ventre
Apparence
:
Étymologie
[modifier le wikicode]Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ventre | ventres |
\vɑ̃tʁ\ |
ventre \vɑ̃tʁ\ masculin
- (Anatomie) Abdomen, cavité du corps de l’être humain et des animaux qui contient les intestins.
Il est plus grand que je ne le pensais en voyant sa photo, une carrure d’ours, mais il a engraissé et, s’il a toujours des bras musclés, son ventre ballotte.
— (Louise Doughty, Je trouverai ce que tu aimes, Belfond, 2012)
- (Anatomie) Estomac, partie du corps recevant les aliments.
[…] il ne reste plus un habitant, plus une tête de bétail, plus un boisseau de grain. L’intendance ne réussit plus à pourvoir aux besoins de tous les ventres affamés dont elle a la charge.
— (Frédéric Weisgerber, Trois mois de campagne au Maroc : étude géographique de la région parcourue, Paris : Ernest Leroux, 1904, page 96)
- (Anatomie) Utérus, organe de la gestation chez la femme et les femelles des animaux.
L’enfant se retourne dans le ventre de la mère.
- (Par extension) Proéminence que présente cette partie du corps.
C’était un gros homme, court et tassé, très étrange. Il avait un ventre énorme, qui croulait en bourrelets flasques sur des cuisses presque maigres, […].
— (Octave Mirbeau, Le colporteur, 1886)Puis, il se renversa sur sa chaise, épanoui, les prunelles chargées de jubilation, le ventre ballotté de remous.
— (Victor Méric, Les Compagnons de l’Escopette, Éditions de l’Épi, Paris, 1930, page 12)Son ventre retombait en plis grassouillets sur une taillole de flanelle grège retenant le pantalon.
— (Jean Siccardi, La Chênaie de Seignerolle, Presses de la Cité, 2010, chapitre 17)
- (Par analogie) Flancs, partie renflée de certaines choses.
Le ventre d’une bouteille, d’un flacon. — Le ventre d’un navire.
- Cette muraille fait le ventre, Elle bombe, elle menace ruine.
- (Anatomie) Dans un muscle, corps épais, rouge et contractile aux deux extrémités duquel on trouve les parties tendineuses.
- (Physique) Point où l’amplitude de l’onde stationnaire est maximale.
Les nœuds et les ventres d’une corde qui vibre.
- (Sens figuré) (Par analogie) Lieu où l’on vend de la nourriture.
Dans l’ancien ventre de Paris, aux Halles, tous les SDF s’appellent Jonas. C’est leur royaume dévasté.
— (Christophe Ayad, Coronavirus : avec les joggeurs, les poivrots, les livreurs, les promeneurs de chiens, les drogués, les migrants… dans la nuit confinée de Paris, Le Monde. Mis en ligne le 17 avril 2020)
- (Sens figuré) (Par analogie) Lieu central de l’activité.
Pomme s’endormit ce soir-là d’un sommeil qui l’emporta très loin dans le ventre de la nuit.
— (Pascal Lainé, La dentellière, Gallimard, 1974, réédition Folio, page 91)
Synonymes
[modifier le wikicode]- (1)
- (2)
Antonymes
[modifier le wikicode]- (Point maximal de l’onde) nœud
Dérivés
[modifier le wikicode]- à plat ventre
- à-plat-ventrisme
- à-plat-ventriste
- à plein ventre (Québec)
- à ventre déboutonné
- amazone à ventre pourpre
- aplaventrisme
- ariane à ventre blanc
- ariane à ventre gris
- ariane à ventre roux
- ariane à ventre vert
- astrild à ventre jaune
- atterrissage sur le ventre
- autour à ventre blanc
- autour à ventre gris
- avoir du chien dans le ventre
- avoir du cœur au ventre (avoir du courage)
- avoir la boule au ventre
- avoir la peur au ventre
- avoir la rage au ventre
- avoir le gros ventre
- avoir le ventre creux
- avoir le ventre plat comme une punaise
- avoir le ventre vide
- avoir les yeux plus gros que le ventre
- avoir plus grands yeux que grand ventre
- avoir quelque chose dans le ventre
- avoir une brique dans le ventre
- bas-ventre
- bouder contre son ventre (se dit d’un enfant qui se mutine et qui ne veut pas manger, quoiqu’il en ait envie ; se dit figurément d’un homme qui, par dépit, refuse ce qu’il désire)
- brève à ventre rouge
- caïque à ventre blanc
- cœur au ventre
- colibri à ventre blanc
- colibri à ventre châtain
- colibri à ventre noir
- conure à ventre rouge
- cours de ventre
- creuser le ventre
- crick à ventre bleu
- curateur au ventre
- danse du ventre
- en avoir tout le tour du ventre
- ermite à ventre fauve
- éventration
- éventrer
- éventreur
- faire mal au ventre
- faire ventre
- faire ventre creux
- grallaire à ventre blanc
- grallaire à ventre fauve
- gros-ventre
- Gros Ventres
- Gros Ventres des Plaines
- hérisson à ventre blanc
- le dos au feu, le ventre à table (installé confortablement pour manger)
- lori à ventre violet
- manakin à ventre blanc
- martinet à ventre blanc
- méliphage à ventre tacheté
- perroquet à ventre rouge
- perruche à ventre doré
- perruche à ventre jaune
- perruche à ventre orange
- piranha à ventre rouge
- plectrophane à ventre noir
- politique du ventre
- prendre du ventre
- reconnaissance du ventre
- rentrer le ventre
- se casser le ventre
- s’aplaventrir
- se plaindre le ventre plein (Québec)
- sous-ventrière
- touraco à ventre blanc
- ventrailles
- ventral
- ventre à choux (Vendéen)
- ventre à louer
- ventre à terre
- ventre-à-terre
- ventre de biche
- ventre de Paris
- ventre mou
- Ventre-Mou
- ventre-saint-gris !
- ventre sur pattes
- ventrebleu !
- ventrée
- ventricole
- ventriculaire
- ventricule
- ventrier
- ventrière
- ventriloque
- ventriloquer
- ventriloquie
- ventripotent
- ventrofixation
- ventrouiller
- ventru
Proverbes et phrases toutes faites
[modifier le wikicode]Vocabulaire apparenté par le sens
[modifier le wikicode]ventre figure dans les recueils de vocabulaire en français ayant pour thème : anatomie humaine, bouteille, corps humain.
Hyponymes
[modifier le wikicode]- (1)
Traductions
[modifier le wikicode]- Abanyom : àláː (*)
- Albanais : bark (sq)
- Allemand : Bauch (de) masculin
- Vieux haut allemand : budeming (*)
- Anglais : belly (en), stomach (en), abdomen (en), tummy (en), gut (en), paunch (en)
- Vieil anglais : wamb (ang)
- Vieil anglais : bælg (ang)
- Atikamekw : omisitai (*)
- Azéri : qarın (az)
- Bachkir : ҡорһаҡ (*), эс (*), ҡарын (*)
- Bambara : kɔnɔ (bm)
- Bolze : bourillon (*)
- Breton : kof (br)
- Moyen breton : coff (*)
- Catalan : entranyes (ca), panxa (ca), si (ca), ventre (ca)
- Chaoui : aɛeddis (shy)
- Chinois : 肚子 (zh) dùzi, 肚 (zh) dù, 腹 (zh) fù
- Chleuh : ⴰⴷⵉⵙ (*), ⴰⵃⵍⵉⴳ (*)
- Coréen : 배 (ko)
- Corse : ventre (co), corpu (co)
- Créole haïtien : vant (*)
- Damar de l’Est : ˈapnono (*)
- Danois : bug (da)
- Dhimal : hamu (*)
- Espagnol : vientre (es), barriga (es), panza (es)
- Espéranto : ventro (eo)
- Estonien : kõht (et)
- Féroïen : búkur (fo)
- Finnois : vatsa (fi)
- Fon : adɔgo (*)
- Frison : liif (fy)
- Gallo : baille (*)
- Grec : κοιλιά (el)
- Grec ancien : γαστήρ (*) gastḗr masculin, κοιλία (*) koilía féminin
- Hébreu ancien : גָּחון (*) masculin, רַחַם (*) masculin, בֶּטֶן (*) féminin
- Hmong blanc : plab (*)
- Hongrois : has (hu)
- Idi : komo (*)
- Ido : ventro (io)
- Inuktitut : naaq (iu), ᓈᖅ (iu)
- Islandais : kviður (is), magi (is)
- Italien : ventre (it)
- Japonais : 腹 (ja) hara, お腹 (ja) onaka, おなか (ja) onaka
- Jeju : 베 (*)
- Kazakh : іш (kk) iş, қарын (kk) qarın, құрсақ (kk) qursaq
- Kendem : ónyɛ́ (*)
- Kikuyu : nda (*)
- Kunigami : 腸 (*), わたー (*)
- Latin : alvus (la), aqualiculus (la), costa (la), venter (la)
- Lepcha : ᰊᰓᰩᰭ (*)
- Lingala : ebóbó (ln)
- Luxembourgeois : Bauch (lb)
- Malgache : kibo (mg)
- Mandarin : 肚子 (zh) dùzi
- Mongol : гэдэс (mn) gedes
- Mongol de Chine : ᠭᠡᠳᠡᠰᠦ (*)
- Muna : taghi (*)
- Néerlandais : buik (nl)
- Nnam : nlɑ̀ː (*)
- Norvégien : buk (no), mave (no)
- Occitan : ventre (oc), vente (oc)
- Palenquero : mbarika (*)
- Papiamento : bariga (*), barika (*)
- Polonais : brzuch (pl)
- Portugais : barriga (pt), ventre (pt), abdômen (pt), pança (pt)
- Roumain : burtă (ro)
- Russe : живот (ru), брюхо (ru), чрево (ru) c̆révo neutre
- Same du Nord : čoavji (*)
- Sicilien : virricu (scn) masculin
- Slovaque : brucho (sk)
- Songhaï koyraboro senni : gunda (*)
- Sranan : bere (*)
- Suédois : buk (sv)
- Tchèque : břicho (cs)
- Tenino : nawát (*)
- Tofalar : иъшті (*)
- Tourangeau : bodigne (*), vente (*)
- Tsolyáni : qúnikh (*) (pluriel qúnyal (*))
- Turc : göbek (tr), karın (tr)
- Umatilla : nawát (*)
- Walla walla : ɨnúut (*)
- Yabong : simut (*)
- Yakama : nawát (*)
- Yonaguni : 腸 (*), ばだ (*)
Abdomen, cavité du corps de l’homme et des animaux qui contient les intestins (1)
Organe de la gestation, en parlant des femmes et des femelles des animaux (3)
- Allemand : Leib (de) masculin
- Anglais : belly (en), womb (en), uterus (en)
- Espagnol : matriz (es), útero (es)
- Grec ancien : ὑστέρα (*) hustéra féminin, κοιλία (*) koilía féminin
- Kotava : jivot (*)
- Myènè : iwumu (*)
- Polonais : łono (pl)
- Russe : чрево (ru) c̆révo neutre
- Shimaoré : mimba (*)
- Shingazidja : mɓa (*), trumbo (*)
- Swahili : tumbo (sw)
Forme de verbe
[modifier le wikicode]Voir la conjugaison du verbe ventrer | ||
---|---|---|
Indicatif | Présent | je ventre |
il/elle/on ventre | ||
Subjonctif | Présent | que je ventre |
qu’il/elle/on ventre | ||
Impératif | Présent | (2e personne du singulier) ventre |
ventre \vɑ̃tʁ\
- Première personne du singulier de l’indicatif présent de ventrer.
- Troisième personne du singulier de l’indicatif présent de ventrer.
- Première personne du singulier du subjonctif présent de ventrer.
- Troisième personne du singulier du subjonctif présent de ventrer.
- Deuxième personne du singulier de l’impératif présent de ventrer.
Prononciation
[modifier le wikicode]- \vɑ̃tʁ\
- France : écouter « ventre [vɑ̃tʁ] »
- (Région à préciser) : écouter « ventre [vɑ̃tʁ] »
- France : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Massy) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- Français méridional : \ˈvan.tʁə\
- Canada : \vãtʁ\
- France (Paris) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- Suisse (Genève) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Toulouse) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Quimper) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Paris) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Vosges) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Hérault) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- Suisse (Lausanne) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Metz) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- Suisse (canton du Valais) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- France (Lyon) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- Mulhouse (France) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- (Région à préciser) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- Normandie (France) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- Grenoble (France) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
Anagrammes
[modifier le wikicode]→ Modifier la liste d’anagrammes
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ventre sur l’encyclopédie Wikipédia
Références
[modifier le wikicode]- Tout ou partie de cet article a été extrait du Dictionnaire de l’Académie française, huitième édition, 1932-1935 (ventre), mais l’article a pu être modifié depuis.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin venter.
Nom commun
[modifier le wikicode]ventre *\Prononciation ?\ masculin
- (Anatomie) Ventre.
- (Anatomie) Ventre (organes de génération des femmes).
pur quem fuis ia te portai en men ventre
— (La Vie de Saint Alexis, Psautier de St. Albans, transcription de l’Université d’Aberdeen)
Variantes
[modifier le wikicode]Dérivés dans d’autres langues
[modifier le wikicode]- Français : ventre
Références
[modifier le wikicode]- Frédéric Godefroy, Dictionnaire de l’ancienne langue française et de tous ses dialectes du IXe au XVe siècle, édition de F. Vieweg, Paris, 1881–1902 → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin venter.
Nom commun
[modifier le wikicode]ventre \Prononciation ?\ masculin
- (Anatomie) Ventre.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Barcelone (Espagne) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin venter.
Nom commun
[modifier le wikicode]ventre \ˈβe.n.tre\ masculin
- (Anatomie) Ventre.
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin venter.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ventre \ˈvɛn.tre\ ou \ˈven.tre\ |
ventri \ˈvɛn.tri\ ou \ˈven.tri\ |
ventre \ˈvɛn.tre\ ou \ˈven.tre\ masculin
- (Anatomie) Ventre.
Synonymes
[modifier le wikicode]Dérivés
[modifier le wikicode]Apparentés étymologiques
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- (Région à préciser) : écouter « ventre [Prononciation ?] »
- Italie : écouter « ventre [Prononciation ?] »
Voir aussi
[modifier le wikicode]- ventre sur l’encyclopédie Wikipédia (en italien)
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin venter.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ventre \ˈbentɾe\ |
ventres \ˈbentɾes\ |
ventre \ˈbentɾe\ (graphie normalisée) masculin
- (Anatomie) Ventre.
Variantes dialectales
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- \ˈbentɾe\ (languedocien)
- \ˈvɛ̃ⁿtʁe\ (provençal)
Références
[modifier le wikicode]- (oc) Joan de Cantalausa, Diccionari General Occitan a partir dels parlars lengadocians, 2002, ISBN 2-912293-04-9, C.A.O.C. → consulter cet ouvrage
Étymologie
[modifier le wikicode]- Du latin venter.
Nom commun
[modifier le wikicode]Singulier | Pluriel |
---|---|
ventre \ˈvẽ.tɾi\ |
ventres \ˈvẽ.tɾiʃ\ |
ventre \vˈẽ.tɾɨ\ (Lisbonne) \vˈẽj.tɾi\ (São Paulo) masculin
- (Anatomie) Ventre, abdomen.
São as mulheres que, desde há milénios, vão tecendo esse infinito véu. Quando os seus ventres se arredondam, uma porção de céu fica acrescentada.
— (Mia Couto, traduit par Elisabeth Monteiro Rodrigues, A confissão da leoa, Editorial Caminho SA, Lisbonne, 2012)- Ce sont les femmes qui, depuis des millénaires, tissent pas à pas ce voile infini. Quand leurs ventres s’arrondissent, une part de ciel se surajoute.
Synonymes
[modifier le wikicode]Prononciation
[modifier le wikicode]- Lisbonne : \vˈẽ.tɾɨ\ (langue standard), \vˈẽ.tɾɨ\ (langage familier)
- São Paulo : \vˈẽj.tɾi\ (langue standard), \vˈẽ.tɽi\ (langage familier)
- Rio de Janeiro : \vˈẽ.tɾɪ\ (langue standard), \vˈẽ.tɾɪ\ (langage familier)
- Maputo : \vˈẽ.trɨ\ (langue standard), \vˈẽjn.θrɨ\ (langage familier)
- Luanda : \vˈẽjn.tɾɨ\
- Dili : \vˈẽn.tɾɨ\
- Brésil : écouter « ventre [vˈẽj.tɾi] »
Références
[modifier le wikicode]- « ventre », dans Portal da linguá portuguesa: Dicionário Fonético, Instituto de linguística teórica e computacional (ILTeC), de Simone Ashby ; Sílvia Barbosa ; Silvia Brandão ; José Pedro Ferreira ; Maarten Janssen ; Catarina Silva ; Mário Eduardo Viaro (2012), “A Rule Based Pronunciation Generator and Regional Accent Databank for Portuguese”, in Proceedings of Interspeech 2012, ISCA’s 13th Annual Conference, Portland, OR, USA, September 9-13, 2012, International Speech Communication Association, p. 1886-1887 → consulter cet ouvrage
Catégories :
- français
- Mots en français issus d’un mot en moyen français
- Mots en français issus d’un mot en ancien français
- Mots en français issus d’un mot en latin
- Lemmes en français
- Noms communs en français
- Lexique en français de l’anatomie
- Exemples en français
- Analogies en français
- Lexique en français de la physique
- Métaphores en français
- Formes de verbes en français
- ancien français
- Mots en ancien français issus d’un mot en latin
- Noms communs en ancien français
- Lexique en ancien français de l’anatomie
- Exemples en ancien français
- catalan
- Mots en catalan issus d’un mot en latin
- Noms communs en catalan
- Lexique en catalan de l’anatomie
- corse
- Mots en corse issus d’un mot en latin
- Noms communs en corse
- Lexique en corse de l’anatomie
- italien
- Mots en italien issus d’un mot en latin
- Lemmes en italien
- Noms communs en italien
- Lexique en italien de l’anatomie
- occitan
- Mots en occitan issus d’un mot en latin
- Noms communs en occitan
- Occitan en graphie normalisée
- Lexique en occitan de l’anatomie
- portugais
- Mots en portugais issus d’un mot en latin
- Lemmes en portugais
- Noms communs en portugais
- Lexique en portugais de l’anatomie
- Exemples en portugais