« veau » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +asturien : xatu (assisté) |
|||
Ligne 75 : | Ligne 75 : | ||
* {{T|ary}} : {{trad|ary|عجل}} |
* {{T|ary}} : {{trad|ary|عجل}} |
||
* {{T|aeb}} : {{trad|aeb|عجل|m}} |
* {{T|aeb}} : {{trad|aeb|عجل|m}} |
||
* {{T|ast}} : {{trad+|ast|xatu|m}} |
|||
* {{T|ba}} : {{trad|ba|быҙау}} |
* {{T|ba}} : {{trad|ba|быҙау}} |
||
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|aratxe}} |
* {{T|eu}} : {{trad-|eu|aratxe}} |
Version du 16 avril 2023 à 11:54
Étymologie
Nom commun
Singulier | Pluriel |
---|---|
veau | veaux |
\vo\ |
veau \vo\ masculin (pour la femelle, on dit : velle) (non standard)
- Petit de la vache.
- Une bousculade plus violente se produisit ; les petits veaux et les génisses rejetés de droite et de gauche par la poussée des grands bestiaux s’égratignèrent aux ronces flottantes des haies. — (Louis Pergaud, Un satyre, dans Les Rustiques, nouvelles villageoises, 1921)
- Oui, ça n’est pas tout ; aujourd’hui une dent, demain une oreille ; s’ils pouvaient trouver une sauce pour manger nos fressures comme celles des veaux, ils mangeraient du chrétien ! dit la vieille Bonnébault, qui montra son profil menaçant au comte quand il passa, lui lança un regard mielleux et lui fit la révérence. — (Honoré de Balzac, Les Paysans, 1845, deuxième partie, chapitre sixième)
- (Par métonymie) Chair du veau ; viande qu’on a mise en quartiers à la boucherie et qu’on y débite.
- Une soupe aux herbes et à l’eau de haricots, un morceau de veau aux pommes de terre, inondé d’eau rousse en guise de jus, un plat de haricots et des cerises d’une qualité inférieure, le tout servi et mangé dans des assiettes et des plats écornés avec l’argenterie peu sonore et triste du maillechort, était-ce un menu digne de cette jolie femme ? — (Honoré de Balzac, La Cousine Bette, 1846)
- J'y ai dîné, et même assez mesquinement, car nous étions quatre inattendus, et la côtelette de veau jouait un principal rôle dans ce festin, comme sur nos tables d'hôte depuis quelques jours. — (Saintine, Les métamorphoses de la femme, Paris : Charlieu, 1857, page 202)
- Demandez à votre boucher de découper le veau en morceaux, sinon commencez par cette étape. — (Valérie Duclos, Mes recettes de vacances, Paris : First-Grûnd, 2011, édition 2012, page 18)
- (Par métonymie) (Travail du cuir) Cuir de veau.
- Des livres reliés en veau.
- Reliure de veau fauve, de veau marbré.
- (Sens figuré) (Péjoratif) Personne nonchalante et stupide.
- Le domestique, un nouveau domestique, exécutait son service en dépit du bon sens et, finalement, me jeta quelques gouttes de sauce sur le bras. « — Quel veau ! » m'écriai-je impatienté. — (Alphonse Allais, Utilité des auteurs classiques)
- Je dis pas que, moi, je serais allé jusqu'à fricoter avec les Boches. Même si les Français étaient des veaux, j'aurais pas pu m'empêcher d'être de leur côté. On a sa fierté. — (Tony Cartano, Schmutz, Grasset, 1987)
- (Géographie) Masse de glace qui se détache d'un iceberg.
- (Sens figuré) (Péjoratif) Vieille voiture qui fonctionne mal.
Dérivés
- adorer le veau d’or (faire la cour à ceux qui n’ont d’autre mérite que leur pouvoir, leur crédit, leurs richesses ; ou ne songer qu’à amasser des richesses, avoir le culte de l’argent)
- avoir la vache et le veau
- bouillon de veau
- cerf-veau (Par plaisanterie)
- danser comme un veau dans la prairie
- eau de veau
- étendu comme un veau
- faire veau
- fond de veau
- fraise de veau
- gueuler comme un veau
- phoque veau-marin
- pleurer comme un veau
- prendre la vache et le veau
- ris de veau
- saigner comme un veau
- tête de veau
- tuer le veau gras (organiser des réjouissances pour marquer la joie qu’on a du retour de quelqu’un, par allusion à la parabole de l’enfant prodigue)
- veau de mer
- veau de lait
- veau de rivière (veau qu’on engraisse d’une façon particulière, aux environs de Rouen)
- veau d’or
- veau gras
- veau marin
- veauter
- velot
- viauper
- yeux de veau
Proverbes et phrases toutes faites
Apparentés étymologiques
Synonymes
Traductions
Petit de la vache
- Afrikaans : kalf (af)
- Allemand : Kalb (de)
- Altaï du Sud : бозу (*)
- Anglais : calf (en)
- Vieil anglais : stierc (ang)
- Arabe : عجل (ar) 'ijl
- Arabe marocain : عجل (*)
- Arabe tunisien : عجل (*) masculin
- Asturien : xatu (ast) masculin
- Bachkir : быҙау (*)
- Basque : aratxe (eu)
- Breton : leue (br) masculin
- Catalan : vedell (ca)
- Chaoui : agenduz (shy)
- Coréen : 송아지 (ko) songaji
- Corse : vitellu (co)
- Croate : tele (hr)
- Danois : kalv (da)
- Espagnol : ternero (es), becerro (es), novillo (es)
- Espéranto : bovido (eo)
- Finnois : vasikka (fi)
- Frison : keal (fy)
- Gaélique irlandais : gamhain (ga)
- Gagaouze : dana (*), buza (*)
- Gallo-italique de Sicile : virieu (*)
- Géorgien : ხბო (ka) xbo
- Grec : μοσχάρι (el) moskhári neutre
- Grec ancien : ἰταλός (*) italós, μόσχος (*) moskhos
- Hongrois : borjú (hu)
- Iakoute : ньирэй (*)
- Ido : bovyuno (io)
- Islandais : kálfur (is)
- Italien : vitello (it)
- Japonais : 子牛 (ja) koushi
- Karatchaï-balkar : бузоу (*)
- Kazakh : бұзау (kk) buzaw, баспақ (kk) baspaq (6 mois-1an), торпақ (kk) torpaq
- Khakasse : пызо (*)
- Kirghiz : музоо (ky)
- Koumyk : бузав (*)
- Kurde : golik (ku) féminin/masculin
- Ladin : vadel (*)
- Latin : vitellus (la)
- Malais : anak sapi (ms)
- Néerlandais : kalf (nl)
- Nogaï : бузав (*)
- Normand : vé (*) masculin, viâo (*) masculin, viâos (*) masculin pluriel
- Norvégien : kalv (no)
- Nǀu : ǃoaq (*)
- Occitan : vedèl (oc), vedèth (oc), vedèu (oc)
- Papiamento : bisé (*), bishé (*)
- Persan : گوساله (fa) gûsâlé
- Picard : viau (*)
- Polonais : cielę (pl)
- Portugais : bezerro (pt), novilho (pt), vitelo (pt)
- Roumain : vițel (ro)
- Russe : телёнок (ru) tiélionak, телец (ru) teléts
- Same du Nord : gálbi (*)
- Sango : nyîbâgara (sg)
- Shingazidja : mna-mɓe (*)
- Suédois : kalv (sv)
- Swahili : ndama (sw)
- Tagalog : báka (tl)
- Tamoul : கன்று (ta) kaṉṟu
- Tatar de Crimée : buzav (*), tana (*) de 2 ans
- Tatare : бозау (tt)
- Tchèque : tele (cs)
- Tofalar : туғул (*)
- Tourangeau : viau (*), boguiau (*)
- Turc : dana (tr)
- Turkmène : göle (tk)
- Ukrainien : теля (uk)
- Urum : бузов (*)
- Vieux norrois : kalfr (*)
- Zoulou : inkonyane (zu)
Viande
- Allemand : Kalbfleisch (de)
- Anglais : veal (en), calfflesh (en)
- Croate : teletina (hr)
- Danois : kalvekød (da)
- Espagnol : ternera (es)
- Espéranto : bovidaĵo (eo)
- Finnois : vasikanliha (fi)
- Frison : keallefleis (fy)
- Géorgien : ხბოს ხორცი (ka) xbos xorc'i
- Hongrois : borjúhús (hu)
- Islandais : kálfskjöt (is)
- Italien : vitello (it)
- Latin : vitulina (la)
- Néerlandais : kalfsvlees (nl)
- Norvégien : kalvekjøtt (no)
- Polonais : cielęcina (pl)
- Portugais : vitelo (pt)
- Roumain : vițel (ro)
- Suédois : kalv (sv), kalvkött (sv)
- Ukrainien : телятина (uk) féminin
Prononciation
- \vo\
- France (Saint-Maurice-de-Beynost) : écouter « veau [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « veau [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « veau [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « veau [Prononciation ?] »
- Cornimont (France) : écouter « veau [Prononciation ?] »
- Reims (France) : écouter « veau [Prononciation ?] »
- Lyon (France) : écouter « veau [Prononciation ?] »
- Tours (France) : écouter « veau [Prononciation ?] »
Homophones
Anagrammes
→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
- veau sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Métonymies en français
- Lexique en français du travail du cuir
- Métaphores en français
- Termes péjoratifs en français
- Lexique en français de la géographie
- Mots ayant des homophones en français
- Viandes en français
- Animaux mâles en français
- Jeunes animaux en français
- Bovins en français