dost
Apparence
:
Forme de verbe
[modifier le wikicode]dost \Prononciation ?\
- (Archaïsme) Deuxième personne du singulier de do.
If thou dost seek to have what thou dost hide…
- Si tu cherches à avoir ce que tu caches…
Anagrammes
[modifier le wikicode]Étymologie
[modifier le wikicode]- Du persan دوست.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel | |
---|---|---|
Nominatif | dost |
dostlar |
Accusatif | dostu |
dostları |
Génitif | dostun |
dostların |
Datif | dosta |
dostlara |
Locatif | dostda |
dostlarda |
Ablatif | dostdan |
dostlardan |
dost \dost\ (voir les formes possessives)
- Ami.
Dérivés
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « dost [Prononciation ?] »
Forme d’adjectif
[modifier le wikicode]Mutation | Forme |
---|---|
Non muté | tost |
Adoucissante | dost |
dost \ˈdɔst\
- Forme mutée de tost par adoucissement.
An hini a dremenfe re dost da benn ar bern plouz a yafe kov e har gand ar hi.
— (Jules Gros, Le Trésor du Breton parlé - 2 : Dictionnaire breton-français des expressions figurées, 1re édition 1970, page 367)- Celui qui passerait trop près du bout du tas de paille, le chien lui arracherait le mollet (son mollet irait avec le chien).
Forme de verbe
[modifier le wikicode]dost \Prononciation ?\
- (Ostendais) Deuxième personne du singulier du présent du verbe dosn (« oser »).
- (Ostendais) Troisième personne du singulier du présent du verbe dosn (« oser »).
- Die dost én deuredéj. — (Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015)
- qui ose et persévère
- Die dost én deuredéj. — (Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015)
Références
[modifier le wikicode]- Hergé, D'aveteurn van Kuiftsje, Et Doenker Ejland, Casterman, 2015, ISBN 9789030327479
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]dost \Prononciation ?\
- Ami.
Dérivés
[modifier le wikicode]Notes
[modifier le wikicode]Forme du dialecte d’Urmia parlé en Arménie. L’orthographe latine est celle en usage dans les années 1930.
Références
[modifier le wikicode]- Q. I. Marogulov, Grammaire néo-syriaque pour écoles d’adultes (dialecte d’Urmia), traduction d’Olga Kapeliuk, Geuthner, Paris, 1976
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du vieux slave qui donne le polonais dość, dosyć, dosť en slovaque, досить, dosyť en ukrainien, etc. Pour le tchèque, équivalent du composé de do et de sytý → voir dosyta.
Adverbe
[modifier le wikicode]dost \dɔst\
- Assez, passablement, plutôt, suffisamment.
Máme dost jídla, pro všechny.
- Nous avons suffisamment de nourriture pour tout le monde.
- Beaucoup.
Bylo tam dost lidí.
- Il y avait beaucoup de monde.
- Assez, trop.
Už toho mám dost.
- J’en ai assez.
- Assez ! stop !
Zařval „Dost!“ a všichni zanechali své činnosti.
- Il a crié « Ça suffit ! » et ils ont tous démissionné.
Variantes
[modifier le wikicode]Synonymes
[modifier le wikicode]Antonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- tchèque : écouter « dost [dɔst] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Étymologie manquante ou incomplète. Si vous la connaissez, vous pouvez l’ajouter en cliquant ici.
Nom commun
[modifier le wikicode]dost \Prononciation ?\
Notes
[modifier le wikicode]Forme du dialecte de Nisheygram. Le waigali n’étant pas une langue écrite, la transcription est celle des linguistes.
Catégories :
- anglais
- Formes de verbes en anglais
- Termes archaïques en anglais
- Exemples en anglais
- azéri
- Mots en azéri issus d’un mot en persan
- Noms communs en azéri
- breton
- Formes d’adjectifs en breton
- Exemples en breton
- flamand occidental
- Formes de verbes en flamand occidental
- ostendais
- néo-araméen assyrien
- Noms communs en néo-araméen assyrien
- tchèque
- Mots en tchèque issus d’un mot en vieux slave
- Compositions en tchèque
- Lemmes en tchèque
- Adverbes en tchèque
- Exemples en tchèque
- waigali
- Noms communs en waigali
- Lexique en waigali de l’anatomie