tia
tia | |
pronunciación (AFI) | [ˈt̪ja] |
silabación | tia[1] |
acentuación | monosílaba |
longitud silábica | monosílaba |
rima | a |
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
tia | tias |
- 1
- Grafía obsoleta de tía.
Castellano antiguo
[editar]tia | |
pronunciación | falta agregar |
grafías alternativas | tya |
Etimología
[editar]Del latín thiam ("tía"), y esta del griego antiguo θεία (theía, "tía").
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
tia | tias |
tia | |
central (AFI) | [ˈti.ə] ⓘ |
valenciano (AFI) | [ˈti.a] |
baleárico (AFI) | [ˈti.ə] |
acentuación | llana |
longitud silábica | bisílaba |
rima | i.ə |
Etimología
[editar]Del catalán antiguo tia ("tía").
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
tia | ties |
Catalán antiguo
[editar]tia | |
pronunciación | falta agregar |
grafías alternativas | thia |
Etimología
[editar]Del latín thiam ("tía"), y esta del griego antiguo θεία (theía, "tía").
Sustantivo femenino
[editar]tia | |
pronunciación (AFI) | [ˈti.a] |
Etimología
[editar]Del prefijo ti- y el sufijo -a.
Adjetivo demostrativo
[editar]Galaicoportugués
[editar]tia | |
pronunciación | falta agregar |
grafías alternativas | tya |
Etimología
[editar]Del latín thiam ("tía"), y esta del griego antiguo θεία (theía, "tía").
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
tia | tias |
Judeoespañol
[editar]tía | |
pronunciación | falta agregar |
grafías alternativas | tíya, טיאה |
Etimología
[editar]Del castellano antiguo tia y tya, y estas del latín thiam ("tía"), del griego antiguo θεία (theía, "tía"). Compárense el español tía, el galego tía, el italiano zia, el portugués tia y el sardo tia.
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
tia | tias |
tia | |
pronunciación (AFI) | /ˈti.a/ |
silabación | ti-a |
rima | i.a |
Etimología
[editar]Si puedes, incorpórala: ver cómo
Verbo
[editar]- 1
- Ir.
Papiamento
[editar]tia | |
pronunciación | falta agregar |
Etimología
[editar]Del español tía y del portugués tia ("tía").
Sustantivo
[editar]tia | |
brasilero (AFI) | [ˈt͡ʃi.ɐ] |
gaúcho (AFI) | [ˈt͡ʃi.a] |
europeo (AFI) | [ˈti.ɐ] |
acentuación | llana |
longitud silábica | bisílaba |
grafías alternativas | thia[4] |
rima | i.ɐ |
Etimología
[editar]Del galaicoportugués tia y tya, y estas del latín thiam ("tía"), del griego antiguo θεία (theía, "tía"). Compárense el español tía, el galego tía, el italiano zia y el sardo tia.
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
tia | tias |
Véase también
[editar]Romanche
[editar]tia | |
pronunciación | falta agregar |
Forma adjetiva
[editar]- 1
- Forma del femenino singular de teis.
- 2
- Forma del femenino singular de tes.
- 3
- Forma del femenino singular de ties.
- 4
- Forma del femenino singular de tieu.
- 5
- Forma del femenino singular de tieus.
- 6
- Forma del femenino singular de tiu.
Sardo
[editar]tia | |
pronunciación | falta agregar |
variantes | zia[5] |
Etimología
[editar]Del latín thiam ("tía"), y esta del griego antiguo θεία (theía, "tía").
Sustantivo femenino
[editar]Singular | Plural |
---|---|
tia | tias |
Referencias y notas
[editar]- ↑ Desde 1999 se recomienda considerar siempre diptongo, a efectos de acentuación gráfica, la combinación entre vocales cerradas “átonas” (/iu/, /ui/), o entre vocales cerradas con vocales abiertas ambas “átonas” (/ua/, /ei/, /io/, etc.). Esta recomendación se transforma en prescripción a partir de la reforma ortográfica de 2010, por lo que muchas palabras que se podían escribir con hiato deberán escribirse en diptongo. No obstante, esto no implica una proscripción en la pronunciación. Más información.
- ↑ «tia» en Vocabulari de la llengua catalana medieval. Editorial: IEC.
- ↑ «tia» en Dicionario de dicionarios do galego medieval.
- ↑ obsoleta
- ↑ meridional y septentrional
- Wikcionario:Desambiguación
- Español
- ES:Palabras monosílabas
- ES:Rimas:a
- ES:Sustantivos
- ES:Sustantivos femeninos
- ES:Grafías obsoletas
- Castellano antiguo
- OSP:Palabras provenientes del latín
- OSP:Sustantivos
- OSP:Sustantivos femeninos
- Catalán
- CA:Palabras llanas
- CA:Palabras bisílabas
- CA:Rimas:i.ə
- CA:Palabras provenientes del catalán antiguo
- CA:Sustantivos
- CA:Sustantivos femeninos
- CA:Parentesco
- CA:Términos coloquiales
- Catalán antiguo
- ROA-OCA:Palabras sin transcripción fonética
- ROA-OCA:Palabras provenientes del latín
- ROA-OCA:Sustantivos
- ROA-OCA:Sustantivos femeninos
- Esperanto
- EO:Palabras con el prefijo ti-
- EO:Palabras con el sufijo -a
- EO:Adjetivos
- EO:Adjetivos demostrativos
- Galaicoportugués
- ROA-OPT:Palabras sin transcripción fonética
- ROA-OPT:Palabras provenientes del latín
- ROA-OPT:Sustantivos
- ROA-OPT:Sustantivos femeninos
- Judeoespañol
- LAD:Palabras sin transcripción fonética
- LAD:Palabras provenientes del castellano antiguo
- LAD:Sustantivos
- LAD:Sustantivos femeninos
- Náhuatl de la Huasteca central
- NCH:Rimas:i.a
- NCH:Verbos
- Papiamento
- PAP:Palabras sin transcripción fonética
- PAP:Palabras provenientes del español
- PAP:Palabras provenientes del portugués
- PAP:Sustantivos
- Portugués
- PT:Palabras llanas
- PT:Palabras bisílabas
- PT:Rimas:i.ɐ
- PT:Palabras provenientes del galaicoportugués
- PT:Sustantivos
- PT:Sustantivos femeninos
- Romanche
- RM:Palabras sin transcripción fonética
- RM:Formas adjetivas en femenino
- Sardo
- SC:Palabras sin transcripción fonética
- SC:Palabras provenientes del latín
- SC:Sustantivos
- SC:Sustantivos femeninos
- SC:Logudoro