大闢
Appearance
Chinese
[edit]phonetic | |||
---|---|---|---|
trad. (大闢) | 大 | 闢 | |
simp. (大辟*) | 大 | 辟 |
Etymology
[edit](This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): daai6 pek1
- Northern Min (KCR): Duōi-pĭ
- Southern Min (Hokkien, POJ): Tāi-pi̍t
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄚˋ ㄆㄧˋ
- Tongyong Pinyin: Dàpì
- Wade–Giles: Ta4-pʻi4
- Yale: Dà-pì
- Gwoyeu Romatzyh: Dahpih
- Palladius: Дапи (Dapi)
- Sinological IPA (key): /tä⁵¹⁻⁵³ pʰi⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: daai6 pek1
- Yale: daaih pēk
- Cantonese Pinyin: daai6 pek7
- Guangdong Romanization: dai6 pég1
- Sinological IPA (key): /taːi̯²² pʰɛːk̚⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Northern Min
- (Jian'ou)
- Kienning Colloquial Romanized: Duōi-pĭ
- Sinological IPA (key): /tuɛ⁵⁵ pʰi²⁴/
- (Jian'ou)
- Southern Min
Proper noun
[edit]大闢
- (obsolete or Hokkien) David (the second king of Judah and Israel, the successor of Saul in the Old Testament)
- 爾僕大闢、作民之君、爾使獲勝、爾拯救之、脫於利刃兮。 [Literary Chinese, trad.]
- From: 1855, 《舊約全書》委辦譯本, 詩篇 (Psalm) 144:10
- Ěr pú Dàpì, zuò mín zhī jūn, ěr shǐ huòshèng, ěr zhěngjiù zhī, tuō yú lìrèn xī. [Pinyin]
- It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. [King James Version]
尔仆大辟、作民之君、尔使获胜、尔拯救之、脱于利刃兮。 [Literary Chinese, simp.]- 後來上帝將他廢掉、舉拔大闢做王、褒獎他道、我遇着耶西的兒子、大闢眞是得我的心、遵我的旨。 [Nanjing Mandarin, trad.]
- From: 1857, 《新約全書》南京官話譯本, 使徒行傳 (Acts) 13:22
- And when he had removed him, he raised up unto them David to be their king; to whom also he gave their testimony, and said, I have found David the son of Jesse, a man after mine own heart, which shall fulfil all my will. [King James Version]
后来上帝将他废掉、举拔大辟做王、褒奖他道、我遇着耶西的儿子、大辟真是得我的心、遵我的旨。 [Nanjing Mandarin, simp.]- 詩篇第八十四首第三節有講話大闢王將鵰雀有藪燕仔有屋來比佢𠱽耶和華箇祭壇裡得倒箇安樂 [Early Modern Hakka, trad.]
- From: 1879, 《啟蒙淺學》 [First Book of Reading in the Romanised Colloquial of the Hakka-Chinese in the Province of Canton]
- Psalm 84:3 says that King David compared the peace that he got at the Lord's altar to birds having nests and sparrows having a home
诗篇第八十四首第三节有讲话大辟王将雕雀有薮燕仔有屋来比佢𠱽耶和华个祭坛里得倒个安乐 [Early Modern Hakka, simp.]- 昔日大闢牧羊羣、有一隻獅、一隻熊、想捉佢嘅羊、但大闢唔怕、因爲神帮助佢打死個兩隻惡獸 [Cantonese, trad.]
- From: 1894, James Dyer Ball, Readings in Cantonese Colloquial, page 62
- sik1 jat6 daai6 pek1 muk6 joeng4 kwan4, jau5 jat1 zek3 si1, jat1 zek3 hung4, soeng2 zuk1 keoi5 ge3 joeng4, daan6 daai6 pek1 m4 paa3, jan1 wai6 san4 bong1 zo6 keoi5 daa2 sei2 go2 loeng5 zek3 ok3 sau3 [Jyutping]
- Long ago David kept his flock of sheep; and a lion and a bear tried to get his sheep; but David was not afraid, because God helped him to kill those two fierce beasts.
昔日大辟牧羊群、有一只狮、一只熊、想捉佢嘅羊、但大辟唔怕、因为神帮助佢打死个两只恶兽 [Cantonese, simp.]
Synonyms
[edit]Terms for David in different branches of Christianity
Branch | Words |
---|---|
Protestant | 大衛, 大闢 obsolete or Min Nan |
Roman Catholic | 達味 |
Eastern Orthodox | 達維德, 達微德 |
Church of the East | 多惠 |
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Northern Min lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Northern Min proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 大
- Chinese terms spelled with 闢
- Chinese terms with obsolete senses
- Hokkien Chinese
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Hakka terms with quotations
- Cantonese terms with quotations
- Hokkien terms with quotations