Jump to content

From Wiktionary, the free dictionary
See also: and
U+9A45, 驅
CJK UNIFIED IDEOGRAPH-9A45

[U+9A44]
CJK Unified Ideographs
[U+9A46]

Translingual

[edit]
Traditional
Shinjitai
Simplified

Han character

[edit]

(Kangxi radical 187, +11, 21 strokes, cangjie input 尸火尸口口 (SFSRR), four-corner 71316, composition )

Descendants

[edit]

References

[edit]
  • Kangxi Dictionary: page 1444, character 24
  • Dai Kanwa Jiten: character 44968
  • Dae Jaweon: page 1968, character 21
  • Hanyu Da Zidian (first edition): volume 7, page 4574, character 1
  • Unihan data for U+9A45

Chinese

[edit]
trad.
simp.
alternative forms

Glyph origin

[edit]
Historical forms of the character
Shuowen Jiezi (compiled in Han)
Small seal script

Phono-semantic compound (形聲形声, OC *kʰo, *kʰos) : semantic (horse) + phonetic (OC *qoː, *kʰo).

Pronunciation

[edit]


Rime
Character
Reading # 1/2 2/2
Initial () (29) (29)
Final () (24) (24)
Tone (調) Level (Ø) Departing (H)
Openness (開合) Closed Closed
Division () III III
Fanqie
Baxter khju khjuH
Reconstructions
Zhengzhang
Shangfang
/kʰɨo/ /kʰɨoH/
Pan
Wuyun
/kʰio/ /kʰioH/
Shao
Rongfen
/kʰio/ /kʰioH/
Edwin
Pulleyblank
/kʰuə̆/ /kʰuə̆H/
Li
Rong
/kʰio/ /kʰioH/
Wang
Li
/kʰĭu/ /kʰĭuH/
Bernhard
Karlgren
/kʰi̯u/ /kʰi̯uH/
Expected
Mandarin
Reflex
Expected
Cantonese
Reflex
heoi1 heoi3
BaxterSagart system 1.1 (2014)
Character
Reading # 1/1
Modern
Beijing
(Pinyin)
Middle
Chinese
‹ khju ›
Old
Chinese
/*[k]ʰ(r)o/
English drive (horses) forward

Notes for Old Chinese notations in the Baxter–Sagart system:

* Parentheses "()" indicate uncertain presence;
* Square brackets "[]" indicate uncertain identity, e.g. *[t] as coda may in fact be *-t or *-p;
* Angle brackets "<>" indicate infix;
* Hyphen "-" indicates morpheme boundary;

* Period "." indicates syllable boundary.
Zhengzhang system (2003)
Character
Reading # 1/2 2/2
No. 10606 10612
Phonetic
component
Rime
group
Rime
subdivision
0 0
Corresponding
MC rime
Old
Chinese
/*kʰo/ /*kʰos/

Definitions

[edit]

  1. to drive (a horse or a car); to spur
    向前向前  ―  mǎ xiàngqián  ―  to spur one's horse forward
  2. to run quickly
    並駕齊并驾齐  ―  bìngjiàqí  ―  to run neck and neck
    直入直入  ―  chángzhírù  ―  to drive straight in
  3. to expel; to disperse
      ―  wén  ―  to expel mosquitoes
  4. to compel
    使使  ―  shǐ  ―  to drive; to spur
  5. Short for 驅逐艦驱逐舰 (qūzhújiàn, “destroyer”).

Compounds

[edit]

Japanese

[edit]

Shinjitai

Kyūjitai

Kanji

[edit]

(Hyōgai kanjikyūjitai kanji, shinjitai form )

  1. spur a horse on
  2. expel
  3. drive away

Readings

[edit]
  • Go-on: (ku)
  • Kan-on: (ku)
  • On: きゅう (kyū)
  • Kun: かける (kakeru, 驅ける)かる (karu, 驅る)

Korean

[edit]

Hanja

[edit]

(eumhun (mol gu))

  1. hanja form? of (spur a horse on)
  2. hanja form? of (expel, drive away)

Vietnamese

[edit]

Han character

[edit]

: Hán Nôm readings: xúi, khu,

  1. This term needs a translation to English. Please help out and add a translation, then remove the text {{rfdef}}.