at this gentleman twice or thrice. You thought, because he could not speak English in the native garb, he could not therefore handle an English cudgel}} |
|||
=====Translations===== |
|||
{{trans-top|to chafe}} |
|||
* Bulgarian: {{t+|bg|протривам|sc=Cyrl}}, {{t+|bg|ожулвам|sc=Cyrl}} |
|||
* Dutch: {{t+|nl|schaven}}, {{t+|nl|wrijven}}, {{t+|nl|storen}} |
|||
* Finnish: {{t+|fi|hiertää}} |
|||
* German: {{t|de|wundreiben}}, {{t|de|wundscheuern}} |
|||
* Portuguese: {{t+|pt|esfolar}} |
|||
* Romanian: {{t+|ro|zgâria}}, {{t+|ro|roade}} |
|||
* Swedish: {{t+|sv|skava}} |
|||
* Ukrainian: {{t+|uk|натирати|impf}}, {{t|uk|натерти|pf}} |
|||
{{trans-bottom}} |
{{trans-bottom}} |
||
Line 202: | Line 193: | ||
===Etymology 3=== |
===Etymology 3=== |
||
{{etymid|en|plant disease}} |
{{etymid|en|plant disease}} |
||
From {{inh|en|enm|galle}}, from {{der|en|fro|galle}}, from {{der|en|la|galla||oak-apple}}.<ref>{{R:AHD}}</ref><ref>{{R:MED|id=MED18118|entry=galle|pos=n.(3)|noformat=yes}}</ref> |
|||
[[File:Gallfly galls.jpg|right|thumb|Galls on a dried leaf.]] |
[[File:Gallfly galls.jpg|right|thumb|Galls on a dried leaf.]] |
||
Line 208: | Line 199: | ||
{{en-noun}} |
{{en-noun}} |
||
# {{lb|en |
# {{lb|en|plant disease}} A [[blister]] or [[tumor]]-like growth found on the surface of plants, caused by various [[pathogen]]s, especially the [[burrow]]ing of [[insect]] [[larva]]e into the living tissues, such as that of the common oak [[gall wasp]] ({{taxlink|Cynips quercusfolii|species}}). |
||
#* {{quote-text|en|year=1974|editor=Philip P. Wiener|title=Dictionary of the History of Ideas|url=https://web.archive.org/web/20060907131636/http://etext.virginia.edu/cgi-local/DHI/dhi.cgi?id=dv2-34 |
#* {{quote-text|en|year=1974|editor=Philip P. Wiener|title=Dictionary of the History of Ideas|url=https://web.archive.org/web/20060907131636/http://etext.virginia.edu/cgi-local/DHI/dhi.cgi?id=dv2-34 |
||
|passage=Even so, Redi retained a belief that in certain other cases—the origin of parasites inside the human or animal body or of grubs inside of oak '''galls'''—there must be spontaneous generation. Bit by bit the evidence grew against such views. In 1670 Jan Swammerdam, painstaking student of the insect’s life cycle, suggested that the grubs in '''galls''' were enclosed in them for the sake of nourishment and must come from insects that had inserted their semen or their eggs into the plants.}} |
|passage=Even so, Redi retained a belief that in certain other cases—the origin of parasites inside the human or animal body or of grubs inside of oak '''galls'''—there must be spontaneous generation. Bit by bit the evidence grew against such views. In 1670 Jan Swammerdam, painstaking student of the insect’s life cycle, suggested that the grubs in '''galls''' were enclosed in them for the sake of nourishment and must come from insects that had inserted their semen or their eggs into the plants.}} |
||
# |
# A [[bump]]-like [[imperfection]] resembling a gall. |
||
#* {{quote-text|en|year=1653|author=w:Izaak Walton|title=s:The Compleat Angler|url=https://web.archive.org/web/20140811201712/http://etext.virginia.edu/etcbin/ot2www-pubeng?specfile=%2Ftexts%2Fenglish%2Fmodeng%2Fpublicsearch%2Fmodengpub.o2w|chapter=21 |
#* {{quote-text|en|year=1653|author=w:Izaak Walton|title=s:The Compleat Angler|url=https://web.archive.org/web/20140811201712/http://etext.virginia.edu/etcbin/ot2www-pubeng?specfile=%2Ftexts%2Fenglish%2Fmodeng%2Fpublicsearch%2Fmodengpub.o2w|chapter=21 |
||
|passage=But first for your Line. First note, that you are to take care that your hair be round and clear, and free from '''galls''', or scabs, or frets: for a well- chosen, even, clear, round hair, of a kind of glass-colour, will prove as strong as three uneven scabby hairs that are ill-chosen, and full of '''galls''' or unevenness. You shall seldom find a black hair but it is round, but many white are flat and uneven; therefore, if you get a lock of right, round, clear, glass-colour hair, make much of it.}} |
|passage=But first for your Line. First note, that you are to take care that your hair be round and clear, and free from '''galls''', or scabs, or frets: for a well- chosen, even, clear, round hair, of a kind of glass-colour, will prove as strong as three uneven scabby hairs that are ill-chosen, and full of '''galls''' or unevenness. You shall seldom find a black hair but it is round, but many white are flat and uneven; therefore, if you get a lock of right, round, clear, glass-colour hair, make much of it.}} |
||
Line 219: | Line 210: | ||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
{{col-auto|en|Aleppo gall|apple gall|artichoke gall|bedeguar gall|beech gall|cane gall|Chinese gall|cola-nut gall|coral gall|cranberry gall|crown gall|cup gall|currant gall|cypress gall|elm gall|filbert gall|fungus gall|gallapple|gall gnat|gall midge|gall mite|gall wasp|gallfly|gallic|gallnut|goldenrod gall|gouty gall|horned oak gall|knee gall|knopper gall|leaf-gall|marble gall|meadowsweet rust gall|mossy rose gall|nutgall|oak gall|pineapple gall|pithy gall|plant gall|pocket plum gall|rams horn gall|red pae gall|rind gall|root gall|rose gall|seed gall|stem gall|tomato gall|trumpet gall|Turkish gall|twig gall|vine gall|willow gall|witch-hazel cone gall|wound gall|gallflower|gall oak||gall of glass|gall-nut ink|iron-gall ink}} |
|||
{{rel-top|terms derived from ''gall'' (plant disease)}} |
|||
* {{l|en|Aleppo gall}} |
|||
* {{l|en|apple gall}} |
|||
* {{l|en|artichoke gall}} |
|||
* {{l|en|bedeguar gall}} |
|||
* {{l|en|beech gall}} |
|||
* {{l|en|cane gall}} |
|||
* {{l|en|Chinese gall}} |
|||
* {{l|en|cola-nut gall}} |
|||
* {{l|en|coral gall}} |
|||
* {{l|en|cranberry gall}} |
|||
* {{l|en|crown gall}} |
|||
* {{l|en|cup gall}} |
|||
* {{l|en|currant gall}} |
|||
* {{l|en|cypress gall}} |
|||
* {{l|en|elm gall}} |
|||
* {{l|en|filbert gall}} |
|||
* {{l|en|fungus gall}} |
|||
* {{l|en|gallapple}} |
|||
* {{l|en|gall midge}} ({{l|en|gall gnat}}) |
|||
* {{l|en|gall mite}} |
|||
* {{l|en|gall wasp}} |
|||
* {{l|en|gallfly}} |
|||
* {{l|en|gallic}} |
|||
* {{l|en|gallnut}} |
|||
* {{l|en|goldenrod gall}} |
|||
* {{l|en|gouty gall}} |
|||
* {{l|en|horned oak gall}} |
|||
* {{l|en|knee gall}} |
|||
* {{l|en|knopper gall}} |
|||
* {{l|en|leaf-gall}} |
|||
* {{l|en|marble gall}} |
|||
* {{l|en|meadowsweet rust gall}} |
|||
* {{l|en|mossy rose gall}} |
|||
* {{l|en|nutgall}} |
|||
* {{l|en|oak gall}} |
|||
* {{l|en|pineapple gall}} |
|||
* {{l|en|pithy gall}} |
|||
* {{l|en|plant gall}} |
|||
* {{l|en|pocket plum gall}} |
|||
* {{l|en|rams horn gall}} |
|||
* {{l|en|red pae gall}} |
|||
* {{l|en|rind gall}} |
|||
* {{l|en|root gall}} |
|||
* {{l|en|rose gall}} |
|||
* {{l|en|seed gall}} |
|||
* {{l|en|stem gall}} |
|||
* {{l|en|tomato gall}} |
|||
* {{l|en|trumpet gall}} |
|||
* {{l|en|Turkish gall}} |
|||
* {{l|en|twig gall}} |
|||
* {{l|en|vine gall}} |
|||
* {{l|en|willow gall}} |
|||
* {{l|en|witch-hazel cone gall}} |
|||
* {{l|en|wound gall}} |
|||
{{rel-bottom}} |
|||
=====Translations===== |
=====Translations===== |
||
Line 291: | Line 227: | ||
* Hebrew: {{t+|he|עפץ|m|tr=afáts|alt=עפץ / עָָפָץ}} |
* Hebrew: {{t+|he|עפץ|m|tr=afáts|alt=עפץ / עָָפָץ}} |
||
* Italian: {{t+|it|galla|f}} |
* Italian: {{t+|it|galla|f}} |
||
* Japanese: {{t|ja|虫癭|tr=ちゅうえい, chūei|sc=Jpan}}, {{t|ja|虫瘤|tr=むしこぶ, mushikobu|sc=Jpan}} |
* Japanese: {{t+|ja|虫癭|tr=ちゅうえい, chūei|sc=Jpan}}, {{t|ja|虫瘤|tr=むしこぶ, mushikobu|sc=Jpan}} |
||
* Latin: {{t|la|galla|f}} |
* Latin: {{t|la|galla|f}} |
||
* Ottoman Turkish: {{t|ota|مازو|tr=mazu, mazı}} |
|||
* Polish: {{t+|pl|galas|m}}, {{t|pl|galasówka|f}} |
* Polish: {{t+|pl|galas|m}}, {{t|pl|galasówka|f}} |
||
* Portuguese: {{t|pt|agalha|f}}, {{t+|pt|bugalha|f}}, {{t+|pt|bugalho|m}}, {{t|pt|cecídia|f}}, {{t|pt|cecídio|m}}, {{t+|pt|galha|f}} |
* Portuguese: {{t|pt|agalha|f}}, {{t+|pt|bugalha|f}}, {{t+|pt|bugalho|m}}, {{t|pt|cecídia|f}}, {{t|pt|cecídio|m}}, {{t+|pt|galha|f}} |
||
* Romanian: {{t+|ro|gală|f}}, {{t+|ro|cecidie|f}} |
* Romanian: {{t+|ro|gală|f}}, {{t+|ro|cecidie|f}} |
||
* Russian: {{t+|ru|галл|m}}, {{t|ru|черни́льный оре́шек|m}} |
* Russian: {{t+|ru|галл|m}}, {{t|ru|черни́льный оре́шек|m}} |
||
* Slovene: {{t+|sl|šiška|f}} |
|||
* Spanish: {{t+|es|agalla|f}} |
* Spanish: {{t+|es|agalla|f}} |
||
* Turkish: {{t+|tr|mazı}} |
|||
* Ukrainian: {{t|uk|гал|m}} |
* Ukrainian: {{t|uk|гал|m}} |
||
* Welsh: {{t|cy|darafal}} |
* Welsh: {{t|cy|darafal}} |
||
Line 313: | Line 252: | ||
{{en-verb}} |
{{en-verb}} |
||
# To [[impregnate]] with a [[decoction]] of [[gallnut]]s in [[dye]]ing. |
# {{lb|en|transitive}} To [[impregnate]] with a [[decoction]] of [[gallnut]]s in [[dye]]ing. |
||
#* {{quote-book|en|year=1815|author=Thomas Cooper|title=A Practical Treatise on Dyeing, and Callicoe Printing|passage=Raw silk is not '''galled''', it is dyed at once in the black without any preparation : the liquor should be hot}} |
#* {{quote-book|en|year=1815|author=Thomas Cooper|title=A Practical Treatise on Dyeing, and Callicoe Printing|passage=Raw silk is not '''galled''', it is dyed at once in the black without any preparation : the liquor should be hot}} |
||
=== |
===See also=== |
||
* {{l|en|gall dang}} |
* {{l|en|gall dang}} |
||
===References=== |
|||
{{c|en|Anatomy|Biochemistry|Bodily fluids}} |
|||
{{reflist}} |
|||
{{C|en|Bodily fluids|Injuries}} |
|||
==Catalan== |
==Catalan== |
||
Line 328: | Line 270: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{ca-IPA}} |
* {{ca-IPA}} |
||
* {{audio|ca|LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-gall.wav |
* {{audio|ca|LL-Q7026 (cat)-Unjoanqualsevol-gall.wav}} |
||
* {{rhymes|ca|aʎ}} |
* {{rhymes|ca|aʎ}} |
||
Line 339: | Line 281: | ||
====Derived terms==== |
====Derived terms==== |
||
{{der3|ca |
{{der3|ca |
||
|fer el gall |
|||
|{{l|ca|gall fer}} |
|||
|gall de baralla |
|||
| |
|gall dindi |
||
|gall fer |
|||
|gall nival |
|||
|gallejar |
|||
|galler |
|||
|gallaret |
|||
|pes gall |
|||
}} |
}} |
||
Line 385: | Line 333: | ||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
* {{R:ErtSz}} |
* {{R:ErtSz}} |
||
* {{R:Nagyszotar}} |
|||
{{topics|hu|Languages|Nationalities}} |
{{topics|hu|Languages|Nationalities}} |
||
Line 399: | Line 348: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* {{IPA|ga|/ɡɑ(ː)l̪ˠ/|a=Aran|ref={{R:ga:Finck|II|120}}}} |
|||
* {{a|Cois Fharraige}} {{IPA|ga|/ɡɑːl̪ˠ/}} |
|||
* |
* {{IPA|ga|/ɡɑːl̪ˠ/|a=Cois Fharraige}} |
||
* {{IPA|ga|/ɡal̪ˠ/|a=Ulster|ref={{R:ga:Quiggin|79|206}}}} |
|||
===Etymology 1=== |
===Etymology 1=== |
||
Line 413: | Line 363: | ||
=====Derived terms===== |
=====Derived terms===== |
||
* {{l|ga|camán gall|t=chervil}} |
* {{l|ga|camán gall|t=chervil}} |
||
* {{l|ga|gallda}} |
|||
=====Related terms===== |
=====Related terms===== |
||
Line 429: | Line 380: | ||
===Mutation=== |
===Mutation=== |
||
{{ga-mut}} |
{{ga-mut}} |
||
===References=== |
|||
{{reflist|size=smaller}} |
|||
===Further reading=== |
===Further reading=== |
||
Line 434: | Line 388: | ||
* {{R:ga:EID}} |
* {{R:ga:EID}} |
||
* {{R:ga:NEID}} |
* {{R:ga:NEID}} |
||
* {{R:ga:Quiggin|79}} |
|||
{{C|ga|People}} |
|||
==Middle Irish== |
==Middle Irish== |
||
Line 468: | Line 421: | ||
# {{alternative case form of|gd|Gall}} |
# {{alternative case form of|gd|Gall}} |
||
==Uzbek== |
|||
===Noun=== |
|||
{{uz-noun}} |
|||
# [[Gaul]] (person) |
|||
====Derived terms==== |
|||
* {{l|uz|galcha}} |
|||
===Adjective=== |
|||
{{uz-adj}} |
|||
# [[Gaulish]] |
|||
#: {{usex|uz|'''gall''' tili|the Gaulish language}} |
|||
==Welsh== |
==Welsh== |
||
Line 475: | Line 444: | ||
===Pronunciation=== |
===Pronunciation=== |
||
* |
* {{IPA|cy|/ɡaɬ/|a=cy-N}}<ref>{{R:cy:Morris Jones|section=51 v}}</ref> |
||
* |
* {{IPA|cy|/ɡaːɬ/|/ɡaɬ/|a=cy-S}} |
||
* {{rhymes|cy|aɬ|s=1}} |
* {{rhymes|cy|aɬ|s=1}} |
||
Latest revision as of 14:53, 29 September 2024
English
[edit]Pronunciation
[edit]- IPA(key): /ɡɔːl/
Audio (Southern England): (file)
- (cot–caught merger) IPA(key): /ɡɑl/
- Rhymes: -ɔːl
- Homophone: Gaul
Etymology 1
[edit]From Middle English galle, from Old English ġealla, galla,[1] from Proto-West Germanic *gallā, from Proto-Germanic *gallǭ.
The figurative senses (e.g., impudence, brazenness, chutzpah) are related to the literal sense (i.e., bile) via the lasting linguocultural effects of humorism, which governed Western medicine for many centuries before the advent of scientific medicine.
Related to Dutch gal, German Galle, Swedish galle, galla, Ancient Greek χολή (kholḗ). Also remotely related with yellow.[1]
Noun
[edit]gall (countable and uncountable, plural galls)
- (uncountable) Impudence or brazenness; temerity, chutzpah.
- 1917, Edgar Rice Burroughs, chapter 6, in The Oakdale Affair[1]:
- “Durn ye!” he cried. “I’ll lam ye! Get offen here. I knows ye. Yer one o’ that gang o’ bums that come here last night, an’ now you got the gall to come back beggin’ for food, eh? I’ll lam ye!” and he raised the gun to his shoulder.
- 1891, Exercises of class day of the senior class, Tuesday, June 23, 1891, page 33:
- Prichard, while keeping school, had the unmitigated gall to teach Greek, although he had never studied the subject.
- 1944, Teheran: Our Path in War and Peace, page 55:
- In July 1938, that was sufficient to call down contempt and hatred on us, and brand us as men of unmitigated gall.
- 1962, How to live with a calculating cat, page 47:
- It requires the cunning of a chess master, the planning of a field marshal, the adroitness and polish of a premier of France, or, failing these, the sheer, unmitigated gall of your door-to-door salesman.
- (anatomy, dated, countable) A gallbladder.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Job 20:24–25:
- He shall flee from the iron weapon and the bow of steel shall strike him through. It is drawn and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall.
- (physiology, archaic, uncountable) Bile, especially that of an animal; the greenish, profoundly bitter-tasting fluid found in bile ducts and gall bladders, structures associated with the liver.
- (figurative, uncountable) Great misery or physical suffering, likened to the bitterest-tasting of substances.
- 1611, The Holy Bible, […] (King James Version), London: […] Robert Barker, […], →OCLC, Deuteronomy 29:18:
- Lest there should be among you man, or woman, or family, or tribe, whose heart turneth away this day from the LORD our God, to go and serve the gods of these nations; lest there should be among you a root that beareth gall and wormwood;
- 1683, John Dryden, The Art of Poetry:
- The stage its ancient fury thus let fall, / And comedy diverted without gall.
- 1847 December, Ellis Bell [pseudonym; Emily Brontë], chapter XIV, in Wuthering Heights: […], volume (please specify |volume=I or II), London: Thomas Cautley Newby, […], →OCLC:
- […] I hated him with a hatred that turned my life to gall […]
Derived terms
[edit]Translations
[edit]
|
Etymology 2
[edit]From Middle English galle, from Old English gealla (“a fretted spot on the skin”), from Proto-West Germanic *gallō, from Proto-Germanic *gallô (“infirmity, swelling, lesion”).
Noun
[edit]gall (countable and uncountable, plural galls)
- (countable) A sore on a horse caused by an ill-fitted or ill-adjusted saddle; a saddle sore.
- 1989 National Ag Safety Database (Centers for Disease Control)
- Riding a horse with bruised or broken skin can cause a gall, which frequently results in the white saddle marks seen on the withers and backs of some horses.
- 1989 National Ag Safety Database (Centers for Disease Control)
- (pathology, countable) A sore or open wound caused by chafing, which may become infected, as with a blister.
- 1892, Walt Whitman, “Song of Myself”, in Leaves of Grass […], Philadelphia, Pa.: David McKay, publisher, […], →OCLC:
- And remember perfectly well his revolving eyes and his awkwardness, / And remember putting plasters on the galls of his neck and ankles;
- (figurative, uncountable) A feeling of exasperation.
- c. 1587–1588, [Christopher Marlowe], Tamburlaine the Great. […] The First Part […], 2nd edition, part 1, London: […] [R. Robinson for] Richard Iones, […], published 1592, →OCLC; reprinted as Tamburlaine the Great (A Scolar Press Facsimile), Menston, Yorkshire, London: Scolar Press, 1973, →ISBN, Act I, scene i:
- Thou ſhalt be leader of this thouſand horſe,
Whoſe foming galle with rage and high diſdaine,
Haue ſworne the death of wicked Tamburlaine.
- 1791 (date written), Mary Wollstonecraft, “Animadversions on Some of the Writers who have Rendered Women Objects of Pity, Bordering on Contempt”, in A Vindication of the Rights of Woman: With Strictures on Political and Moral Subjects, London: […] J[oseph] Johnson, […], published 1792, →OCLC, page 210:
- It moves my gall to hear a preacher descanting on dress and needle-work; and still more, to hear him address the British fair, the fairest of the fair, as if they had only feelings.
- 1966, Bob Dylan (lyrics and music), “Visions of Johanna”, in Blonde on Blonde:
- He's sure got a lotta gall / To be so useless and all / Muttering small talk at the wall while I'm in the hall
- (countable, technical) A pit on a surface being cut caused by the friction between the two surfaces exceeding the bond of the material at a point.
Derived terms
[edit]Translations
[edit]
|
|
Verb
[edit]gall (third-person singular simple present galls, present participle galling, simple past and past participle galled)
- (ergative) To chafe, to rub or subject to friction; to create a sore on the skin.
- 1719 May 6 (Gregorian calendar), [Daniel Defoe], The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe, […], London: […] W[illiam] Taylor […], →OCLC:
- […] he went awkwardly in these clothes at first: wearing the drawers was very awkward to him, and the sleeves of the waistcoat galled his shoulders and the inside of his arms; but a little easing them where he complained they hurt him, and using himself to them, he took to them at length very well.
- (transitive, figurative) To bother or trouble.
- 1881–1882, Robert Louis Stevenson, “‘Pieces of Eight’”, in Treasure Island, London; Paris: Cassell & Company, published 14 November 1883, →OCLC, part V (My Sea Adventure), page 219:
- I went below, and did what I could for my wound; it pained me a good deal, and still bled freely; but it was neither deep nor dangerous, nor did it greatly gall me when I used my arm.
- 1918, W[illiam] B[abington] Maxwell, chapter XV, in The Mirror and the Lamp, Indianapolis, Ind.: The Bobbs-Merrill Company, →OCLC:
- Edward Churchill still attended to his work in a hopeless mechanical manner like a sleep-walker who walks safely on a well-known round. But his Roman collar galled him, his cossack stifled him, his biretta was as uncomfortable as a merry-andrew's cap and bells.
- (transitive, figurative) To harass, to harry, often with the intent to cause injury.
- June 24, 1778, George Washington, The Writings of George Washington From the Original Manuscript Sources: Volume 12, 1745–1799
- The disposition for these detachments is as follows – Morgans corps, to gain the enemy’s right flank; Maxwells brigade to hang on their left. Brigadier Genl. Scott is now marching with a very respectable detachment destined to gall the enemys left flank and rear.
- June 24, 1778, George Washington, The Writings of George Washington From the Original Manuscript Sources: Volume 12, 1745–1799
- (transitive, figurative) To exasperate.
- 1979 December, Mark Bowden, “Captivity Pageant”, in The Atlantic, volume 296, number 5, pages 92–97:
- Metrinko was hungry, but he was galled by how self-congratulatory his captors seemed, how generous and noble and proudly Islamic.
- (transitive, technical) To cause pitting on a surface being cut from the friction between the two surfaces exceeding the bond of the material at a point.
- Improper cooling and a dull milling cutter on titanium can gall the surface.
- (intransitive, obsolete, rare) To scoff; to jeer.
- 1599 (date written), William Shakespeare, “The Life of Henry the Fift”, in Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies […] (First Folio), London: […] Isaac Iaggard, and Ed[ward] Blount, published 1623, →OCLC, [Act V, scene i]:
- I have seen you gleeking and galling at this gentleman twice or thrice. You thought, because he could not speak English in the native garb, he could not therefore handle an English cudgel
Translations
[edit]
|
|
Etymology 3
[edit]From Middle English galle, from Old French galle, from Latin galla (“oak-apple”).[2][3]
Noun
[edit]gall (plural galls)
- (phytopathology) A blister or tumor-like growth found on the surface of plants, caused by various pathogens, especially the burrowing of insect larvae into the living tissues, such as that of the common oak gall wasp (Cynips quercusfolii).
- 1974, Philip P. Wiener, editor, Dictionary of the History of Ideas[2]:
- Even so, Redi retained a belief that in certain other cases—the origin of parasites inside the human or animal body or of grubs inside of oak galls—there must be spontaneous generation. Bit by bit the evidence grew against such views. In 1670 Jan Swammerdam, painstaking student of the insect’s life cycle, suggested that the grubs in galls were enclosed in them for the sake of nourishment and must come from insects that had inserted their semen or their eggs into the plants.
- A bump-like imperfection resembling a gall.
- 1653, Izaak Walton, chapter 21, in The Compleat Angler[3]:
- But first for your Line. First note, that you are to take care that your hair be round and clear, and free from galls, or scabs, or frets: for a well- chosen, even, clear, round hair, of a kind of glass-colour, will prove as strong as three uneven scabby hairs that are ill-chosen, and full of galls or unevenness. You shall seldom find a black hair but it is round, but many white are flat and uneven; therefore, if you get a lock of right, round, clear, glass-colour hair, make much of it.
Synonyms
[edit]Derived terms
[edit]- Aleppo gall
- apple gall
- artichoke gall
- bedeguar gall
- beech gall
- cane gall
- Chinese gall
- cola-nut gall
- coral gall
- cranberry gall
- crown gall
- cup gall
- currant gall
- cypress gall
- elm gall
- filbert gall
- fungus gall
- gallapple
- gallflower
- gallfly
- gall gnat
- gallic
- gall midge
- gall mite
- gallnut
- gall-nut ink
- gall oak
- gall of glass
- gall wasp
- goldenrod gall
- gouty gall
- horned oak gall
- iron-gall ink
- knee gall
- knopper gall
- leaf-gall
- marble gall
- meadowsweet rust gall
- mossy rose gall
- nutgall
- oak gall
- pineapple gall
- pithy gall
- plant gall
- pocket plum gall
- rams horn gall
- red pae gall
- rind gall
- root gall
- rose gall
- seed gall
- stem gall
- tomato gall
- trumpet gall
- Turkish gall
- twig gall
- vine gall
- willow gall
- witch-hazel cone gall
- wound gall
Translations
[edit]
|
Verb
[edit]gall (third-person singular simple present galls, present participle galling, simple past and past participle galled)
- (transitive) To impregnate with a decoction of gallnuts in dyeing.
- 1815, Thomas Cooper, A Practical Treatise on Dyeing, and Callicoe Printing:
- Raw silk is not galled, it is dyed at once in the black without any preparation : the liquor should be hot
See also
[edit]References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 “gall, n.1”, in OED Online , Oxford: Oxford University Press, launched 2000.
- ^ “gall”, in The American Heritage Dictionary of the English Language, 5th edition, Boston, Mass.: Houghton Mifflin Harcourt, 2016, →ISBN.
- ^ “galle, n.(3)”, in MED Online, Ann Arbor, Mich.: University of Michigan, 2007.
Catalan
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Latin gallus. Compare Occitan gal, Old French jal, Spanish gallo.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]gall m (plural galls)
Derived terms
[edit]See also
[edit]References
[edit]- “gall” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “gall”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “gall” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “gall” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Hungarian
[edit]Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]gall (not comparable)
Declension
[edit]Inflection (stem in -o-, back harmony) | ||
---|---|---|
singular | plural | |
nominative | gall | gallok |
accusative | gallt | gallokat |
dative | gallnak | galloknak |
instrumental | gallal | gallokkal |
causal-final | gallért | gallokért |
translative | gallá | gallokká |
terminative | gallig | gallokig |
essive-formal | gallként | gallokként |
essive-modal | gallul | — |
inessive | gallban | gallokban |
superessive | gallon | gallokon |
adessive | gallnál | galloknál |
illative | gallba | gallokba |
sublative | gallra | gallokra |
allative | gallhoz | gallokhoz |
elative | gallból | gallokból |
delative | gallról | gallokról |
ablative | galltól | galloktól |
non-attributive possessive - singular |
gallé | galloké |
non-attributive possessive - plural |
galléi | gallokéi |
Noun
[edit]gall (countable and uncountable, plural gallok)
Declension
[edit]Inflection (stem in -o-, back harmony) | ||
---|---|---|
singular | plural | |
nominative | gall | gallok |
accusative | gallt | gallokat |
dative | gallnak | galloknak |
instrumental | gallal | gallokkal |
causal-final | gallért | gallokért |
translative | gallá | gallokká |
terminative | gallig | gallokig |
essive-formal | gallként | gallokként |
essive-modal | — | — |
inessive | gallban | gallokban |
superessive | gallon | gallokon |
adessive | gallnál | galloknál |
illative | gallba | gallokba |
sublative | gallra | gallokra |
allative | gallhoz | gallokhoz |
elative | gallból | gallokból |
delative | gallról | gallokról |
ablative | galltól | galloktól |
non-attributive possessive - singular |
gallé | galloké |
non-attributive possessive - plural |
galléi | gallokéi |
Possessive forms of gall | ||
---|---|---|
possessor | single possession | multiple possessions |
1st person sing. | gallom | galljaim |
2nd person sing. | gallod | galljaid |
3rd person sing. | gallja | galljai |
1st person plural | gallunk | galljaink |
2nd person plural | gallotok | galljaitok |
3rd person plural | galljuk | galljaik |
Related terms
[edit]Further reading
[edit]- gall in Bárczi, Géza and László Országh. A magyar nyelv értelmező szótára (“The Explanatory Dictionary of the Hungarian Language”, abbr.: ÉrtSz.). Budapest: Akadémiai Kiadó, 1959–1962. Fifth ed., 1992: →ISBN
- gall in Nóra Ittzés, editor, A magyar nyelv nagyszótára [A Comprehensive Dictionary of the Hungarian Language] (Nszt.), Budapest: Akadémiai Kiadó, 2006–2031 (work in progress; published a–ez as of 2024).
Icelandic
[edit]Verb
[edit]gall (strong)
Irish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Middle Irish gall (“foreigner”), from Latin Gallus (“a Gaul”). Cognate with Scottish Gaelic gall and Manx goal.
Noun
[edit]gall m (genitive singular gaill, nominative plural gaill)
- foreigner
- (derogatory) Anglified Irish person
Derived terms
[edit]- camán gall (“chervil”)
- gallda
Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]Noun
[edit]gall m (genitive singular gaill, nominative plural gaill)
- Alternative form of gallán
Declension
[edit]
|
Mutation
[edit]radical | lenition | eclipsis |
---|---|---|
gall | ghall | ngall |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Modern Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
[edit]- ^ Finck, F. N. (1899) Die araner mundart (in German), volume II, Marburg: Elwert’sche Verlagsbuchhandlung, page 120
- ^ Quiggin, E. C. (1906) A Dialect of Donegal, Cambridge University Press, § 206, page 79
Further reading
[edit]- Ó Dónaill, Niall (1977) “gall”, in Foclóir Gaeilge–Béarla, Dublin: An Gúm, →ISBN
- de Bhaldraithe, Tomás (1959) “gall”, in English-Irish Dictionary, An Gúm
- “gall”, in New English-Irish Dictionary, Foras na Gaeilge, 2013-2024
Middle Irish
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]gall m (genitive gaill, nominative plural gaill)
Descendants
[edit]Mutation
[edit]radical | lenition | nasalization |
---|---|---|
gall | gall pronounced with /ɣ(ʲ)-/ |
ngall |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Middle Irish.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
Further reading
[edit]- Gregory Toner, Sharon Arbuthnot, Máire Ní Mhaonaigh, Marie-Luise Theuerkauf, Dagmar Wodtko, editors (2019), “1 Gall”, in eDIL: Electronic Dictionary of the Irish Language
Scottish Gaelic
[edit]Noun
[edit]gall m (genitive singular goill, plural goill)
- Alternative letter-case form of Gall
Uzbek
[edit]Noun
[edit]gall (plural galllar)
- Gaul (person)
Derived terms
[edit]Adjective
[edit]gall (comparative gallroq, superlative eng gall)
- Gaulish
- gall tili
- the Gaulish language
Welsh
[edit]Alternative forms
[edit]- geill (literary, third-person singular present/future)
Pronunciation
[edit]- (North Wales) IPA(key): /ɡaɬ/[1]
- (South Wales) IPA(key): /ɡaːɬ/, /ɡaɬ/
- Rhymes: -aɬ
Verb
[edit]gall
- inflection of gallu:
Mutation
[edit]radical | soft | nasal | aspirate |
---|---|---|---|
gall | all | ngall | unchanged |
Note: Certain mutated forms of some words can never occur in standard Welsh.
All possible mutated forms are displayed for convenience.
References
[edit]- ^ Morris Jones, John (1913) A Welsh Grammar, Historical and Comparative, Oxford: Clarendon Press, § 51 v
- English 1-syllable words
- English terms with IPA pronunciation
- English terms with audio pronunciation
- Rhymes:English/ɔːl
- Rhymes:English/ɔːl/1 syllable
- English terms with homophones
- English terms derived from Proto-Indo-European
- English terms derived from the Proto-Indo-European root *ǵʰelh₃-
- English terms inherited from Middle English
- English terms derived from Middle English
- English terms inherited from Old English
- English terms derived from Old English
- English terms inherited from Proto-West Germanic
- English terms derived from Proto-West Germanic
- English terms inherited from Proto-Germanic
- English terms derived from Proto-Germanic
- English lemmas
- English nouns
- English uncountable nouns
- English countable nouns
- English terms with quotations
- en:Anatomy
- English dated terms
- en:Physiology
- English terms with archaic senses
- en:Pathology
- English technical terms
- English verbs
- English ergative verbs
- English transitive verbs
- English terms with usage examples
- English intransitive verbs
- English terms with obsolete senses
- English terms with rare senses
- English terms derived from Old French
- English terms derived from Latin
- en:Plant diseases
- en:Bodily fluids
- en:Injuries
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms with audio pronunciation
- Rhymes:Catalan/aʎ
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan masculine nouns
- ca:Fish
- ca:Poultry
- Hungarian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Hungarian/ɒlː
- Rhymes:Hungarian/ɒlː/1 syllable
- Hungarian lemmas
- Hungarian adjectives
- Hungarian uncomparable adjectives
- Hungarian countable and uncountable nouns
- Hungarian nouns
- hu:Languages
- hu:Nationalities
- Icelandic non-lemma forms
- Icelandic verb forms
- Irish terms with IPA pronunciation
- Irish terms inherited from Middle Irish
- Irish terms derived from Middle Irish
- Irish terms derived from Latin
- Irish lemmas
- Irish nouns
- Irish masculine nouns
- Irish derogatory terms
- Irish first-declension nouns
- ga:People
- Middle Irish terms borrowed from Latin
- Middle Irish terms derived from Latin
- Middle Irish terms with IPA pronunciation
- Middle Irish lemmas
- Middle Irish nouns
- Middle Irish masculine nouns
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic nouns
- Scottish Gaelic masculine nouns
- Uzbek lemmas
- Uzbek nouns
- Uzbek adjectives
- Uzbek terms with usage examples
- Welsh terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Welsh/aɬ
- Rhymes:Welsh/aɬ/1 syllable
- Welsh non-lemma forms
- Welsh verb forms
- Welsh literary terms
- Welsh terms with rare senses