ou
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Conjonction de coordination
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ou \u\ |
ou \u\ invariable
- Indique une disjonction inclusive sur plusieurs concepts quand la cohabitation des concepts est envisageable : un ou plus dans la liste sont envisageables à la fois. — Note : Quand le sujet comprend un ou de ce sens, le verbe se met au pluriel.
L’enclouure sera grave, si le pus, après avoir long-temps séjourné dans le pied, a carié l'os, ou si, après avoir fusé dessous la chair de la couronne, il a gâté, ou le tendon extenseur, ou le cartilage latéral, ou l'articulation.
— (Philippe Étienne Lafosse, Manuel d'hippiatrique, 4e édition, Paris : chez Ferra aîné, 1813,, p. 232)La peur ou la misère ont fait commettre bien des fautes.
Vous ou moi, nous ferons telle chose.
- J’irais à la piscine lundi ou mercredi. (ambigu : voir ci-dessous)
- Indique une disjonction exclusive : un seul dans la liste est envisageable à la fois. Quand le sujet comprend un ou de ce sens, le verbe s’accorde en nombre avec la dernière option. La première option peut être précédée par soit ou ou.
Lui ou elle viendra avec moi.
La douceur ou la violence en viendra à bout.
- J’irai à la piscine lundi ou mercredi. (ambigu : voir ci-dessus)
Soit qu’il s’en aille, ou qu’il demeure.
Or, il est évident que l’un ou l’autre est dans votre destinée.
— (Cicéron, Du Destin, traduit en 1841)Pour rien au monde, dit Emma, en souriant avec grâce, je ne voudrais vous conseiller de dire oui ou non.
— (Jane Austen, La Nouvelle Emma, Chapitre VII, 1815, traduit par Anonyme, 1816)J’irai, Dit-il, et reviendrai vainqueur ou mort.
— (Victor Hugo, Victorieux ou mort, 1883)
- Indique une expression alternative de la même chose.
Son beau-frère ou le mari de sa sœur.
Byzance ou Constantinople.
Mécanique, physique, physiologie, biologie, qu’est-ce que tout cela, sinon la connaissance de la nature et de l’homme, ou plus précisément la connaissance des rapports de l’homme avec la nature et des conditions mêmes de la vie ?
— (Anatole France, Allocution prononcée le 4 mars 1900, 1900)
- (Désuet) Indique le sous-titre d’un livre.
Encyclopédie, ou Dictionnaire raisonné des sciences, des arts et des métiers
— (encyclopédie par Denis Diderot et Jean le Rond D’Alembert, 1751-1772)
Notes
[modifier le wikicode]- Selon certaines grammaires normatives[1], ou n’est pas exclusif et l’emploi de et/ou est redondant. Cependant, l’Office québécois de langue française l’accepte aujourd’hui[2] :
- Il est responsable et/ou généreux.
- De temps à autre, il jetait un coup d'œil distrait sur les champs ou les villages que croisait le train.
- Ou l’amour ou la haine en est la cause.
- Il se joint souvent, dans les deux sens, avec l’adverbe bien.
- Il paiera, ou bien il sera poursuivi.
- Pour exprimer le « ou » exclusif en mathématiques, on utilise soit …, soit … :
- A union B est l’ensemble des éléments qui appartiennent soit seulement à A, soit seulement à B, soit aux deux à la fois.
Synonymes
[modifier le wikicode]Ou inclusif :
Ou exclusif :
Sous-titre :
Dérivés
[modifier le wikicode]Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Traductions
[modifier le wikicode]- Afrikaans : of (af)
- Albanais : o (sq), apo (sq), ose (sq), a (sq)
- Alémanique : oder (*)
- Allemand : oder (de)
- Anglais : or (en), either (en) … or (en)
- Arabe : أو (ar)
- Basque : edo (eu), ala (eu)
- Breton : pe (br)
- Bulgare : или (bg) ili
- Catalan : o (ca)
- Cimbre : odar (*)
- Coréen : 또는 (ko) ddoneun (exclusif, exhaustif), 나 (ko) -na (inclusif, non exhaustif)
- Créole haïtien : oubyen (*)
- Croate : ili (hr)
- Danois : eller (da)
- Espagnol : o (es), u (es) (devant un mot commençant par 'o')
- Espéranto : aŭ (eo)
- Estonien : või (et)
- Féroïen : ella (fo)
- Finnois : tai (fi) (inclusif), vai (fi) (exclusif)
- Gaélique écossais : no (gd)
- Gaélique irlandais : nó (ga)
- Gallo-italique de Sicile : o (*)
- Grec : ή (el) í, είτε (el) eíte
- Grec ancien : ἤ (*) ḗ
- Hébreu ancien : פן (*), או (*)
- Hindi : या (hi)
- Hongrois : vagy (hu)
- Ido : o (io), od (io)
- Interlingua : o (ia)
- Inuktitut : ᐅᕝᕙᓘᓐᓃᑦ (iu) uvvaluunniit ; ᐅᕝᕙᓗ (iu) uvvalu
- Islandais : eða (is), eður (is)
- Italien : o (it)
- Japonais : か (ja) ka, または (ja) matawa, あるいは (ja) aruiwa, もしくは (ja) moshikuwa (exclusif, exhaustif) ; や (ja) ya (inclusif, non exhaustif)
- Kinyarwanda : kyangwa (rw)
- Kotava : ok (*), oke (*), oken (*) (exclusif) ; ik (*), ike (*), iken (*) (non exclusif)
- Kurde : yan (ku), an (ku)
- Latin : aut (la)
- Letton : vai (lv)
- Lingala : to (ln)
- Lituanien : arba (lt)
- Lorrain : aw (*)
- Luxembourgeois : oder (lb)
- Malais : atau (ms)
- Maltais : jew (mt)
- Mandarin : (dans une affirmation) 或者 (zh) (或者) huòzhě, (dans une question disjonctive) 还是 (zh) (還是) háishì
- Maya yucatèque : wa (*)
- Mohawk : tókani (*), káton (*)
- Néerlandais : of (nl)
- Norvégien : eller (no)
- Occitan : o (oc), ò (oc)
- Papiamento : o (*), òf (*)
- Picard : o (*), obé (*), obin (*), u (*)
- Polonais : albo (pl), lub (pl),
(dans une question disjonctive) czy (pl)
- Portugais : ou (pt)
- Roumain : sau (ro)
- Russe : или (ru), аль (ru), либо (ru) libo
- Same du Nord : dahje (*), dahjege (*), dehe (*), vai (*), vuoi (*)
- Sango : wala (sg)
- Serbe : или (sr) ili
- Shingazidja : hau (*), au (*)
- Sicilien : o (scn), oy (scn)
- Slovaque : alebo (sk)
- Solrésol : mi (*)
- Suédois : eller (sv)
- Swahili : au (sw)
- Tagalog : o (tl)
- Tamoul : அல்லது (ta) allatu
- Tchèque : nebo (cs), anebo (cs)
- Toki pona : anu (*)
- Tsolyáni : rá (*)
- Turc : veya (tr), ya da (tr)
- Vietnamien : hoặc (vi), hay là (vi)
- Zoulou : noma (zu)
- Zuni : hapish (*)
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ou | ous |
\u\ |
ou \u\ masculin
- Vingt-et-unième lettre de l’alphabet cyrillique, у.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Traductions
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \u\
- France (Paris) : écouter « ou [u] »
- France (Paris) : écouter « ou [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ou [Prononciation ?] »
- France : écouter « ou [Prononciation ?] »
- Saint-Laurent-de-Cerdans (France) : écouter « ou [Prononciation ?] »
Homophones
[modifier le wikicode]Voir aussi
[modifier le wikicode]- OU sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- ↑ Jean Delisle et Alain René, La traduction raisonnée, 2003, ISBN 9782760305687, page 521 :
De l’avis de grammairiens, de linguistes et de traducteurs professionnels, l’emploi de l’expression « et/ou », calquée sur l’anglais and/or, peut être une source de confusion, d’ambiguïté voire d’incohérence […]. - ↑ Office québécois de la langue française, L’emprunt acceptable et/ou. Consulté le 14 mai 2023.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du proto-murutique *aku, issu du proto-Sabah du Sud-Ouest *aku, issu du proto-malayo-polynésien *aku.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ou \Prononciation ?\
- Je.
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Jason William Lobel, “Southwest Sabah Revisited”, Oceanic Linguistics, 52:1, 2013, pages 36-68.
Étymologie
[modifier le wikicode]Conjonction
[modifier le wikicode]ou *\u\
- Ou.
Notes
[modifier le wikicode]- Tout comme et, on trouve ou de temps en temps avant et après le premier mot d’une liste :
- Si me troveras ou morte ou vive. — (Vie de sainte Marie l’Égyptienne, édition de Cooke, vers no 1276)
Adverbe interrogatif
[modifier le wikicode]ou *\u\
- Où.
[…] en alcun desert ou nul homme n’abite
— (La vie de saint Barthélémi, f. 40r., vers la fin du première colonne, ms. 19525 de la BnF)
Forme d’article
[modifier le wikicode]ou *\u\
- Variante de al (« au »).
Forme d’article défini
[modifier le wikicode]ou \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Anatole-Joseph Verrier et René Onillon, Glossaire étymologique et historique des patois et des parlers de l’Anjou, Germain & G. Grassin, Angers, 1908, page 1
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ou \ow\
- Je.
Références
[modifier le wikicode]- Michael Boutin, “A role and reference grammar account of Bonggi adversative constructions”, in A Mosaic of languages and cultures: studies celebrating the career of Karl J. Franklin, SIL e-Book 19, 2010, pages 20-37.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin ovum.
Nom commun
[modifier le wikicode]ou \ˈɔw\ masculin
- Œuf.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Espagne (Villarreal) : écouter « ou [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ou \Prononciation ?\
- (Sud Haut-Marnais) Août.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Références
[modifier le wikicode]- André Bailly, Le Patois du Sud Haut-Marnais, Éditions Dominique Guéniot, Langres, 2010
Étymologie
[modifier le wikicode]- Possiblement du français vous.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ou \u\
- Deuxième personne du singulier : tu, vous (singulier de politesse).
Ak kimoun ou tap pale nan telefòn?
- Avec qui as-tu parlé au téléphone ?
Variantes
[modifier le wikicode]Adjectif possessif
[modifier le wikicode]ou \u\
Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]Pronoms personnels en créole haïtien
(et déterminants possessifs) | |||
---|---|---|---|
Nombre | Personne | Formes pleines | Formes contractées |
Singulier | 1er | mwen | m’ / m |
2e | ou | w’ / w | |
3e | li | l’ / l | |
Pluriel | 1er | nou | n’ / n |
2e | nou (/ zòt) | n’ / n | |
3e | yo | y’ / y |
Les pronoms personnels sont morphologiquement identiques aux déterminants (adjectifs) possessifs. Seules leurs positions syntaxiques les différencient.
Références
[modifier le wikicode]- Anne Zribi-Hertz, Créole haïtien : grammaire, Structures formelles du langage - UMR 7023, 2014.
- Anne Zribi-Hertz, Le Créole haïtien, UMR SFL, Université Paris 8, CASNAV, Académie de Grenoble, 2016.
- Dominique Fattier, Une si proche étrangère (quelques remarques à propos de la genèse du sous-système des pronoms personnels du créole d’Haïti), 1995.
- Michel Degraff, À propos de la syntaxe des pronoms objets en créole haïtien : points de vue croisés de la morphologie et de la diachronie, 2000.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ou \Prononciation ?\
- Pronom personnel tonique de la deuxième personne du singulier ; tu, toi.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Variantes
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- Pierre Pinalie et Jean Bernabé, Grammaire du créole martiniquais en 50 leçons, L’Harmattan, 1999, p. 23
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du français vous.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ou \u\
- Tu, vous.
– Kisa ? A moin ? Ou connaît kisa mi lé ?.
— (Gaëlle Bélem, Le fruit le plus rare ou la vie d’Edmond Albius, Gallimard, 2023)- – Qui ça ? Moi ? Tu sais qui je suis ?
- Toi.
Cette entrée est considérée comme une ébauche à compléter en créole saint-lucien. Si vous possédez quelques connaissances sur le sujet, vous pouvez les partager en modifiant dès à présent cette page (en cliquant sur le lien « modifier le wikicode »). |
Étymologie
[modifier le wikicode]- Sans doute du français vous.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ou \Prononciation ?\
- Tu.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Siècle à préciser) Du français toi.
Pronom personnel
[modifier le wikicode]ou \Prononciation ?\
- Tu.
Dir mwan Zilyen, eski ou konnen kisisa lanmor ?
Dis-moi Julien, tu sais ce que c’est, la mort ?- source)Christian Servina, Aret Devan!, 2004, sekans 17 (scène 17)
- Toi.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Étymologie
[modifier le wikicode]- (Date à préciser) Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Pronom
[modifier le wikicode]ou \Prononciation ?\
- on
- Ou wia sara yɔ pōpō
- On vas tous chez sara !
- Ou wia sara yɔ pōpō
- Nous
- ou gbikpɔani nié sé mié ou zouan gbialiébodia wɛ nɩn yɛ
- Nous croyons que tu devrais nous accompagner à la fête ce soir
- ou gbikpɔani nié sé mié ou zouan gbialiébodia wɛ nɩn yɛ
Prononciation
[modifier le wikicode]→ Prononciation audio manquante. (Ajouter un fichier ou en enregistrer un avec Lingua Libre )
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin aut.
Conjonction
[modifier le wikicode]Invariable |
---|
ou \ow\ ou \o\ |
ou \o\ (Lisbonne) \o\ (São Paulo) invariable
- Ou.
O papel tornassol é um indicador de pH que reage à acidez ou à alcalinidade de uma solução.
— (SPLABOR, « O que é Tornassol? Entendendo a função do Papel Tornassol », dans SPLABOR blog, 1 avril 2022 [texte intégral])- Le papier de tournesol est un indicateur de pH qui réagit à l’acidité ou à l’alcalinité d’une solution.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \o\ (langue standard), \o\ (langage familier)
- São Paulo : \o\ (langue standard), \o\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \o\ (langue standard), \o\ (langage familier)
- Maputo : \o\ (langue standard), \o\ (langage familier)
- Luanda : \ow\
- Dili : \ow\
- São Paulo (Brésil) : écouter « ou [o] »
- Porto (Portugal) : écouter « ou [o] »
- États-Unis : écouter « ou [o] »
- Yangsan (Corée du Sud) : écouter « ou [o] »
- Brésil : écouter « ou [o] »
- États-Unis : écouter « ou [o] »
- São Paulo (Brésil) : écouter « ou [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- « ou », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ou \Prononciation ?\
Références
[modifier le wikicode]- Darryl Wilson, Lael Wilson, compilateurs, Suena - English dictionary and English - Suena dictionary, manuscrit anonyme, 1973, page 33.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ou féminin
Références
[modifier le wikicode]- Rudolf Schützeichel, Althochdeutsches Wörterbuch, Max Niemeyer Verlag, Tübingen, 1989, 4e édition revue
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]ou \Prononciation ?\
- Eau.
Références
[modifier le wikicode]- Organised Phonology Data, page 2.
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Conjonctions de coordination en français
- Exemples en français
- Termes désuets en français
- Noms communs en français
- Mots ayant des homophones en français
- Mots sans consonne en français
- abai tubu
- Étymologies en abai tubu incluant une reconstruction
- Pronoms personnels en abai tubu
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Conjonctions en ancien français
- Exemples en ancien français
- Adverbes interrogatifs en ancien français
- Formes d’articles en ancien français
- angevin
- Formes d’articles définis en angevin
- bonggi
- Pronoms personnels en bonggi
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- champenois
- Noms communs en champenois
- champenois du Sud Haut-Marnais
- créole haïtien
- Mots en créole haïtien issus d’un mot en français
- Pronoms personnels en créole haïtien
- Exemples en créole haïtien
- Adjectifs possessifs en créole haïtien
- créole martiniquais
- Pronoms personnels en créole martiniquais
- créole réunionnais
- Mots en créole réunionnais issus d’un mot en français
- Pronoms personnels en créole réunionnais
- créole saint-lucien
- Wiktionnaire:Ébauches en créole saint-lucien
- Mots en créole saint-lucien issus d’un mot en français
- Pronoms personnels en créole saint-lucien
- créole seychellois
- Mots en créole seychellois issus d’un mot en français
- Pronoms personnels en créole seychellois
- Exemples en créole seychellois
- gagou
- Pronoms en gagou
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Conjonctions en portugais
- Exemples en portugais
- suena
- Noms communs en suena
- vieux haut allemand
- Noms communs en vieux haut allemand
- Mammifères en vieux haut allemand
- zia
- Noms communs en zia