aa^, Pedagogická fakulta ^ l i l i IUI Xp UfU i? Posudek oponenta Vedoucí: Mgr. Martin Nemec, Ph.D. Oficiálni zadaní: {The bachelor thesis will deal with the translation and the analysis of selected parts of a novel An Abundance of Katherines by John Green. The purpose of this work is to provide an alternative translation to parts which present several problems for a translator and to compare it to the official Slovak translation Poučka o podstate predvídateľnosti Katherín by Jana Melcerová.} PdF B-SPE AJ3 [sem 6], FJ3 [sem 6] (skupina referentky Fajmonové) A n Abundance of Katherines' by John Green (Translation and Analysis of Selected Parts) PhDr. Tamara Vaňová Pedagogická fakulta Lujza Valúšková Katedra anglického jazyka a literatúry Studium: Název práce: Oponent: Fakulta: Jméno studenta: Pracoviště: Volba tématu: adekvátně vymezené, originální Obsah a struktura práce: logická argumentace, přehledná struktura Metodologie: odpovídá tématu Cíl práce: vymezen adekvátně k tématu a jasně formulován Formální úprava: výborně Jazyková a stylistická úroveň: výborně Citace a reference: odpovídají normě Seznam literatury: obsahově i formálně v pořádku Rozsah práce + přílohy: odpovídá požadavku Připomínky, zdůvodnění, dotazy, přínos práce a - v případě posudku školitele - tvůrčí samostatnost studenta: Lujza Valúšková si jako téma pro svoji bakalářskou práci vybrala román amerického spisovatele pro mladistvé Johna Greena An Abundance of Katherines vydaný v roce 2006 a z překladatelského hlediska velmi zajímavý. Práce je rozdělena na praktickou a teoretickou část do šesti kapitol. Po krátkém úvodu, v němž autorka osvětluje motivy k volbě tématu a metodologii svého přístupu k překladu a analýze, následuje informativní kapitola o spisovateli, jeho díle a stručný obsah zvoleného románu. V další části, praktické, se čtenáři nabízí překlad úryvků z díla, které byly vybrány tak, aby prakticky ilustrovaly problémy, s nimiž se překladatel může setkat při práci s jazykově komplikovaným a mnohovrstevným textem. V přehledném tabulkovém formátuje předložen korpus, v němž vedle sebe stojí originální anglický text, překlad Jany Melcerové vydaný pod názvem Poučka o podstate predvídateľnosti Katherín na Slovensku v roce 2015 a alternativní řešení Lujzy Valúškové. Čtvrtá kapitola je teoretická a věnuje se analýze překladatelských problémů identifikovaných v předchozí kapitole. Kromě již zmíněných dvou překladů je při analýze přihlédnuto ještě k českému překladu od Veroniky Volhejnové. Tato zásadní kapitola celé bakalářské práce je rozdělena do několika podkapitol. Po úvodu do teoretické části se studentka věnuje analýze a srovnání jednotlivých jevů počínaje názvem románu přes problematiku anagramů, idiomů, chybných interpretací, jmen a přezdívek, metaforického jazyka až po ukázky interpretace překladatele a vypíchnutí kvalit oficiálního slovenského překladu. V páté kapitole studentka v závěru předkládá shrnutí toho, jakým způsobem pracovala a čím ji vypracování bakalářské práce ohohatilo. Šestá kapitola obsahuje bibliografii. Práce svou úrovní převyšuje obvyklou kvalitu podobně pojatých překladatelských bakalářských prací, především pak tím, že se intenzivně soustřeďuje na problémové oblasti nikoli pouze na předložení vlastního překladu a formální analýzu na pozadí obvyklých překladatelských teorií. Posudek oponenta Lujza Valúšková, učo 437448 Je zřejmé, že studentka má hluboké znalosti a široký rozhled, jež je schopná aplikovat nejen teoreticky, ale i prakticky. Svou práci, která je originální, zajímavá, čtivá a velmi kvalitní po stránce obsahové i jazykové, evidentně psala s velkým nasazení a s tvůrčím zápalem. Drobné gramatické nepřesnosti neruší celkový dojem a nestojí v cestě porozumění. Jedná se spíše o překlepy, např. "in such way". Seznam literatury, formální úprava, rozsah a citace odpovídají normám. Otázky k obhajobě: Zvažujete, že byste se překládání věnovala profesionálně? Celkové hodnocení: A Doporučení k obhajobě: doporučuji V Brně 31.5.2017 PhDr. Tamara Váňová PhDr. Tamara Váňová 2