whyj-sourcedial
Joined Dec 2008
Welcome to the new profile
Our updates are still in development. While the previous version of the profile is no longer accessible, we're actively working on improvements, and some of the missing features will be returning soon! Stay tuned for their return. In the meantime, the Ratings Analysis is still available on our iOS and Android apps, found on the profile page. To view your Rating Distribution(s) by Year and Genre, please refer to our new Help guide.
Badges2
To learn how to earn badges, go to the badges help page.
Reviews4
whyj-sourcedial's rating
The film is identical to the play, the actors are the same and the dialogues identical. It is a film sumptuous by its dialogues of exceptional quality, unfortunately, I doubt that the subtitles or a translation can make the extraordinary subtlety, which is the problem of many French films too based on sophisticated dialogues Untranslatable or whose flavor can not be rendered with a translation.
Like all French film comedy dialogs are almost impossible to translate into another language, a pity because this is a comedy feast of humor, sometimes very dark. The story is simple, it is just an excuse to create a series of hilarious situations in which actors are a pleasure to spread wickedness and stupidity from the sublime sometimes flirt with the excellent taste bad. I do not know if the French actors (Josiane Balasko, Thierry Lhermitte, Gérard Jugnot, Anemone, Martin Lamotte, Bruno Moynot, Anne-Claire Chazel, Christian Clavier, Jacques François) are known in the Anglo-Saxon world, they are famous France for their many comedies, often acidic. The American remake is a true abomination, that it is better never see.
This French film is a marvel for its dialogues, they are, unfortunately, and like most French comedies, completely untranslatable into another language. Not only is it humorous expressions, but in addition, a number of expressions are comical in their employment against, by transforming nouns into adjectives or the reverse, by the use of expressions that do not match social milieu of the characters through the use of games typically french words without equivalence in another language. Most situations can be understood only if we know the French life, so it is normal that this cinematic gem have only limited success outside the French public.