remar
Apparence
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]remar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Références
[modifier le wikicode]- François Raynouard, Lexique roman ou Dictionnaire de la langue des troubadours, comparée avec les autres langues de l’Europe latine, 1838–1844 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien occitan remar.
Verbe
[modifier le wikicode]remar \Prononciation ?\ 1er groupe (voir la conjugaison)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Valence (Espagne) : écouter « remar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]remar [reˈmaɾ] 1er groupe (voir la conjugaison) intransitif
- (Ramer. )
- (Sens figuré) Ramer, avancer péniblement.
Prononciation
[modifier le wikicode]- Venezuela : écouter « remar [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol remar.
Verbe
[modifier le wikicode]remar \rɛ.ˈmar\
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’espagnol remar.
Verbe
[modifier le wikicode]remar \re.ˈmar\ (voir la conjugaison)
Étymologie
[modifier le wikicode]- De l’ancien occitan remar.
Verbe
[modifier le wikicode]remar \reˈma\ (graphie normalisée) (voir la conjugaison) intransitif
Prononciation
[modifier le wikicode]- languedocien : [reˈma]
- provençal : [ʁeˈma]
- France (Béarn) : écouter « remar [Prononciation ?] »
Références
[modifier le wikicode]- Congrès permanent de la lenga occitana, 20 dictionnaires occitans en ligne, XIX - XX s → consulter cet ouvrage
- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
- Jòrge Fettuciari, Guiu Martin, Jaume Pietri, Dictionnaire provençal français - Diccionari provençau francés, L'Escomessa, CREO Provença, Edisud, Aix-en-Provence, 2003, ISBN 2-7449-0464-3
Étymologie
[modifier le wikicode]Verbe
[modifier le wikicode]remar \ʀɨ.mˈaɾ\ (Lisbonne) \xe.mˈa\ (São Paulo) 1er groupe (voir la conjugaison)
- Ramer.
- Exemple d’utilisation manquant. (Ajouter)
Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne: \ʀɨ.mˈaɾ\ (langue standard), \ʀɨ.mˈaɾ\ (langage familier)
- São Paulo: \xe.mˈa\ (langue standard), \xe.mˈa\ (langage familier)
- Rio de Janeiro: \ɦẽ.mˈaɾ\ (langue standard), \ɦẽ.mˈaɾ\ (langage familier)
- Maputo: \re.mˈaɾ\ (langue standard), \re.mˈaɾ\ (langage familier)
- Luanda: \χe.mˈaɾ\
- Dili: \rɨ.mˈaɾ\
Références
[modifier le wikicode]- « remar », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- ancien occitan
- Dénominaux en ancien occitan
- Verbes en ancien occitan
- Verbes du premier groupe en ancien occitan
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en ancien occitan
- Verbes en catalan
- Verbes du premier groupe en catalan
- espagnol
- Dénominaux en espagnol
- Lemmes en espagnol
- Verbes en espagnol
- Verbes du premier groupe en espagnol
- Verbes intransitifs en espagnol
- Lexique en espagnol de la navigation
- Métaphores en espagnol
- ido
- Mots en ido issus d’un mot en espagnol
- Lemmes en ido
- Verbes en ido
- interlingua
- Mots en interlingua issus d’un mot en espagnol
- Verbes en interlingua
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en ancien occitan
- Verbes en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Verbes intransitifs en occitan
- portugais
- Dénominaux en portugais
- Lemmes en portugais
- Verbes en portugais
- Verbes du premier groupe en portugais