唅
Jump to navigation
Jump to search
|
Translingual
[edit]Han character
[edit]唅 (Kangxi radical 30, 口+7, 10 strokes, cangjie input 口人戈口 (ROIR) or 難口人戈口 (XROIR), four-corner 68062, composition ⿰口含)
References
[edit]- Kangxi Dictionary: page 191, character 30
- Dai Kanwa Jiten: character 3695
- Dae Jaweon: page 411, character 6
- Hanyu Da Zidian (first edition): volume 1, page 632, character 4
- Unihan data for U+5505
Chinese
[edit]trad. | 唅 | |
---|---|---|
simp. # | 唅 |
Etymology 1
[edit]Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄢ
- Tongyong Pinyin: han
- Wade–Giles: han1
- Yale: hān
- Gwoyeu Romatzyh: han
- Palladius: хань (xanʹ)
- Sinological IPA (key): /xän⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄢˊ
- Tongyong Pinyin: hán
- Wade–Giles: han2
- Yale: hán
- Gwoyeu Romatzyh: harn
- Palladius: хань (xanʹ)
- Sinological IPA (key): /xän³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄏㄢˋ
- Tongyong Pinyin: hàn
- Wade–Giles: han4
- Yale: hàn
- Gwoyeu Romatzyh: hann
- Palladius: хань (xanʹ)
- Sinological IPA (key): /xän⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Jyutping: ham4 / ham6 / ham3
- Yale: hàhm / hahm / ham
- Cantonese Pinyin: ham4 / ham6 / ham3
- Guangdong Romanization: hem4 / hem6 / hem3
- Sinological IPA (key): /hɐm²¹/, /hɐm²²/, /hɐm³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)
- Southern Min
- Middle Chinese: xom, homH
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*Cə-m-kˤ[ə]m/
- (Zhengzhang): /*qʰɯːm/, /*ɡɯːms/
Definitions
[edit]唅
- † a piece of jade or gemstone put into the mouth of a dead body at funeral
- † Alternative form of 含
References
[edit]- 唅 in ZDIC
Etymology 2
[edit]trad. | 唅 | |
---|---|---|
simp. # | 唅 | |
alternative forms | 唯 嗄 |
Pronunciation
[edit]- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: --hahⁿ
- Tâi-lô: --hannh
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: --haⁿ
- Tâi-lô: --hann
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hahⁿ
- Tâi-lô: hannh
- Phofsit Daibuun: hvaq
- IPA (Taipei, Kaohsiung): /hãʔ³²/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hàⁿ
- Tâi-lô: hànn
- Phofsit Daibuun: hvax
- IPA (Kaohsiung): /hã²¹/
- IPA (Taipei): /hã¹¹/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: hà
- Tâi-lô: hà
- Phofsit Daibuun: hax
- IPA (Taipei): /ha¹¹/
- IPA (Kaohsiung): /ha²¹/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Interjection
[edit]唅
- (Taiwanese Hokkien) Used to indicate confusion or pondering when the speaker did not hear or comprehend clearly: huh; hmm; what; pardon?; what did (they/you/he/she) say?
- (Taiwanese Hokkien) Used to express doubt or disbelief: huh?; hmm?; what?; oh?; what do you mean?
- (Taiwanese Hokkien) Used to express subtle surprise or amusement/astonishment: huh!; oh!; what!
- (Taiwanese Hokkien) Used to express consent or agreement or approval: huh ok; oh alright; yeah; sure; ah yes
Usage notes
[edit]- When the vowel phoneme is pronounced lengthily, it usually means that the speaker is expressing either their displeasure, surprise, disregard, level of difficulty in hearing, or unwillingness to listen.
Synonyms
[edit]Descendants
[edit]- →? Taiwanese Mandarin: 蛤 (há)
References
[edit]- “Entry #5802”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.
- Embree, Bernard L.M. (1973) “hâⁿ”, in A Dictionary of Southern Min (overall work in Hokkien, English, and Mandarin), Hong Kong: Hong Kong Language Institute, page 76.
- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “唯”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][1] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC, page 510
- William Campbell (1913) “hâⁿ”, in A dictionary of the Amoy vernacular spoken throughout the prefectures of Chin-Chiu, Chiang-Chiu and Formosa (in Hokkien), 8th edition, Tainan: Taiwan Church Press, published 1961, →OCLC, page 156.
- Douglas, Carstairs (1873) “hâⁿ”, in Chinese-English Dictionary of the Vernacular or Spoken Language of Amoy, [With 1923 Supplement after the Appendix by Thomas Barclay, Shanghai: Commercial Press, Ltd.] edition (overall work in Hokkien and English), London: Trübner & Co., page 115; New Edition (With Chinese Character Glosses) edition, London: Presbyterian Church of England, 1899, page 115
Japanese
[edit]Kanji
[edit]唅
- sound
- to put in the mouth
Readings
[edit]Korean
[edit]Hanja
[edit]- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Vietnamese
[edit]Han character
[edit]唅: Hán Nôm readings: hầm, gầm, hằm, hàm, hợm, ngậm, hăm, hụm
- This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text
{{rfdef}}
.
Categories:
- CJK Unified Ideographs block
- Han script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese hanzi
- Mandarin hanzi
- Cantonese hanzi
- Hokkien hanzi
- Middle Chinese hanzi
- Old Chinese hanzi
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hokkien nouns
- Middle Chinese nouns
- Old Chinese nouns
- Chinese verbs
- Mandarin verbs
- Cantonese verbs
- Hokkien verbs
- Middle Chinese verbs
- Old Chinese verbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 唅
- Chinese terms with obsolete senses
- Hokkien contractions
- Hokkien univerbations
- Chinese interjections
- Hokkien interjections
- Taiwanese Hokkien
- Hokkien terms with usage examples
- Japanese kanji
- Japanese hyōgai kanji
- Japanese kanji with on reading かん
- Japanese kanji with on reading こん
- Japanese kanji with on reading ごん
- Japanese kanji with kun reading ふく・む
- Korean lemmas
- Korean hanja
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese Han characters