« dieu » : différence entre les versions
Apparence
Contenu supprimé Contenu ajouté
Traductions : +syriaque : ܐܠܗܐ (assisté) Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile |
Traductions : +maya yucatèque : ku (assisté) |
||
Ligne 149 : | Ligne 149 : | ||
* {{T|mg}} : {{trad+|mg|Andriamanitra}} |
* {{T|mg}} : {{trad+|mg|Andriamanitra}} |
||
* {{T|mas}} : {{trad|mas|enkai}}, {{trad|mas|ɛnk-áí}} |
* {{T|mas}} : {{trad|mas|enkai}}, {{trad|mas|ɛnk-áí}} |
||
* {{T|yua}} : {{trad|yua|ku}} |
|||
* {{T|crg}} : {{trad|crg|jheu}} |
* {{T|crg}} : {{trad|crg|jheu}} |
||
* {{T|nci}} : {{trad+|nah|teotl}} |
* {{T|nci}} : {{trad+|nah|teotl}} |
Dernière version du 19 novembre 2024 à 00:10
:
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Du latin deus, de l’indo-européen commun *di- (« briller, soleil, jour, dieu »).
- Apparenté au grec ancien Ζεύς, Zeús (« Zeus »).
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dieu | dieux |
\djø\ |
dieu \djø\ masculin (pour les êtres de même nature mais considérés comme féminin, on dit déesse).
- (Religion) Être surnaturel objet de déférence d’une religion.
Il s'avançait, précédé d'un escadron de mousquetaires Louis XIII, montés sur des chevaux de troupe, et suivi par un char monumental qui portait tous les dieux de l'Olympe, y compris le Temps, armé de la faux classique.
— (Fortuné du Boisgobey, Double-Blanc, Paris : chez Plon & Nourrit, 1889, p. 57)Rôde-t-il de par l’univers je ne sais quel dieu de la malédiction et du carnage ayant pouvoir à de certaines heures d’arracher de la vie les fils aînés de la famille humaine taillés pour lui faire obstacle ?
— (Joseph Caillaux, Mes Mémoires, I, Ma jeunesse orgueilleuse, 1942)Mais le diable a soufflé là-dessus, de son haleine fiévreuse et empestée, et les pires billevesées ont pris leur vol. L’homme a inventé les dieux et il a créé l’amour avec son cortège de sensibleries ridicules ou criminelles.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 118)- Malheur dieu pâle aux yeux d’ivoire
Tes prêtres fous t’ont-ils paré
Tes victimes en robe noire
Ont-elles vainement pleuré
Malheur dieu qu’il ne faut pas croire. — (Guillaume Apollinaire, « La Chanson du mal-aimé » in Alcools, 1913) Vivre comme un dieu exige que l’on cesse de croire aux dieux. Ainsi, la leçon des épicuriens est que la philosophie change les hommes en dieux en leur enseignant qu’il n’y a pas sur cette terre d’autres dieux qu’eux-mêmes dès lors qu’ils auront cessé de croire et vainement d’espérer.
— (Robert Redeker, Les épicuriens, professeurs de liberté, dans Marianne du 5 au 11 février 2011, p.72-73)
- (Sens figuré) Celui qui est l’objet d’un grand enthousiasme, d’une vénération profonde, d’une vive reconnaissance, d’un extrême attachement.
Goldsmith, l’auteur d’Obermann, Charles Nodier, Maturin, les plus pauvres, les plus souffrants étaient ses dieux; elle devinait leurs douleurs, elle s’initiait à ces dénûments entremêlés de contemplations célestes, elle y versait les trésors de son cœur; […]
— (Honoré de Balzac, Modeste Mignon, 1844)
- (En particulier) Personne qui démontre un talent exceptionnel dans un domaine particulier.
Il est le dieu du jazz.
- (Islam) Être adoré.
Notes
[modifier le wikicode]- Dieu prend une majuscule lorsqu’il désigne le principe démiurge de l’univers, le créateur du monde, ou — comme n’importe quel nom en français — lorsqu’il désigne un objet unique dans le contexte de la phrase on constitue le premier mot de la phrase. Dans tous les autres cas, le mot débute par une minuscule.
- Croire en Dieu. — Le dieu des chrétiens.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode](voir aussi à Dieu)
- adieu
- beau comme un dieu
- bondieu
- bondieusard
- bondieuser
- bondieuserie
- comme un dieu (d’une façon supérieure, presque surhumaine)
- crépuscule des dieux
- demi-dieu, demidieu
- dieu du fourneau
- dieu du stade
- dieu-fleuve
- être dans le secret des dieux
- fleuve-dieu
- jurer ses grands dieux
- gobe-dieu
- grands dieux !
- juste Dieu !
- mettre dans le secret des dieux
- promettre ses grands dieux
- sans-dieu
- tonnerre de Dieu !
- vingt dieux
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : god (af)
- Akkadien : 𒀭 (*) ilum
- Albanais : zot (sq)
- Allemand : Gott (de) masculin, Gottheit (de) féminin, Götter (de) pluriel
- Anglais : god (en), deity (en), divinity (en)
- Vieil anglais : god (ang)
- Arabe : إِلَهٌ (ar) ilahun masculin, آلِهَةٌ (ar) âlihatun pluriel
- Arbërisht : zot (*)
- Arménien : աստված (hy) astvats
- Azéri : tanrı (az)
- Basque : jainko (eu)
- Biélorusse : бог (be) boh
- Breton : doue (br) masculin
- Bulgare : бог (bg) bog masculin
- Catalan : déu (ca)
- Chinois : 神 (zh) shén
- Chippewa : manidoo (*), manidoog (*) pluriel
- Chleuh : ⵕⴱⴱⵉ (*), ⴰⴽⵓⵛ (*)
- Chor : қудай (*)
- Coréen : 신 (ko) sin
- Cornique : dyw (kw)
- Créole guadeloupéen : diè (*)
- Créole guyanais : Bondjé (*)
- Créole réunionnais : Bondiyé (*)
- Croate : bog (hr)
- Danois : gud (da) commun
- Douala : loba (*)
- Égyptien ancien : 𓊹 (*)
- Espagnol : dios (es) masculin
- Espéranto : dio (eo)
- Estonien : jumal (et)
- Éwondo : zamba (*)
- Féroïen : gud (fo)
- Finnois : jumala (fi)
- Franc-comtois : dûe (*)
- Francoprovençal : (savoyard) dyu (*)
- Frison : god (fy)
- Gaélique écossais : dia (gd)
- Gaélique irlandais : dia (ga)
- Galicien : deus (gl)
- Gallo : diós (*)
- Gallois : duw (cy), dwy (cy)
- Géorgien : ღმერთი (ka) ghmert’i, ღვთაება (ka) ḡvt'aeba
- Gotique : 𐌲𐌿𐌸 (*) guþ masculin
- Grec : θεός (el) theós masculin, θεά (el) theá féminin
- Grec ancien : θεός (*) théos masculin, δαίμων (*) daimôn
- Hébreu : אלוהים (he) elohim, אל (he) el singulier
- Hongrois : isten (hu)
- Indonésien : dewa (id)
- Interlingua : deo (ia) masculin
- Islandais : guð (is)
- Italien : dio (it) masculin
- Japonais : 神 (ja) kami
- Kazakh : құдай (kk) quday, тәңір (kk) täñir
- Kiga : ruhanga (*)
- Kikongo : nzambi (*)
- Kotava : lorik (*)
- Kurde : xwedê (ku), خودا (ku) xuda
- Kabyle : rebbi (*), illu (*)
- Langues berbères : Akuc (*), Ayuc (*), Kuc (*), Yuc (*)
- Rifain : ⵔⴻⴱⴱⵉ (*)
- fig* : yuc (*)
- Latin : deus (la) masculin
- Lepcha : ᰛᰪᰮ (*), ᰛᰪᰮᰌᰦᰲ (*)
- Letton : dievs (lv)
- Lituanien : dievas (lt)
- Luxembourgeois : Gott (lb) masculin
- Malgache : Andriamanitra (mg)
- Massaï : enkai (*), ɛnk-áí (*)
- Maya yucatèque : ku (*)
- Métchif : jheu (*)
- Nahuatl classique : teotl (nah)
- Nauruan : gott (na)
- Néerlandais : god (nl), godheid (nl)
- Nivkh : курӈ (*), тайӻаӈ (*)
- Normand : dgieu (*) masculin
- Norvégien : gud (no)
- Occitan : dieu (oc)
- Persan : خُدا (fa) xodā
- Phénicien : 𐤌𐤋𐤀 (*) ʾlm
- Picard : diu (*)
- Polonais : bóg (pl) masculin
- Portugais : deus (pt) masculin, divinidade (pt), nume (pt)
- Roumain : zeu (ro) masculin
- Russe : бог (ru) bog masculin, боги (ru) bogi pluriel, божество (ru)
- Same du Nord : ipmil (*)
- Sango : nzapä (sg)
- Serbe : бог (sr) bog masculin
- Slave molisan : bog (*), bȏh (*)
- Slovaque : boh (sk) masculin
- Slovène : bog (sl) masculin
- Solrésol : d'omisol (*)
- Sranan : gado (*)
- Suédois : gud (sv) commun (masculin)
- Swahili : bwana (sw) singulier, mabwana (sw) pluriel, rabi (sw) singulier et pluriel identiques, mungu (sw)
- Syriaque : ܐܠܗܐ (*) Alaha/Aloho
- Tchèque : bůh (cs)
- Thaï : พระ (th) prá, เทพ (th) tâyp, เจ้าพ่อ (th) jâo pôr
- Tofalar : буърһан (*)
- Toki pona : jan sewi (*)
- Turc : tanrı (tr)
- Ukrainien : бог (uk) boh masculin
Prononciation
[modifier le wikicode]- \djø\
- France : écouter « dieu [djø] »
- (Canada) \d͡zjø\
- Suisse (canton du Valais) : écouter « dieu [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
dieu \ˈdiw\ |
dieus \ˈdiws\ |
dieu [ˈdiw] (graphie normalisée) masculin (pour une femme, on dit : divessa)
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]- diu (Aranais) (Gascon)
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Mots en latin issus d’un mot en indo-européen commun
- Étymologies en latin incluant une reconstruction
- Mots en français issus d’un mot en grec ancien
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de la religion
- Exemples en français
- Métaphores en français
- Lexique en français de l’islam
- Divinités en français
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Mots en occitan issus d’un mot en grec ancien
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de la religion