-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 392
/
Copy pathdatamodel.po
6812 lines (5983 loc) · 290 KB
/
datamodel.po
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
# Copyright (C) 2001-2020, Python Software Foundation
# This file is distributed under the same license as the Python package.
# Maintained by the python-doc-es workteam.
# docs-es@python.org /
# https://mail.python.org/mailman3/lists/docs-es.python.org/
# Check https://github.com/python/python-docs-es/blob/3.8/TRANSLATORS to
# get the list of volunteers
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Python 3.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-21 16:38-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-09 23:44-0300\n"
"Last-Translator: Cristián Maureira-Fredes <cmaureirafredes@gmail.com>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: python-doc-es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.16.0\n"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:6
msgid "Data model"
msgstr "Modelo de datos"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:12
msgid "Objects, values and types"
msgstr "Objetos, valores y tipos"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:18
msgid ""
":dfn:`Objects` are Python's abstraction for data. All data in a Python "
"program is represented by objects or by relations between objects. (In a "
"sense, and in conformance to Von Neumann's model of a \"stored program "
"computer\", code is also represented by objects.)"
msgstr ""
":dfn:`Objects` son la abstracción de Python para los datos. Todos los datos "
"en un programa Python están representados por objetos o por relaciones entre "
"objetos. (En cierto sentido y de conformidad con el modelo de Von Neumann de "
"una \"programa almacenado de computadora\", el código también está "
"representado por objetos.)"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:35
#, fuzzy
msgid ""
"Every object has an identity, a type and a value. An object's *identity* "
"never changes once it has been created; you may think of it as the object's "
"address in memory. The :keyword:`is` operator compares the identity of two "
"objects; the :func:`id` function returns an integer representing its "
"identity."
msgstr ""
"Cada objeto tiene una identidad, un tipo y un valor. La *identidad* de un "
"objeto nunca cambia una vez que ha sido creado; puede pensar en ello como la "
"dirección del objeto en la memoria. El operador ':keyword:`is`' compara la "
"identidad de dos objetos; la función :func:`id` retorna un número entero que "
"representa su identidad."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:42
msgid "For CPython, ``id(x)`` is the memory address where ``x`` is stored."
msgstr ""
"Para CPython, ``id(x)`` es la dirección de memoria donde se almacena ``x``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:44
msgid ""
"An object's type determines the operations that the object supports (e.g., "
"\"does it have a length?\") and also defines the possible values for objects "
"of that type. The :func:`type` function returns an object's type (which is "
"an object itself). Like its identity, an object's :dfn:`type` is also "
"unchangeable. [#]_"
msgstr ""
"El tipo de un objeto determina las operaciones que admite el objeto (por "
"ejemplo, \"¿tiene una longitud?\") y también define los posibles valores "
"para los objetos de ese tipo. La función :func:`type` retorna el tipo de un "
"objeto (que es un objeto en sí mismo). Al igual que su identidad, también "
"el :dfn:`type` de un objeto es inmutable. [#]_"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:50
msgid ""
"The *value* of some objects can change. Objects whose value can change are "
"said to be *mutable*; objects whose value is unchangeable once they are "
"created are called *immutable*. (The value of an immutable container object "
"that contains a reference to a mutable object can change when the latter's "
"value is changed; however the container is still considered immutable, "
"because the collection of objects it contains cannot be changed. So, "
"immutability is not strictly the same as having an unchangeable value, it is "
"more subtle.) An object's mutability is determined by its type; for "
"instance, numbers, strings and tuples are immutable, while dictionaries and "
"lists are mutable."
msgstr ""
"El *valor* de algunos objetos puede cambiar. Se dice que los objetos cuyo "
"valor puede cambiar son *mutables*; Los objetos cuyo valor no se puede "
"modificar una vez que se crean se denominan *inmutables*. (El valor de un "
"objeto contenedor inmutable que contiene una referencia a un objeto mutable "
"puede cambiar cuando se cambia el valor de este último; sin embargo, el "
"contenedor todavía se considera inmutable, porque la colección de objetos "
"que contiene no se puede cambiar. Por lo tanto, la inmutabilidad no es "
"estrictamente lo mismo que tener un valor inmutable, es más sutil). La "
"mutabilidad de un objeto está determinada por su tipo; por ejemplo, los "
"números, las cadenas de caracteres y las tuplas son inmutables, mientras que "
"los diccionarios y las listas son mutables."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:65
msgid ""
"Objects are never explicitly destroyed; however, when they become "
"unreachable they may be garbage-collected. An implementation is allowed to "
"postpone garbage collection or omit it altogether --- it is a matter of "
"implementation quality how garbage collection is implemented, as long as no "
"objects are collected that are still reachable."
msgstr ""
"Los objetos nunca se destruyen explícitamente; sin embargo, cuando se "
"vuelven inalcanzables, se pueden recolectar basura. Se permite a una "
"implementación posponer la recolección de basura u omitirla por completo; es "
"una cuestión de calidad de la implementación cómo se implementa la "
"recolección de basura, siempre que no se recolecten objetos que todavía sean "
"accesibles."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:73
msgid ""
"CPython currently uses a reference-counting scheme with (optional) delayed "
"detection of cyclically linked garbage, which collects most objects as soon "
"as they become unreachable, but is not guaranteed to collect garbage "
"containing circular references. See the documentation of the :mod:`gc` "
"module for information on controlling the collection of cyclic garbage. "
"Other implementations act differently and CPython may change. Do not depend "
"on immediate finalization of objects when they become unreachable (so you "
"should always close files explicitly)."
msgstr ""
"CPython actualmente utiliza un esquema de conteo de referencias con "
"detección retardada (opcional) de basura enlazada cíclicamente, que "
"recolecta la mayoría de los objetos tan pronto como se vuelven "
"inalcanzables, pero no se garantiza que recolecte basura que contenga "
"referencias circulares. Vea la documentación del módulo :mod:`gc` para "
"información sobre el control de la recolección de basura cíclica. Otras "
"implementaciones actúan de manera diferente y CPython puede cambiar. No "
"dependa de la finalización inmediata de los objetos cuando se vuelvan "
"inalcanzables (por lo que siempre debe cerrar los archivos explícitamente)."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:82
#, fuzzy
msgid ""
"Note that the use of the implementation's tracing or debugging facilities "
"may keep objects alive that would normally be collectable. Also note that "
"catching an exception with a :keyword:`try`...\\ :keyword:`except` statement "
"may keep objects alive."
msgstr ""
"Tenga en cuenta que el uso de las funciones de rastreo o depuración de la "
"implementación puede mantener activos los objetos que normalmente serían "
"coleccionables. También tenga en cuenta que la captura de una excepción con "
"una sentencia ':keyword:`try`...\\ :keyword:`except`' puede mantener objetos "
"activos."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:87
#, fuzzy
msgid ""
"Some objects contain references to \"external\" resources such as open files "
"or windows. It is understood that these resources are freed when the object "
"is garbage-collected, but since garbage collection is not guaranteed to "
"happen, such objects also provide an explicit way to release the external "
"resource, usually a :meth:`!close` method. Programs are strongly recommended "
"to explicitly close such objects. The :keyword:`try`...\\ :keyword:"
"`finally` statement and the :keyword:`with` statement provide convenient "
"ways to do this."
msgstr ""
"Algunos objetos contienen referencias a recursos \"externos\" como archivos "
"abiertos o ventanas. Se entiende que estos recursos se liberan cuando el "
"objeto es eliminado por el recolector de basura, pero como no se garantiza "
"que la recolección de basura suceda, dichos objetos también proporcionan una "
"forma explícita de liberar el recurso externo, generalmente un método :meth:"
"`close`. Se recomienda encarecidamente a los programas cerrar explícitamente "
"dichos objetos. La declaración ':keyword:`try`...\\ :keyword:`finally`' y la "
"declaración ':keyword:`with`' proporcionan formas convenientes de hacer esto."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:97
msgid ""
"Some objects contain references to other objects; these are called "
"*containers*. Examples of containers are tuples, lists and dictionaries. "
"The references are part of a container's value. In most cases, when we talk "
"about the value of a container, we imply the values, not the identities of "
"the contained objects; however, when we talk about the mutability of a "
"container, only the identities of the immediately contained objects are "
"implied. So, if an immutable container (like a tuple) contains a reference "
"to a mutable object, its value changes if that mutable object is changed."
msgstr ""
"Algunos objetos contienen referencias a otros objetos; estos se llaman "
"*contenedores*. Ejemplos de contenedores son tuplas, listas y diccionarios. "
"Las referencias son parte del valor de un contenedor. En la mayoría de los "
"casos, cuando hablamos del valor de un contenedor, implicamos los valores, "
"no las identidades de los objetos contenidos; sin embargo, cuando hablamos "
"de la mutabilidad de un contenedor, solo se implican las identidades de los "
"objetos contenidos inmediatamente. Entonces, si un contenedor inmutable "
"(como una tupla) contiene una referencia a un objeto mutable, su valor "
"cambia si se cambia ese objeto mutable."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:106
#, fuzzy
msgid ""
"Types affect almost all aspects of object behavior. Even the importance of "
"object identity is affected in some sense: for immutable types, operations "
"that compute new values may actually return a reference to any existing "
"object with the same type and value, while for mutable objects this is not "
"allowed. For example, after ``a = 1; b = 1``, *a* and *b* may or may not "
"refer to the same object with the value one, depending on the "
"implementation. This is because :class:`int` is an immutable type, so the "
"reference to ``1`` can be reused. This behaviour depends on the "
"implementation used, so should not be relied upon, but is something to be "
"aware of when making use of object identity tests. However, after ``c = []; "
"d = []``, *c* and *d* are guaranteed to refer to two different, unique, "
"newly created empty lists. (Note that ``e = f = []`` assigns the *same* "
"object to both *e* and *f*.)"
msgstr ""
"Los tipos afectan a casi todos los aspectos del comportamiento del objeto. "
"Incluso la importancia de la identidad del objeto se ve afectada en cierto "
"sentido: para los tipos inmutables, las operaciones que calculan nuevos "
"valores en realidad pueden retornar una referencia a cualquier objeto "
"existente con el mismo tipo y valor, mientras que para los objetos mutables "
"esto no está permitido. Por ejemplo, al hacer ``a = 1; b = 1``, ``a`` y "
"``b`` puede o no referirse al mismo objeto con el valor 1, dependiendo de la "
"implementación, pero al hacer ``c = []; d = []``, ``c`` y ``d`` se garantiza "
"que se refieren a dos listas vacías diferentes, únicas y recién creadas. "
"(Tenga en cuenta que ``c = d = []`` asigna el mismo objeto a ambos ``c`` y "
"``d``.)"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:124
msgid "The standard type hierarchy"
msgstr "Jerarquía de tipos estándar"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:133
msgid ""
"Below is a list of the types that are built into Python. Extension modules "
"(written in C, Java, or other languages, depending on the implementation) "
"can define additional types. Future versions of Python may add types to the "
"type hierarchy (e.g., rational numbers, efficiently stored arrays of "
"integers, etc.), although such additions will often be provided via the "
"standard library instead."
msgstr ""
"A continuación se muestra una lista de los tipos integrados en Python. Los "
"módulos de extensión (escritos en C, Java u otros lenguajes, dependiendo de "
"la implementación) pueden definir tipos adicionales. Las versiones futuras "
"de Python pueden agregar tipos a la jerarquía de tipos (por ejemplo, números "
"racionales, matrices de enteros almacenados de manera eficiente, etc.), "
"aunque tales adiciones a menudo se proporcionarán a través de la biblioteca "
"estándar."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:144
msgid ""
"Some of the type descriptions below contain a paragraph listing 'special "
"attributes.' These are attributes that provide access to the implementation "
"and are not intended for general use. Their definition may change in the "
"future."
msgstr ""
"Algunas de las descripciones de tipos a continuación contienen un párrafo "
"que enumera 'atributos especiales'. Estos son atributos que proporcionan "
"acceso a la implementación y no están destinados para uso general. Su "
"definición puede cambiar en el futuro."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:150 ../Doc/reference/datamodel.rst:152
msgid "None"
msgstr "None"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:154
msgid ""
"This type has a single value. There is a single object with this value. "
"This object is accessed through the built-in name ``None``. It is used to "
"signify the absence of a value in many situations, e.g., it is returned from "
"functions that don't explicitly return anything. Its truth value is false."
msgstr ""
"Este tipo tiene un solo valor. Hay un solo objeto con este valor. Se accede "
"a este objeto a través del nombre incorporado ``None``. Se utiliza para "
"indicar la ausencia de un valor en muchas situaciones, por ejemplo, se "
"retorna desde funciones que no retornan nada explícitamente. Su valor de "
"verdad es falso."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:161 ../Doc/reference/datamodel.rst:163
msgid "NotImplemented"
msgstr "NotImplemented"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:165
#, fuzzy
msgid ""
"This type has a single value. There is a single object with this value. "
"This object is accessed through the built-in name :data:`NotImplemented`. "
"Numeric methods and rich comparison methods should return this value if they "
"do not implement the operation for the operands provided. (The interpreter "
"will then try the reflected operation, or some other fallback, depending on "
"the operator.) It should not be evaluated in a boolean context."
msgstr ""
"Este tipo tiene un solo valor. Hay un solo objeto con este valor. Se accede "
"a este objeto a través del nombre integrado ``NotImplemented``. Los métodos "
"numéricos y los métodos de comparación enriquecidos deben retornar este "
"valor si no implementan la operación para los operandos proporcionados. (El "
"intérprete intentará entonces la operación reflejada, o alguna otra "
"alternativa, dependiendo del operador). No debe evaluarse en un contexto "
"booleano."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:172
msgid "See :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` for more details."
msgstr "Vea :ref:`implementing-the-arithmetic-operations` para más detalles."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:176
#, fuzzy
msgid ""
"Evaluating :data:`NotImplemented` in a boolean context is deprecated. While "
"it currently evaluates as true, it will emit a :exc:`DeprecationWarning`. It "
"will raise a :exc:`TypeError` in a future version of Python."
msgstr ""
"La evaluación de ``NotImplemented`` en un contexto booleano está en desuso. "
"Si bien actualmente se evalúa como verdadero, lanzará un :exc:"
"`DeprecationWarning`. Lanzará un :exc:`TypeError` en una versión futura de "
"Python."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:183 ../Doc/reference/datamodel.rst:184
msgid "Ellipsis"
msgstr "Elipsis"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:188
msgid ""
"This type has a single value. There is a single object with this value. "
"This object is accessed through the literal ``...`` or the built-in name "
"``Ellipsis``. Its truth value is true."
msgstr ""
"Este tipo tiene un solo valor. Hay un solo objeto con este valor. Se accede "
"a este objeto a través del literal ``...`` o el nombre incorporado "
"``Ellipsis``. Su valor de verdad es verdadero."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:194
msgid ":class:`numbers.Number`"
msgstr ":class:`numbers.Number`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:198
msgid ""
"These are created by numeric literals and returned as results by arithmetic "
"operators and arithmetic built-in functions. Numeric objects are immutable; "
"once created their value never changes. Python numbers are of course "
"strongly related to mathematical numbers, but subject to the limitations of "
"numerical representation in computers."
msgstr ""
"Estos son creados por literales numéricos y retornados como resultados por "
"operadores aritméticos y funciones aritméticas integradas. Los objetos "
"numéricos son inmutables; una vez creado su valor nunca cambia. Los números "
"de Python están, por supuesto, fuertemente relacionados con los números "
"matemáticos, pero están sujetos a las limitaciones de la representación "
"numérica en las computadoras."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:204
msgid ""
"The string representations of the numeric classes, computed by :meth:"
"`~object.__repr__` and :meth:`~object.__str__`, have the following "
"properties:"
msgstr ""
"Las representaciones de cadena de caracteres de las clases numéricas, "
"calculadas por :meth:`~object.__repr__` y :meth:`~object.__str__`, tienen "
"las siguientes propiedades:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:208
msgid ""
"They are valid numeric literals which, when passed to their class "
"constructor, produce an object having the value of the original numeric."
msgstr ""
"Son literales numéricos válidos que, cuando se pasan a su constructor de "
"clase, producen un objeto que tiene el valor del numérico original."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:212
msgid "The representation is in base 10, when possible."
msgstr "La representación está en base 10, cuando sea posible."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:214
msgid ""
"Leading zeros, possibly excepting a single zero before a decimal point, are "
"not shown."
msgstr ""
"Los ceros iniciales, posiblemente excepto un solo cero antes de un punto "
"decimal, no se muestran."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:217
msgid ""
"Trailing zeros, possibly excepting a single zero after a decimal point, are "
"not shown."
msgstr ""
"Los ceros finales, posiblemente excepto un solo cero después de un punto "
"decimal, no se muestran."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:220
msgid "A sign is shown only when the number is negative."
msgstr "Solo se muestra un signo cuando el número es negativo."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:222
#, fuzzy
msgid ""
"Python distinguishes between integers, floating-point numbers, and complex "
"numbers:"
msgstr ""
"Python distingue entre números enteros, números de coma flotante y números "
"complejos:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:227
msgid ":class:`numbers.Integral`"
msgstr ":class:`numbers.Integral`"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:231
msgid ""
"These represent elements from the mathematical set of integers (positive and "
"negative)."
msgstr ""
"Estos representan elementos del conjunto matemático de números enteros "
"(positivo y negativo)."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:237
msgid ""
"The rules for integer representation are intended to give the most "
"meaningful interpretation of shift and mask operations involving negative "
"integers."
msgstr ""
"Las reglas para la representación de enteros están destinadas a dar la "
"interpretación más significativa de las operaciones de cambio y máscara que "
"involucran enteros negativos."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:240
msgid "There are two types of integers:"
msgstr "Hay dos tipos de números enteros:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:247
msgid "Integers (:class:`int`)"
msgstr "Enteros (:class:`int`)"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:243
msgid ""
"These represent numbers in an unlimited range, subject to available "
"(virtual) memory only. For the purpose of shift and mask operations, a "
"binary representation is assumed, and negative numbers are represented in a "
"variant of 2's complement which gives the illusion of an infinite string of "
"sign bits extending to the left."
msgstr ""
"Estos representan números en un rango ilimitado, sujetos solo a la memoria "
"(virtual) disponible. Para las operaciones de desplazamiento y máscara, se "
"asume una representación binaria, y los números negativos se representan en "
"una variante del complemento de 2 que da la ilusión de una cadena de "
"caracteres infinita de bits con signo que se extiende hacia la izquierda."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:260
msgid "Booleans (:class:`bool`)"
msgstr "Booleanos (:class:`bool`)"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:255
msgid ""
"These represent the truth values False and True. The two objects "
"representing the values ``False`` and ``True`` are the only Boolean objects. "
"The Boolean type is a subtype of the integer type, and Boolean values behave "
"like the values 0 and 1, respectively, in almost all contexts, the exception "
"being that when converted to a string, the strings ``\"False\"`` or "
"``\"True\"`` are returned, respectively."
msgstr ""
"Estos representan los valores de verdad Falso y Verdadero. Los dos objetos "
"que representan los valores ``False`` y ``True`` son los únicos objetos "
"booleanos. El tipo booleano es un subtipo del tipo entero y los valores "
"booleanos se comportan como los valores 0 y 1 respectivamente, en casi todos "
"los contextos, con la excepción de que cuando se convierten en una cadena de "
"caracteres, las cadenas de caracteres ``\"False\"`` o ``\"True\"`` son "
"retornadas respectivamente."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:263
msgid ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)"
msgstr ":class:`numbers.Real` (:class:`float`)"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:271
#, fuzzy
msgid ""
"These represent machine-level double precision floating-point numbers. You "
"are at the mercy of the underlying machine architecture (and C or Java "
"implementation) for the accepted range and handling of overflow. Python does "
"not support single-precision floating-point numbers; the savings in "
"processor and memory usage that are usually the reason for using these are "
"dwarfed by the overhead of using objects in Python, so there is no reason to "
"complicate the language with two kinds of floating-point numbers."
msgstr ""
"Estos representan números de punto flotante de precisión doble a nivel de "
"máquina. Está a merced de la arquitectura de la máquina subyacente (y la "
"implementación de C o Java) para el rango aceptado y el manejo del "
"desbordamiento. Python no admite números de coma flotante de precisión "
"simple; el ahorro en el uso del procesador y la memoria, que generalmente "
"son la razón para usarlos, se ven reducidos por la sobrecarga del uso de "
"objetos en Python, por lo que no hay razón para complicar el lenguaje con "
"dos tipos de números de coma flotante."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:281
msgid ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)"
msgstr ":class:`numbers.Complex` (:class:`complex`)"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:287
#, fuzzy
msgid ""
"These represent complex numbers as a pair of machine-level double precision "
"floating-point numbers. The same caveats apply as for floating-point "
"numbers. The real and imaginary parts of a complex number ``z`` can be "
"retrieved through the read-only attributes ``z.real`` and ``z.imag``."
msgstr ""
"Estos representan números complejos como un par de números de coma flotante "
"de precisión doble a nivel de máquina. Se aplican las mismas advertencias "
"que para los números de coma flotante. Las partes reales e imaginarias de un "
"número complejo ``z`` se pueden obtener a través de los atributos de solo "
"lectura ``z.real`` y ``z.imag``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:294
msgid "Sequences"
msgstr "Secuencias"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:303
#, fuzzy
msgid ""
"These represent finite ordered sets indexed by non-negative numbers. The "
"built-in function :func:`len` returns the number of items of a sequence. "
"When the length of a sequence is *n*, the index set contains the numbers 0, "
"1, ..., *n*-1. Item *i* of sequence *a* is selected by ``a[i]``. Some "
"sequences, including built-in sequences, interpret negative subscripts by "
"adding the sequence length. For example, ``a[-2]`` equals ``a[n-2]``, the "
"second to last item of sequence a with length ``n``."
msgstr ""
"Estos representan conjuntos ordenados finitos indexados por números no "
"negativos. La función incorporada :func:`len` retorna el número de elementos "
"de una secuencia. Cuando la longitud de una secuencia es *n*, el conjunto de "
"índices contiene los números 0, 1, ..., *n*-1. El elemento *i* de la "
"secuencia *a* se selecciona mediante ``a[i]``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:313
#, fuzzy
msgid ""
"Sequences also support slicing: ``a[i:j]`` selects all items with index *k* "
"such that *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. When used as an expression, a slice is "
"a sequence of the same type. The comment above about negative indexes also "
"applies to negative slice positions."
msgstr ""
"Las secuencias también admiten segmentación: ``a[i:j]`` selecciona todos los "
"elementos con índice *k* de modo que *i* ``<=`` *k* ``<`` *j*. Cuando se "
"usa como una expresión, un segmento es una secuencia del mismo tipo. Esto "
"implica que el conjunto de índices se vuelve a enumerar para que comience en "
"0."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:318
msgid ""
"Some sequences also support \"extended slicing\" with a third \"step\" "
"parameter: ``a[i:j:k]`` selects all items of *a* with index *x* where ``x = "
"i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` and *i* ``<=`` *x* ``<`` *j*."
msgstr ""
"Algunas secuencias también admiten \"segmentación extendida\" con un tercer "
"parámetro \"paso\" : ``a[i:j:k]`` selecciona todos los elementos de *a* con "
"índice *x* donde ``x = i + n*k``, *n* ``>=`` ``0`` y *i* ``<=`` *x* ``<`` "
"*j*."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:322
msgid "Sequences are distinguished according to their mutability:"
msgstr "Las secuencias se distinguen según su mutabilidad:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:326
msgid "Immutable sequences"
msgstr "Secuencias inmutables"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:332
msgid ""
"An object of an immutable sequence type cannot change once it is created. "
"(If the object contains references to other objects, these other objects may "
"be mutable and may be changed; however, the collection of objects directly "
"referenced by an immutable object cannot change.)"
msgstr ""
"Un objeto de un tipo de secuencia inmutable no puede cambiar una vez que se "
"crea. (Si el objeto contiene referencias a otros objetos, estos otros "
"objetos pueden ser mutables y pueden cambiarse; sin embargo, la colección de "
"objetos a los que hace referencia directamente un objeto inmutable no puede "
"cambiar)."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:337
msgid "The following types are immutable sequences:"
msgstr "Los siguientes tipos son secuencias inmutables:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:360
msgid "Strings"
msgstr "Cadenas de caracteres"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:350
msgid ""
"A string is a sequence of values that represent Unicode code points. All the "
"code points in the range ``U+0000 - U+10FFFF`` can be represented in a "
"string. Python doesn't have a :c:expr:`char` type; instead, every code "
"point in the string is represented as a string object with length ``1``. "
"The built-in function :func:`ord` converts a code point from its string form "
"to an integer in the range ``0 - 10FFFF``; :func:`chr` converts an integer "
"in the range ``0 - 10FFFF`` to the corresponding length ``1`` string "
"object. :meth:`str.encode` can be used to convert a :class:`str` to :class:"
"`bytes` using the given text encoding, and :meth:`bytes.decode` can be used "
"to achieve the opposite."
msgstr ""
"Una cadena es una secuencia de valores que representan puntos de código "
"Unicode. Todos los puntos de código en el rango ``U+0000 - U+10FFFF`` se "
"pueden representar en una cadena. Python no tiene un tipo :c:expr:`char`; en "
"su lugar, cada punto de código de la cadena se representa como un objeto de "
"cadena con una longitud ``1``. La función integrada :func:`ord` convierte un "
"punto de código de su forma de cadena a un entero en el rango ``0 - "
"10FFFF``; :func:`chr` convierte un entero en el rango ``0 - 10FFFF`` al "
"objeto de cadena ``1`` de longitud correspondiente. :meth:`str.encode` se "
"puede usar para convertir un :class:`str` a :class:`bytes` usando la "
"codificación de texto dada, y :meth:`bytes.decode` se puede usar para lograr "
"lo contrario."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:373
msgid "Tuples"
msgstr "Tuplas"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:368
msgid ""
"The items of a tuple are arbitrary Python objects. Tuples of two or more "
"items are formed by comma-separated lists of expressions. A tuple of one "
"item (a 'singleton') can be formed by affixing a comma to an expression (an "
"expression by itself does not create a tuple, since parentheses must be "
"usable for grouping of expressions). An empty tuple can be formed by an "
"empty pair of parentheses."
msgstr ""
"Los elementos de una tupla son objetos arbitrarios de Python. Las tuplas de "
"dos o más elementos están formadas por listas de expresiones separadas por "
"comas. Se puede formar una tupla de un elemento (un 'singleton') al colocar "
"una coma en una expresión (una expresión en sí misma no crea una tupla, ya "
"que los paréntesis deben ser utilizables para agrupar expresiones). Una "
"tupla vacía puede estar formada por un par de paréntesis vacío."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:383
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:378
#, fuzzy
msgid ""
"A bytes object is an immutable array. The items are 8-bit bytes, "
"represented by integers in the range 0 <= x < 256. Bytes literals (like "
"``b'abc'``) and the built-in :func:`bytes` constructor can be used to create "
"bytes objects. Also, bytes objects can be decoded to strings via the :meth:"
"`~bytes.decode` method."
msgstr ""
"Un objeto de bytes es una colección inmutable. Los elementos son bytes de 8 "
"bits, representados por enteros en el rango 0 <= x <256. Literales de bytes "
"(como ``b'abc'``) y el constructor incorporado :func:`bytes()` se puede "
"utilizar para crear objetos de bytes. Además, los objetos de bytes se pueden "
"decodificar en cadenas de caracteres a través del método :meth:`~bytes."
"decode`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:386
msgid "Mutable sequences"
msgstr "Secuencias mutables"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:395
msgid ""
"Mutable sequences can be changed after they are created. The subscription "
"and slicing notations can be used as the target of assignment and :keyword:"
"`del` (delete) statements."
msgstr ""
"Las secuencias mutables se pueden cambiar después de su creación. Las "
"anotaciones de suscripción y segmentación se pueden utilizar como el "
"objetivo de asignaciones y declaraciones :keyword:`del` (eliminar)."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:403
msgid ""
"The :mod:`collections` and :mod:`array` module provide additional examples "
"of mutable sequence types."
msgstr ""
"Los módulos :mod:`collections` y :mod:`array` proporcionan ejemplos "
"adicionales de tipos de secuencias mutables."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:406
msgid "There are currently two intrinsic mutable sequence types:"
msgstr "Actualmente hay dos tipos intrínsecos de secuencias mutable:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:413
msgid "Lists"
msgstr "Listas"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:411
msgid ""
"The items of a list are arbitrary Python objects. Lists are formed by "
"placing a comma-separated list of expressions in square brackets. (Note that "
"there are no special cases needed to form lists of length 0 or 1.)"
msgstr ""
"Los elementos de una lista son objetos de Python arbitrarios. Las listas se "
"forman colocando una lista de expresiones separadas por comas entre "
"corchetes. (Tome en cuenta que no hay casos especiales necesarios para "
"formar listas de longitud 0 o 1.)"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:422
msgid "Byte Arrays"
msgstr "Colecciones de bytes"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:418
msgid ""
"A bytearray object is a mutable array. They are created by the built-in :"
"func:`bytearray` constructor. Aside from being mutable (and hence "
"unhashable), byte arrays otherwise provide the same interface and "
"functionality as immutable :class:`bytes` objects."
msgstr ""
"Un objeto bytearray es una colección mutable. Son creados por el constructor "
"incorporado :func:`bytearray`. Además de ser mutables (y, por lo tanto, "
"inquebrantable), las colecciones de bytes proporcionan la misma interfaz y "
"funcionalidad que los objetos inmutables :class:`bytes`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:425
msgid "Set types"
msgstr "Tipos de conjuntos"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:431
msgid ""
"These represent unordered, finite sets of unique, immutable objects. As "
"such, they cannot be indexed by any subscript. However, they can be iterated "
"over, and the built-in function :func:`len` returns the number of items in a "
"set. Common uses for sets are fast membership testing, removing duplicates "
"from a sequence, and computing mathematical operations such as intersection, "
"union, difference, and symmetric difference."
msgstr ""
"Estos representan conjuntos finitos no ordenados de objetos únicos e "
"inmutables. Como tal, no pueden ser indexados por ningún *subscript*. Sin "
"embargo, pueden repetirse y la función incorporada :func:`len` retorna el "
"número de elementos en un conjunto. Los usos comunes de los conjuntos son "
"pruebas rápidas de membresía, eliminación de duplicados de una secuencia y "
"cálculo de operaciones matemáticas como intersección, unión, diferencia y "
"diferencia simétrica."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:438
msgid ""
"For set elements, the same immutability rules apply as for dictionary keys. "
"Note that numeric types obey the normal rules for numeric comparison: if two "
"numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``), only one of them can be "
"contained in a set."
msgstr ""
"Para elementos del conjunto, se aplican las mismas reglas de inmutabilidad "
"que para las claves de diccionario. Tenga en cuenta que los tipos numéricos "
"obedecen las reglas normales para la comparación numérica: si dos números se "
"comparan igual (por ejemplo, ``1`` y ``1.0``), solo uno de ellos puede estar "
"contenido en un conjunto."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:443
msgid "There are currently two intrinsic set types:"
msgstr "Actualmente hay dos tipos de conjuntos intrínsecos:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:452
msgid "Sets"
msgstr "Conjuntos"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:449
msgid ""
"These represent a mutable set. They are created by the built-in :func:`set` "
"constructor and can be modified afterwards by several methods, such as :meth:"
"`~set.add`."
msgstr ""
"Estos representan un conjunto mutable. Son creados por el constructor "
"incorporado :func:`set` y puede ser modificado posteriormente por varios "
"métodos, como :meth:`~set.add`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:461
msgid "Frozen sets"
msgstr "Conjuntos congelados"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:457
msgid ""
"These represent an immutable set. They are created by the built-in :func:"
"`frozenset` constructor. As a frozenset is immutable and :term:`hashable`, "
"it can be used again as an element of another set, or as a dictionary key."
msgstr ""
"Estos representan un conjunto inmutable. Son creados por el constructor "
"incorporado :func:`frozenset`. Como un conjunto congelado es inmutable y :"
"term:`hashable`, se puede usar nuevamente como un elemento de otro conjunto "
"o como una clave de un diccionario."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:464
msgid "Mappings"
msgstr "Mapeos"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:471
msgid ""
"These represent finite sets of objects indexed by arbitrary index sets. The "
"subscript notation ``a[k]`` selects the item indexed by ``k`` from the "
"mapping ``a``; this can be used in expressions and as the target of "
"assignments or :keyword:`del` statements. The built-in function :func:`len` "
"returns the number of items in a mapping."
msgstr ""
"Estos representan conjuntos finitos de objetos indexados por conjuntos de "
"índices arbitrarios. La notación de subíndice ``a[k]`` selecciona el "
"elemento indexado por ``k`` del mapeo ``a``; esto se puede usar en "
"expresiones y como el objetivo de asignaciones o declaraciones :keyword:"
"`del`. La función incorporada :func:`len` retorna el número de elementos en "
"un mapeo."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:477
msgid "There is currently a single intrinsic mapping type:"
msgstr "Actualmente hay un único tipo de mapeo intrínseco:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:481
msgid "Dictionaries"
msgstr "Diccionarios"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:485
msgid ""
"These represent finite sets of objects indexed by nearly arbitrary values. "
"The only types of values not acceptable as keys are values containing lists "
"or dictionaries or other mutable types that are compared by value rather "
"than by object identity, the reason being that the efficient implementation "
"of dictionaries requires a key's hash value to remain constant. Numeric "
"types used for keys obey the normal rules for numeric comparison: if two "
"numbers compare equal (e.g., ``1`` and ``1.0``) then they can be used "
"interchangeably to index the same dictionary entry."
msgstr ""
"Estos representan conjuntos finitos de objetos indexados por valores casi "
"arbitrarios. Los únicos tipos de valores no aceptables como claves son "
"valores que contienen listas o diccionarios u otros tipos mutables que se "
"comparan por valor en lugar de por identidad de objeto, la razón es que la "
"implementación eficiente de los diccionarios requiere que el valor *hash* de "
"una clave permanezca constante. Los tipos numéricos utilizados para las "
"claves obedecen las reglas normales para la comparación numérica: si dos "
"números se comparan igual (por ejemplo, ``1`` y ``1.0``) entonces se pueden "
"usar indistintamente para indexar la misma entrada del diccionario."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:494
msgid ""
"Dictionaries preserve insertion order, meaning that keys will be produced in "
"the same order they were added sequentially over the dictionary. Replacing "
"an existing key does not change the order, however removing a key and re-"
"inserting it will add it to the end instead of keeping its old place."
msgstr ""
"Los diccionarios conservan el orden de inserción, lo que significa que las "
"claves se mantendrán en el mismo orden en que se agregaron secuencialmente "
"sobre el diccionario. Reemplazar una clave existente no cambia el orden, sin "
"embargo, eliminar una clave y volver a insertarla la agregará al final en "
"lugar de mantener su lugar anterior."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:499
#, fuzzy
msgid ""
"Dictionaries are mutable; they can be created by the ``{}`` notation (see "
"section :ref:`dict`)."
msgstr ""
"Los diccionarios son mutables; pueden ser creados por la notación ``{...}`` "
"(vea la sección :ref:`dict`)."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:506
msgid ""
"The extension modules :mod:`dbm.ndbm` and :mod:`dbm.gnu` provide additional "
"examples of mapping types, as does the :mod:`collections` module."
msgstr ""
"Los módulos de extensión :mod:`dbm.ndbm` y :mod:`dbm.gnu` proporcionan "
"ejemplos adicionales de tipos de mapeo, al igual que el módulo :mod:"
"`collections`."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:510
msgid ""
"Dictionaries did not preserve insertion order in versions of Python before "
"3.6. In CPython 3.6, insertion order was preserved, but it was considered an "
"implementation detail at that time rather than a language guarantee."
msgstr ""
"Los diccionarios no conservaban el orden de inserción en las versiones de "
"Python anteriores a 3.6. En CPython 3.6, el orden de inserción se conserva, "
"pero se consideró un detalle de implementación en ese momento en lugar de "
"una garantía de idioma."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:517
msgid "Callable types"
msgstr "Tipos invocables"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:525
msgid ""
"These are the types to which the function call operation (see section :ref:"
"`calls`) can be applied:"
msgstr ""
"Estos son los tipos a los que la operación de llamada de función (vea la "
"sección :ref:`calls`) puede ser aplicado:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:532
msgid "User-defined functions"
msgstr "Funciones definidas por el usuario"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:539
msgid ""
"A user-defined function object is created by a function definition (see "
"section :ref:`function`). It should be called with an argument list "
"containing the same number of items as the function's formal parameter list."
msgstr ""
"Un objeto función definido por el usuario, es creado por un definición de "
"función (vea la sección :ref:`function`). Debe llamarse con una lista de "
"argumentos que contenga el mismo número de elementos que la lista de "
"parámetros formales de la función."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:545 ../Doc/reference/datamodel.rst:1206
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:1403
#, fuzzy
msgid "Special read-only attributes"
msgstr "Atributos especiales:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:555 ../Doc/reference/datamodel.rst:589
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:981
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:556 ../Doc/reference/datamodel.rst:590
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:982
msgid "Meaning"
msgstr "Significado"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:559
#, fuzzy
msgid ""
"A reference to the :class:`dictionary <dict>` that holds the function's :ref:"
"`global variables <naming>` -- the global namespace of the module in which "
"the function was defined."
msgstr ""
"Una referencia al diccionario que contiene las variables globales de la "
"función --- el espacio de nombres global del módulo en el que se definió la "
"función."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:564
#, fuzzy
msgid ""
"``None`` or a :class:`tuple` of cells that contain bindings for the "
"function's free variables."
msgstr ""
"``None`` o una tupla de celdas que contienen enlaces para las variables "
"libres de la función. Vea a continuación para obtener información sobre el "
"atributo ``cell_contents``."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:567
msgid ""
"A cell object has the attribute ``cell_contents``. This can be used to get "
"the value of the cell, as well as set the value."
msgstr ""
"Un objeto de celda tiene el atributo ``cell_contents``. Esto se puede usar "
"para obtener el valor de la celda, así como para establecer el valor."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:571 ../Doc/reference/datamodel.rst:1445
#, fuzzy
msgid "Special writable attributes"
msgstr "Atributos especiales:"
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:584
#, fuzzy
msgid "Most of these attributes check the type of the assigned value:"
msgstr ""
"La mayoría de los atributos etiquetados \"Escribible\" verifican el tipo del "
"valor asignado."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:593
#, fuzzy
msgid "The function's documentation string, or ``None`` if unavailable."
msgstr ""
"El texto de documentación del módulo, o ``None`` si no está disponible."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:596
msgid ""
"The function's name. See also: :attr:`__name__ attributes <definition."
"__name__>`."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:600
msgid ""
"The function's :term:`qualified name`. See also: :attr:`__qualname__ "
"attributes <definition.__qualname__>`."
msgstr ""
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:606
msgid ""
"The name of the module the function was defined in, or ``None`` if "
"unavailable."
msgstr ""
"El nombre del módulo en el que se definió la función, o ``None`` si no está "
"disponible."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:610
#, fuzzy
msgid ""
"A :class:`tuple` containing default :term:`parameter` values for those "
"parameters that have defaults, or ``None`` if no parameters have a default "
"value."
msgstr ""
"Una tupla que contiene valores de argumento predeterminados para aquellos "
"argumentos que tienen valores predeterminados, o ``None`` si ningún "
"argumento tiene un valor predeterminado."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:615
#, fuzzy
msgid ""
"The :ref:`code object <code-objects>` representing the compiled function "
"body."
msgstr "El objeto de código que representa el cuerpo de la función compilada."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:619
#, fuzzy
msgid ""
"The namespace supporting arbitrary function attributes. See also: :attr:"
"`__dict__ attributes <object.__dict__>`."
msgstr "El espacio de nombres que admite atributos de funciones arbitrarias."
#: ../Doc/reference/datamodel.rst:623
#, fuzzy
msgid ""
"A :class:`dictionary <dict>` containing annotations of :term:`parameters "
"<parameter>`. The keys of the dictionary are the parameter names, and "
"``'return'`` for the return annotation, if provided. See also: :ref:"
"`annotations-howto`."
msgstr ""