Il Canto degli Italiani: Difríocht idir leaganacha
m robot Modifying: ar:ايل كانتو ديلي إيتالياني |
+WD |
||
(47 intermediate revisions by 21 users not shown) | |||
Líne 1: | Líne 1: | ||
{{teideal iodálach}} |
|||
{{WD Bosca Sonraí Saothar Ceoil}} |
|||
Is é '''Il Canto degli Italiani''' ([[Gaeilge]]: ''Amhrán na nIodálach'') [[amhrán náisiúnta]] na h[[An Iodáil|Iodáile]]. Tugtar '''Fratelli d'Italia''' ("A Bhráithre ón Iodáil") air freisin, nó '''Inno di Mameli''' - Iomann Mhameli. B'é [[Goffredo Mameli]] a chum an dán, thiar sa bhliain [[1847]], mar amhrán catha do lucht an [[Risorgimento]]. |
Is é '''Il Canto degli Italiani''' ([[Gaeilge]]: ''Amhrán na nIodálach'') [[amhrán náisiúnta]] na h[[An Iodáil|Iodáile]]. Tugtar '''Fratelli d'Italia''' ("A Bhráithre ón Iodáil") air freisin, nó '''Inno di Mameli''' - Iomann Mhameli. B'é [[Goffredo Mameli]] a chum an dán, thiar sa bhliain [[1847]], mar amhrán catha do lucht an [[Risorgimento]]. |
||
{| width=90% |
|||
Fratelli d'Italia, |
|||
|- |
|||
l'Italia s'è desta, |
|||
| width=40% | '''Iodáilis''' |
|||
dell'elmo di Scipio |
|||
| '''Gaeilge''' |
|||
s'è cinta la testa. |
|||
|- |
|||
Dov'è la vittoria? |
|||
| Fratelli d'Italia, |
|||
Le porga la chioma, |
|||
che schiava di Roma |
|||
l'Italia s'è desta, |
|||
Iddio la creò. |
|||
dell'elmo di Scipio |
|||
s'è cinta la testa. |
|||
Dov'è la vittoria? |
|||
Le porga la chioma, |
|||
che schiava di Roma |
|||
Iddio la creò. |
|||
("A Bhráithre ón Iodáil, |
|||
| "A Bhráithre ón Iodáil, |
|||
D'éirigh an Iodáil amach anois, |
D'éirigh an Iodáil amach anois, |
||
Líne 24: | Líne 38: | ||
Agus í ina daor ag an Róimh, |
Agus í ina daor ag an Róimh, |
||
Mar a chruthaigh Dia í." |
Mar a chruthaigh Dia í." |
||
|- |
|||
| align=right | An Curfá: |
|||
| |
|||
|- |
|||
| Stringiamoci a coorte, |
|||
siam pronti alla morte. |
|||
Siam pronti alla morte, |
|||
l'Italia chiamò. |
|||
An Curfá: |
|||
Stringiamoci a coorte, |
|||
siam pronti alla morte. |
|||
Siam pronti alla morte, |
|||
l'Italia chiamò. |
|||
Stringiamoci a coorte, |
|||
siam pronti alla morte. |
|||
Siam pronti alla morte, |
|||
l'Italia chiamò! (Sì!) |
|||
Stringiamoci a coorte, |
|||
("Cuirimis le chéile inár slua catha. |
|||
siam pronti alla morte. |
|||
Siam pronti alla morte, |
|||
l'Italia chiamò! (Sì!) |
|||
| "Cuirimis le chéile inár slua catha. |
|||
Tá muid ullamh le bás a fháil, |
Tá muid ullamh le bás a fháil, |
||
Líne 52: | Líne 72: | ||
Tá muid ullamh le bás a fháil, |
Tá muid ullamh le bás a fháil, |
||
Nó chuir an Iodáil gairm orainn - muis!" |
Nó chuir an Iodáil gairm orainn - muis!" |
||
|- |
|||
| Noi fummo da secoli |
|||
calpesti, derisi, |
|||
perché non siam popoli, |
|||
Noi fummo da secoli |
|||
calpesti, derisi, |
|||
perché non siam popoli, |
|||
perché siam divisi. |
|||
Raccolgaci un'unica |
|||
bandiera, una speme: |
|||
di fonderci insieme |
|||
già l'ora suonò. |
|||
perché siam divisi. |
|||
("Leis na cianta anuas, |
|||
Raccolgaci un'unica |
|||
bandiera, una speme: |
|||
di fonderci insieme |
|||
già l'ora suonò. |
|||
| "Leis na cianta anuas, |
|||
Tá muid faoi chois is in ísle brí, |
Tá muid faoi chois is in ísle brí, |
||
Líne 79: | Líne 104: | ||
Le cur le chéile.") |
Le cur le chéile.") |
||
|- |
|||
| align=right | (Curfá) |
|||
| |
|||
|- |
|||
| Uniamoci, uniamoci, |
|||
l'unione e l'amore |
|||
rivelano ai popoli |
|||
le vie del Signore. |
|||
(Curfá) |
|||
Giuriamo far libero |
|||
Uniamoci, uniamoci, |
|||
l'unione e l'amore |
|||
rivelano ai popoli |
|||
le vie del Signore. |
|||
Giuriamo far libero |
|||
il suolo natio: |
|||
uniti, per Dio, |
|||
chi vincer ci può? |
|||
il suolo natio: |
|||
("Bímis aontaithe, bímis aontaithe, |
|||
uniti, per Dio, |
|||
chi vincer ci può? |
|||
| "Bímis aontaithe, bímis aontaithe, |
|||
Bímis le chéile is tugaimis grá dá chéile. |
Bímis le chéile is tugaimis grá dá chéile. |
||
Líne 107: | Líne 137: | ||
Más é Dia féin a d'aontaigh sinn, |
Más é Dia féin a d'aontaigh sinn, |
||
Cé a bhéarfaidh ár mbua?" |
Cé a bhéarfaidh ár mbua?" |
||
|- |
|||
| align=right | (Curfá) |
|||
| |
|||
|- |
|||
| Dall'Alpi a Sicilia |
|||
Dovunque è Legnano, |
|||
(Curfá) |
|||
Ogn'uom di Ferruccio |
|||
Dall'Alpi a Sicilia |
|||
Dovunque è Legnano, |
|||
Ogn'uom di Ferruccio |
|||
Ha il core, ha la mano, |
|||
I bimbi d'Italia |
|||
Si chiaman Balilla, |
|||
Il suon d'ogni squilla |
|||
I Vespri suonò. |
|||
Ha il core, ha la mano, |
|||
("Ó na hAilpeanna síos go dtí an tSicil, |
|||
I bimbi d'Italia |
|||
Si chiaman Balilla, |
|||
Il suon d'ogni squilla |
|||
I Vespri suonò. |
|||
| "Ó na hAilpeanna síos go dtí an tSicil, |
|||
Tá Legnano i ngach áit. |
Tá Legnano i ngach áit. |
||
Líne 134: | Líne 171: | ||
Agus gach stoc ag séideadh |
Agus gach stoc ag séideadh |
||
Cheol Fheascar na Sicile." |
Cheol Fheascar na Sicile." |
||
|- |
|||
| align=right | (Curfá) |
|||
| |
|||
|- |
|||
| Son giunchi che piegano |
|||
Le spade vendute: |
|||
(Curfá) |
|||
Già l'Aquila d'Austria |
|||
Son giunchi che piegano |
|||
Le spade vendute: |
|||
Già l'Aquila d'Austria |
|||
Le penne ha perdute. |
|||
Il sangue d'Italia, |
|||
Il sangue Polacco, |
|||
Bevé, col cosacco, |
|||
Ma il cor le bruciò. |
|||
Le penne ha perdute. |
|||
("Níl i gclaímhte na n-amhas |
|||
Il sangue d'Italia, |
|||
Il sangue Polacco, |
|||
Bevé, col cosacco, |
|||
Ma il cor le bruciò. |
|||
| "Níl i gclaímhte na n-amhas |
|||
Ach giolcóga sobhriste. |
Ach giolcóga sobhriste. |
||
Líne 161: | Líne 205: | ||
in éineacht leis an Rúiseach, |
in éineacht leis an Rúiseach, |
||
ach má d'ól, dódh a ghoile." |
ach má d'ól, dódh a ghoile." |
||
|- |
|||
| align=right | (Curfá) |
|||
| |
|||
|} |
|||
== Nasc == |
|||
[http://www.quirinale.it/simboli/inno/inno_ascolta.htm Éist le hAmhrán Náisiúnta na hIodáile] ar leathanach gréasáin Uachtarán Phoblacht na hIodáile. |
|||
(Curfá) |
|||
==Nasc== |
|||
[http://www.quirinale.it/simboli/inno/inno_ascolta.htm Éist le hAmhrán Náisiúnta na hIodáile] ar leathanach gréasáin Uachtarán Phoblacht na hIodáile. |
|||
[[Catagóir:Amhráin Náisiúnta|Italiani, Il Canto degli]] |
[[Catagóir:Amhráin Náisiúnta|Italiani, Il Canto degli]] |
||
[[Catagóir:An Iodáil]] |
[[Catagóir:An Iodáil]] |
||
[[an:Il Canto degli Italiani]] |
|||
[[ar:ايل كانتو ديلي إيتالياني]] |
|||
[[bg:Химн на Италия]] |
|||
[[ca:Fratelli d'Italia]] |
|||
[[cs:Italská hymna]] |
|||
[[cv:Итали патшалăхĕн гимнĕ]] |
|||
[[de:Fratelli d'Italia]] |
|||
[[en:Il Canto degli Italiani]] |
|||
[[es:Il Canto degli Italiani]] |
|||
[[fi:Fratelli d'Italia]] |
|||
[[fr:Fratelli d'Italia]] |
|||
[[he:המנון איטליה]] |
|||
[[hu:Olasz himnusz]] |
|||
[[id:Fratelli d'Italia]] |
|||
[[is:Il Canto degli Italiani]] |
|||
[[it:Inno di Mameli]] |
|||
[[ja:イタリアの国歌]] |
|||
[[ko:이탈리아의 국가]] |
|||
[[lt:Italijos himnas]] |
|||
[[ms:Il Canto degli Italiani]] |
|||
[[mt:La Canzone degli Italiani]] |
|||
[[nl:Fratelli d'Italia]] |
|||
[[no:Fratelli d'Italia]] |
|||
[[oc:Fratelli d'Italia]] |
|||
[[pl:Hymn Włoch]] |
|||
[[pt:Hino nacional da Itália]] |
|||
[[ro:Fratelli d'Italia]] |
|||
[[ru:Гимн Италии]] |
|||
[[sl:Inno di Mameli]] |
|||
[[sr:Химна Италије]] |
|||
[[sv:Il Canto degli Italiani]] |
|||
[[tr:İtalya Ulusal Marşı]] |
|||
[[vi:Il Canto degli Italiani]] |
Leagan reatha ó 07:59, 24 Iúil 2022
Teideal bunaidh | Il Canto degli Italiani |
---|---|
Foirm cheoil | amhrán |
Sámpla ceoil | |
Tonúlacht | mórghléas E-maol |
Cumadóir | Michele Novaro (en) |
Leabhrógaí | Goffredo Mameli |
Liriceoir | Goffredo Mameli |
Teanga an tsaothair nó an ainm | an Iodáilis |
Dáta a bunaíodh | 1859 |
Dáta foilsithe | 1847 |
Seánra | iomann |
Cuid de | National symbols of Italy (en) |
Is é Il Canto degli Italiani (Gaeilge: Amhrán na nIodálach) amhrán náisiúnta na hIodáile. Tugtar Fratelli d'Italia ("A Bhráithre ón Iodáil") air freisin, nó Inno di Mameli - Iomann Mhameli. B'é Goffredo Mameli a chum an dán, thiar sa bhliain 1847, mar amhrán catha do lucht an Risorgimento.
Iodáilis | Gaeilge |
Fratelli d'Italia,
l'Italia s'è desta, dell'elmo di Scipio s'è cinta la testa. Dov'è la vittoria? Le porga la chioma, che schiava di Roma Iddio la creò. |
"A Bhráithre ón Iodáil,
D'éirigh an Iodáil amach anois, Agus í ag caitheamh chlogaid Scipio Thuas ar a cloigeann. Cá bhfuil bandia an bhua? Go gcroma sí síos a ceann, Agus í ina daor ag an Róimh, Mar a chruthaigh Dia í." |
An Curfá: | |
Stringiamoci a coorte,
siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò. Stringiamoci a coorte, siam pronti alla morte. Siam pronti alla morte, l'Italia chiamò! (Sì!) |
"Cuirimis le chéile inár slua catha.
Tá muid ullamh le bás a fháil, Tá muid ullamh le bás a fháil, Nó chuir an Iodáil gairm orainn. Cuirimis le chéile inár slua catha, Tá muid ullamh le bás a fháil, Tá muid ullamh le bás a fháil, Nó chuir an Iodáil gairm orainn - muis!" |
Noi fummo da secoli
calpesti, derisi, perché non siam popoli, perché siam divisi. Raccolgaci un'unica bandiera, una speme: di fonderci insieme già l'ora suonò. |
"Leis na cianta anuas,
Tá muid faoi chois is in ísle brí, Nó ní náisiún sinn, Agus sinn dealaithe ó chéile. Go dtuga an t-aon bhratach amháin, An t-aon dóchas amháin le chéile sinn, Nó bhuail an uair cheart anois Le cur le chéile.") |
(Curfá) | |
Uniamoci, uniamoci,
l'unione e l'amore rivelano ai popoli le vie del Signore. Giuriamo far libero il suolo natio: uniti, per Dio, chi vincer ci può? |
"Bímis aontaithe, bímis aontaithe,
Bímis le chéile is tugaimis grá dá chéile. Nochtaimis bealaí Dé Do náisiúin an tsaoil mhóir. Tugaimis mionna is móidí go saorfaidh muid Tailte ár ndúchais, Más é Dia féin a d'aontaigh sinn, Cé a bhéarfaidh ár mbua?" |
(Curfá) | |
Dall'Alpi a Sicilia
Dovunque è Legnano, Ogn'uom di Ferruccio Ha il core, ha la mano, I bimbi d'Italia Si chiaman Balilla, Il suon d'ogni squilla I Vespri suonò. |
"Ó na hAilpeanna síos go dtí an tSicil,
Tá Legnano i ngach áit. Tá croí agus lámh Ferruccio Ag gach mac máthar againn. Clann na hIodáile go léir, Tugann siad Balilla orthu féin, Agus gach stoc ag séideadh Cheol Fheascar na Sicile." |
(Curfá) | |
Son giunchi che piegano
Le spade vendute: Già l'Aquila d'Austria Le penne ha perdute. Il sangue d'Italia, Il sangue Polacco, Bevé, col cosacco, Ma il cor le bruciò. |
"Níl i gclaímhte na n-amhas
Ach giolcóga sobhriste. Baineadh a chlúmh D'iolar na hOstaire. D'ól sé fuil na hIodáile agus fuil na Polainne in éineacht leis an Rúiseach, ach má d'ól, dódh a ghoile." |
(Curfá) |
Nasc
[cuir in eagar | athraigh foinse]Éist le hAmhrán Náisiúnta na hIodáile ar leathanach gréasáin Uachtarán Phoblacht na hIodáile.