odpowiedzieć
Jump to navigation
Jump to search
See also: ôdpowiedzieć
Old Polish
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From od- + powiedzieć. First attested in the 14th century.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]odpowiedzieć pf (imperfective odpowiadać)
- (attested in Lesser Poland) to answer; to reply; to respond [with accusative or dative or k (+ dative) ‘to what/whom’; or with na (+ accusative) ‘to what’; or with przeciw (+ dative) ‘against what’; or with o (+ locative) ‘about what/whom’]
- Synonym: opowiedzieć
- Beginning of the 15th century, Łukasz z Wielkiego Koźmina, Kazania gnieźnieńskie[1], Krakow, page 184a:
- Tedy vøcz swøthy Gan gestcy mv on tako byl odpouedzal
- [Tedy więc święty Jan jestci mu on tako był odpowiedział]
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[2], section 3,13:
- Rzekl bog: Czemusz to vczynyla? Otpowyedzala (quae respondit): Wøsz myø sdradzyl
- [Rzekł Bog: Czemuś to uczyniła? Otpowiedziała (quae respondit): Wąż mię zdradził]
- 1930 [c. 1455], “IV Reg”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[3], section 18,36:
- Tedi wszitek lyvd vmylkl a nye otpowyedzal gemv nyczego (non respondit ei quidquam)
- [Tedy wszytek lud umilkł a nie otpowiedział jemu niczego (non respondit ei quidquam)]
- 1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[4], section 1,16:
- Y odpowyedzeli sø kv Iozve rzekøcz (responderuntque ad Iosue atque dixerunt)
- [I odpowiedzieli są ku Jozue rzekąc (responderuntque ad Iosue atque dixerunt)]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[5], page 113:
- Czeszarz nye odpovyedzyav nycz y wschedl v rąda svymy (leg. z swymi) przyaczyelmy
- [Cesarz nie odpowiedziaw nic i wszedł w radę z swymi przyjacielmi]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[6], page 137:
- Iesus k temv nycz nye odpovyedzyal (ad haec verba puer Iesus nihil respondebat)
- [Jesus k temu nic nie odpowiedział (ad haec verba puer Iesus nihil respondebat)]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[7], page 416:
- A nykt nye mogl odpovyedzyecz na to slova (nemo poterat ei respondere verbum Mat 22, 46)
- [A nikt nie mogł [jemu] odpowiedzieć na to słowa (nemo poterat ei respondere verbum Mat 22, 46)]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[8], page 126:
- Povydz my, synkv myly,... przeczyv takyey potvarzy czo mam odpovyedzyecz (ad hanc calumniam quid est respondendum)?
- [Powidz mi, synku miły,... przeciw takiej potwarzy co mam odpowiedzieć (ad hanc calumniam quid est respondendum)?]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[9], page 682:
- Alye o szvych zvolyenykoch nycz nye odpovyedzyal (sc. Jesus)... przeto, yze nyyednego przy ssobye ny myal
- [Ale o swych zwolenikoch nic nie odpowiedział (sc. Jesus)..., przeto, iże nijednego przy sobie ni miał]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[10], page 24:
- Vestchnąla (sc. dziewica), czem by ym odpovyedzyecz mogla (quid illis respondere posset, inspiraret)
- [Westchnęła (sc. dziewica), czem by im odpowiedzieć mogła (quid illis respondere posset, inspiraret)]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[11], page 636:
- Ale pyrvey, nyzly ym myly Kristus na tho odpovyedzyal, aze svyąthy Pyotr... mayącz myecz dobyl go
- [Ale pirwej niżli (czy niźli) im miły Krystus na to odpowiedział, aże święty Piotr... mając miecz dobył go]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[12], page 145:
- Myly Yesus odpovyedzyal k temv rzekącz
- [Miły Jesus odpowiedział k temu rzekąc]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[13], page 192:
- A na to maya odpovyedzyecz (respondetur)
- [A na to mają odpowiedzieć (respondetur)]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[14], page 780:
- A przeczyv temv mamy tako0 odpovyedzyecz: Krolevstvo Iesucristovo zovye dvoyako
- [A przeciw temu mamy tako odpowiedzieć: Krolewstwo Jesukrystowo zowie dwojako]
- Middle of the 15th century, Rozmyślanie o żywocie Pana Jezusa[15], page 92:
- Odpovyedzyely (responderunt), yze bog wschech bogow wschedl w zyemyą
- [Odpowiedzieli (responderunt) […] , iże Bog wszech bogow wszedł w ziemię]
- (law, attested in Greater Poland, Masovia) to defend (to stand before court as the defendant) [with accusative ‘what’, along with dative ‘to whom’, along with instrumental ‘with what’, along with na (+ accusative) or o (+ accusative) ‘to what’, along with za (+ accusative) ‘for what’]
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 65:
- Thedy tho daly przyszyasznyczy czyscz przed nymy y pythaly obudw (leg. obudwu) stronu, thakoly szye tho szthalo. Thedy odpowyedzyely z obu stron
- [Tedy to dali przysiężnicy czyść przed nimi i pytali obudwu stronu, takoli sie to stało. Tedy odpowiedzieli z obu stron]
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 70:
- Anna stala przed gaynym szadem... y othpowyedzyala themu goszczyowy tako
- [Anna stała przed gajnym sądem... i otpowiedziała temu gościowi tako]
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 123:
- Zalowal nany woyth... prosto yemu dayacz wyną, tedy on tesz prosto odpowyedzyal szwą nyewynnoscz
- [Żałował nań wojt... prosto jemu dając winę. Tedy on też prosto odpowiedział swą niewinność]
- 1858 [c. 1408], Wojciech Szurkowski z Ponieca, “Wyroki sądów miejskich czyli ortyle [Urban court rulings i.e. "Ortyls"]”, in Wacław Aleksander Maciejowski, editor, Historia prawodawstw słowiańskich [History of Slavic lawmaking], volume 6, Poniec, page 143:
- Tego konya zaluyą na baythka yako trzech grzywyen. Na tho odpowyedzyal baythko rzekacz
- [Tego konia żałuję na bajtka jako trzech grzywien. Na to odpowiedział bajtko rzekąc]
- 1959 [1395], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 187, Poznań:
- Tedi pan Hinczka otpouedzal ot szebe hy od dzeczi, isze to gest stara rzecz, nerad bich o to otpouedzal
- [Tedy pan Hinczka otpowiedział ot siebie hi od dzieci, iże to jest stara rzecz, nierad bych o to otpowiedział]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 14:
- Zalwyąncz w prawye nyemyeczskem przeczywko krzywemv, gemv thymsze prawem othpowyedzeecz nye powynyen (eodem iure reo respondere non tenetur)
- [Żałując w prawie niemiecskiem przeciwko krzywemu, jemu tymże prawem otpowiedzieć nie powinien (eodem iure reo respondere non tenetur)]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 86:
- Brat, yenze nye chczal przes brata swego otpowyedzyecz, o czanscz swey dzyedzini ma otpowyedzyecz (tenebitur respondere)
- [Brat, jenże nie chciał przez brata swego otpowiedzieć, o część swej dziedziny ma otpowiedzieć (tenebitur respondere)]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 14:
- Vszylstwo dzevyczaam czynączy... prawem polskym mayą othpowyedzecz o thą rzecz (iure Polonico tenentur respondere)
- [Usilstwo dziewicam czyniący... prawem polskim mają otpowiedzieć o tę rzecz (iure Polonico tenentur respondere)]
- 1895 [1448–1450], Mikołaj Suled, edited by Franciszek Piekosiński, Tłumaczenia polskie statutów ziemskich, Kodeks Świętosławów, Warka, page 47:
- Za kradzeszstwa y skody vczynyone powynny mayą bycz prawem othpowyedzecz (tenebuntur iudicialiter respondere)
- [Za kradzieżstwa i szkody uczynione powinni [mają] być prawem otpowiedzieć (tenebuntur iudicialiter respondere)]
- (attested in Greater Poland) to threaten, to make threats; to get back, to get revenge
- 1959 [1422], Henryk Kowalewicz, Władysław Kuraszkiewicz, editors, Wielkopolskie roty sądowe XIV-XV wieku, Roty poznańskie, volume I, number 1120, Poznań:
- Yaco Szandziuog... Yasza crome paną starosczinego myru ne wordrowal... any go chowal, kedy Benakowy... poszega otpowedzal
- [Jako Sędziwoj... Jasza kromie pana starościnego miru nie fordrował... ani go chował, kiedy Bieniakowi... pożegę (?) otpowiedział]
- to speak; to announce; to tell about
- 1930 [c. 1455], “Gen”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[16], section 31,27:
- Przeczyesz przes mego wyedzenya vczyekl any gesz my otpowyedzal (cur... fugere voluisti nec indicare mihi), abich czyø wiprowadzyl s radoszczyø?
- [Przecz jeś przez mego wiedzenia uciekł ani jeś mi otpowiedział (cur... fugere voluisti nec indicare mihi), abych cię wyprowadził s radością?]
- 1959 [1491], “Teksty polskie z końca XV w.”, in Rafał Leszczyński, editor, Rozprawy Komisji Językowej[17], volume VII, page 58:
- Iescze wselki thowarzisz, yesliby chczial precz vendrovacz, thedi ma odpovyedziecz swemu mystrzowy dobrze przeth thym..., a tho dlathego, aby mv mystrz wczas sgothowal pyenyąndze yego
- [Jeszcze wszelki towarzysz, jesliby chciał precz wędrować, tedy ma odpowiedzieć swemu mistrzowi dobrze przed tym..., a to dlatego, aby mu mistrz wczas zgotował pieniądze jego]
- to express opposition, to object
- 1930 [c. 1455], “Jos”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[18], section 1,18:
- Ktosz odpowye (qui contradixerit) vstom twim a nye poslvcha wszech rzeczi twych, gesto gemv przikazvges, smyerczø vmrze
- [Ktoż odpowie (qui contradixerit) ustom twym a nie posłucha wszech rzeczy twych, jeż to jemu przykazujesz, śmiercią umrze]
- 1930 [c. 1455], “Deut”, in Ludwik Bernacki, editor, Biblia królowej Zofii (Biblia szaroszpatacka)[19], section 33,8:
- Swirzchowanye twee a vczene twe od møza swyøtego twego, gegozesz skvszil... y *sødzillesz v wod *odpowyadzanich (iudicasti ad aquas contradictionis)
- [Zwirzchowanie twe a uczenie twe od męża świętego twego, jegożeś skusił... i sądziłeś u wod odpowiedzianych (iudicasti ad aquas contradictionis)]
Derived terms
[edit]adjective
adverb
nouns
Related terms
[edit]nouns
verbs
- powiedzieć pf, powiadać impf
Descendants
[edit]- Polish: odpowiedzieć
- Silesian: ôdpowiedzieć
References
[edit]- Bańkowski, Andrzej (2000) “odpowiedzieć”, in Etymologiczny słownik języka polskiego [Etymological Dictionary of the Polish Language] (in Polish)
- B. Sieradzka-Baziur, Ewa Deptuchowa, Joanna Duska, Mariusz Frodyma, Beata Hejmo, Dorota Janeczko, Katarzyna Jasińska, Krystyna Kajtoch, Joanna Kozioł, Marian Kucała, Dorota Mika, Gabriela Niemiec, Urszula Poprawska, Elżbieta Supranowicz, Ludwika Szelachowska-Winiarzowa, Zofia Wanicowa, Piotr Szpor, Bartłomiej Borek, editors (2011–2015), “odpowiedzieć”, in Słownik pojęciowy języka staropolskiego [Conceptual Dictionary of Old Polish] (in Polish), Kraków: IJP PAN, →ISBN
Polish
[edit]Etymology
[edit]Inherited from Old Polish odpowiedzieć. By surface analysis, od- + powiedzieć. Compare Kashubian òdpòwiedzec.
Pronunciation
[edit]Verb
[edit]odpowiedzieć pf (imperfective odpowiadać)
- (transitive, intransitive) to answer; to reply; to respond (to respond, either verbally or in written text) [with dative ‘to someone’; or with na (+ accusative) ‘to what (that person said)’]
- Synonyms: odeprzeć, odrzec, zareplikować
- (intransitive) to respond (to react to an action) [with na (+ accusative) ‘to what’]
- Synonym: zareagować
- (intransitive) to answer; to reply; to respond (to give an answer in class to a teacher) [with z (+ genitive) ‘what question/subject’]
- (intransitive) to answer; to reply; to respond (to react to someone's action doing the same thing)
- Synonym: odwzajemnić
- (intransitive) to answer for; to answer to (to be responsible for something; to face the negative consequences of something; to be accountable before someone) [with przed (+ instrumental) ‘to whom’], [with za (+ accusative) ‘for what’]
- (intransitive) to suit (to be proper or suitable) [with dative ‘someone’]
- (intransitive) to cause, to explain, to be the reason for [with za (+ accusative) ‘for what’]
- (intransitive) to agree with, to match, to correspond [with dative ‘what’]
- (transitive, obsolete) to repeat, to say again
- Synonym: powtórzyć
- (transitive, obsolete) to reject, to deny
- Synonym: odmówić
- (intransitive, Middle Polish) to guess correctly
- Synonym: odgadnąć
- (intransitive, Middle Polish, law) to defend (to stand before court as the defendant)
- (Middle Polish, intransitive) to threaten, to make threats; to get back, to get revenge
- (intransitive, Middle Polish) to speak up (to begin speaking)
- (intransitive, Middle Polish) to express loyalty or subservience
- (intransitive, Middle Polish) to declare war
- Synonym: wypowiedzieć wojnę
- (intransitive, Middle Polish) to send delegation
- (intransitive, Middle Polish) to be penalized
Conjugation
[edit]Derived terms
[edit]adjectives
nouns
Related terms
[edit]adjectives
adverbs
nouns
verbs
- powiedzieć pf, powiadać impf
Further reading
[edit]- odpowiedzieć in Wielki słownik języka polskiego, Instytut Języka Polskiego PAN
- odpowiedzieć in Polish dictionaries at PWN
- Maria Renata Mayenowa, Stanisław Rospond, Witold Taszycki, Stefan Hrabec, Władysław Kuraszkiewicz (2010-2023) “odpowiedzieć”, in Słownik Polszczyzny XVI Wieku [A Dictionary of 16th Century Polish]
- “ODPOWIEDZIEĆ”, in Elektroniczny Słownik Języka Polskiego XVII i XVIII Wieku [Electronic Dictionary of the Polish Language of the XVII and XVIII Century], 16.02.2015
- Samuel Bogumił Linde (1807–1814) “odpowiedzieć”, in Słownik języka polskiego
- Aleksander Zdanowicz (1861) “odpowiedzieć”, in Słownik języka polskiego, Wilno 1861
- J. Karłowicz, A. Kryński, W. Niedźwiedzki, editors (1904), “odpowiedzieć”, in Słownik języka polskiego (in Polish), volume 3, Warsaw, page 641
- odpowiedzieć in Narodowy Fotokorpus Języka Polskiego
Categories:
- Old Polish terms prefixed with od-
- Old Polish terms with IPA pronunciation
- Old Polish lemmas
- Old Polish verbs
- Old Polish perfective verbs
- Lesser Poland Old Polish
- Old Polish terms with quotations
- zlw-opl:Law
- Greater Poland Old Polish
- Masovia Old Polish
- Polish terms inherited from Old Polish
- Polish terms derived from Old Polish
- Polish terms prefixed with od-
- Polish 4-syllable words
- Polish terms with IPA pronunciation
- Polish terms with audio pronunciation
- Rhymes:Polish/ɛd͡ʑɛt͡ɕ
- Rhymes:Polish/ɛd͡ʑɛt͡ɕ/4 syllables
- Polish lemmas
- Polish verbs
- Polish perfective verbs
- Polish transitive verbs
- Polish intransitive verbs
- Polish terms with obsolete senses
- Middle Polish
- pl:Law