Saltar para o conteúdo

Abugida tai-viet

Origem: Wikipédia, a enciclopédia livre.
Abugida tai-viet
Tipo Abugida
Línguas Língua tai dón
Período de tempo
Século XVI até o presente
Sistemas-pais
Conjunto de carateres Unicode
U+AA80–U+AADF

A Escrita tai viet em Vietnamita: Chữ Thái Việt; em Tailandês อักษรไทดำ; também akson taidam é uma escrita escrita Brâmica usada pelo povo Tai Dam e por vários outros povos Thai no Vietnã e Tailândia.[1]

De acordo com autores tailandeses, o sistema de escrita é provavelmente derivado da antiga escrita tailandesa do reino de Reino de Sucotai.[2] Tem sido sugerido que aescrita Fakkham é a fonte dos sistemas de escrita Tai Don, Tai Dam e Tai Daeng encontrados no leste de Yunnan, China, no norte do Laos e do Vietnã.[3]

As diferenças na fonologia das várias línguas locais Tai, o isolamento das comunidades e o fato de que a língua escrita ter sido tradicionalmente passada de pai para filho levaram a muitas variantes locais. Em uma tentativa de reverter esse desenvolvimento e estabelecer um sistema padronizado, vários povos Tai do Vietnã na antiga Região Autônoma do Noroeste deste país foram abordados com uma proposta de que eles deveriam concordar com uma padrão. Juntamente com pesquisadores vietnamitas, foi desenvolvida uma primeira proposta chamada Thống Nhất (ou Alfabeto Unificado), que foi publicada em 1961 e revisada em 1966.>[4] Uma versão unificada e padronizada da escrita foi desenvolvida em um workshop patrocinado pela UNESCO em 2006, chamado "chữ Thái Việt Nam" (ou escrita Tai vietnamita). Esta versão padronizada foi então aprovada para ser incluída no Unicode.[5]

A partir de maio de 2008, uma escrita tailandesa melhorado foi colocado em uso oficial

Texto em Tai Viet

A escrita consiste em 31 consoantes e 14 vogais. Ao contrário da maioria das outras escritas abugidas ou brâmicas, as consoantes não possuem uma vogal inerente, e cada vogal deve ser especificada com um marcador de vogal. As vogais são marcadas com vogais diacríticos que podem aparecer acima, abaixo ou à esquerda e/ou à direita da consoante.[5] Algumas vogais carregam uma consoante final inerente, como /-aj/, /-am/, /-an/ e /-əw/.[6]

A escrita usa a pontuação da escrita latina], e também inclui cinco caracteres especiais, um para indicar uma pessoa, um para o número "um", um para repetir a palavra anterior, um para marcar o início de um texto e um para marcar o final de um texto.[6]

Tradicionalmente, a escrita não usava espaçamento entre as palavras, pois eram escritas em um fluxo contínuo, mas o espaçamento tornou-se comum desde a década de 1980.[6]

As consoantes iniciais têm formas altas e baixas, que são usadas para indicar tons. As consoantes altas são usadas para as letras finais da sílaba -w, -y, -m, -n e -ng. A letra consoante baixa -k é usada para os sons finais /k/- e /ʔ/, enquanto as letras consoantes baixas -b e -d são usadas para /p/ e /t finais /.[7][6]

Caractere Nome Som[8]
Baixa Alta
ko /k/
kho /kʰ/
khho /x/
go /g/
ngo /ŋ/
co /tɕ/
cho /tɕʰ/
so /s/
nyo /ɲ/
do /d/
to /t/
tho /tʰ/
Caractere Nome Som[8]
Baixa Alta
no /n/
bo /b/
po /p/
pho /pʰ/
fo /f/
mo /m/
yo /j/
ro /r/
lo /l/
vo /v/
ho /h/
o /ʔ/
Consoantes Tai Viet
Vogais Tai Viet

A posição do caractere consoante é marcada com um círculo: ◌.

Caractere Nome Som
◌ꪰ mai kang /a/
◌ꪱ aa /aː/
◌ꪲ i /i/
◌ꪳ ue /ɨ/
◌ꪴ u /u/
ꪵ◌ ee /ɛ/
ꪶ◌ o /o/
◌ꪷ mai khit /ɔ/*
Caractere Nome Som
◌ꪸ ia /iə̯/
ꪹ◌ uea /ɨə̯/
◌ꪺ ua /uə̯/
ꪻ◌ aue /əw/
ꪼ◌ ay /aj/
◌ꪽ an /an/
◌ꪾ am /am/
  • Quando /ɔ/ tem um final, ◌ꪮ é usado no lugar.

Algumas vogais adicionais são escritas com uma combinação de dois caracteres vocálicos. As quatro combinações a seguir são usadas para Tai Dam:

Caractere Som
ꪹ◌ꪸ /e/
ꪹ◌ꪷ /ə/
ꪹ◌ꪱ /aw/
◌ꪚꪾ /ap/

Alguns sons são escritos de forma diferente em Tai Dón] em comparação com em Tai Dam:[9]

Caractere Comparação com Tai Dam Som[9]:17-20
◌ꪸ ꪹ◌ꪸ /e/
◌ꪷ ꪹ◌ꪷ /ə/
◌ꪺ ꪶ◌ /o/
◌ꪮ ◌ꪷ /ɔ/
(in an open syllable)
ꪶ◌ꪉ ◌ꪴꪉ /uŋ/
ꪶ◌ꪣ ◌ꪴꪣ /um/
◌ꪝꪾ ◌ꪾ /am/

a escrita não usava marcas de tom e apenas indicava tons parcialmente com a diferenciação consonantal alta/baixa. O leitor tinha que supor o some, portanto, o significado de uma palavra do contexto. Na década de 1970, duas marcas de tom foram desenvolvidas, chamadas mai nueng e mai song.[5] O tom 1 é marcado apenas com uma consoante baixa. O tom 4 é marcado apenas com uma consoante alta. O tom 2 é marcado com a marca do primeiro tom e uma forma de consoante baixa. O tom 5 é marcado com a marca do primeiro tom e uma forma de consoante alta. O tom 3 é marcado com a segunda marca de tom e uma forma de consoante baixa. O tom 6 é marcado com a segunda marca de tom e uma forma consonantal alta.[7][6]

Caractere Nome tom baixo pitch tom baixo tom alto pitch tom alto
1 ˨ 4 ˥
◌꪿ mai ek 2 5
◌꫁ mai tho 3 6 ˧˩
◌ꫀ mai nueng 2 5
◌ꫂ mai song 3 6

Propostas para codificar o script Tai Viet em Unicode remontam a 2006.[10] Um subcomitê Unicode revisou uma proposta de 6 de fevereiro de 2007 apresentada por James Brase da SIL ]] para o que era a então chamada escritat Tay Viet.[11] Na reunião ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 em 24 de abril de 2007, uma proposta revisada[6] para a escrita, agora conhecida como Tai Viet, foi aceita "como está", com suporte[12] do TCVN, o Centro de Padrões e Qualidade do Vietnã.

Tai Viet foi adicionado ao Padrão Unicode em outubro de 2009 com o lançamento da versão 5.2.

O bloco Unicode para Tai Viet é U+AA80–U+AADF:

  1. Bảng chữ cái tiếng Thái (Việt Nam), các quy tắc cơ bản. Lịch sử văn hóa Thái, 26/06/2018. In vietnamese.
  2. Bankston, Carl L. «The Tai Dam: Refugees from Vietnam and Laos». Passage: A Journal of Refugee Education. 3 (Winter 1987): 30–31 
  3. Hartmann, John F. (1986). «The Spread of South Indic Scripts in Southeast Asia». Crossroads: An Interdisciplinary Journal of Southeast Asian Studies. 3 (1): 6–20. JSTOR 40860228 
  4. Trung Viet, Ngo; Brase, Jim. «Unified Tai Script for Unicode». Consultado em 28 de abril de 2015 
  5. a b c «Tai Viet». Consultado em 15 de julho de 2020 
  6. a b c d e f Brase, Jim (20 de fevereiro de 2007). «N3220: Proposal to encode the Tai Viet script in the UCS» (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. Consultado em 31 de maio de 2015 
  7. a b «Tai Dam alphabet». Consultado em 15 de julho de 2020 
  8. a b Brase, Jim (5 de maio de 2008). «Writing Tai Don». Consultado em 28 de abril de 2015 
  9. a b Brase, J. (2008). Writing Tai Don: Additional characters needed for the Tai Viet script. https://www.unicode.org/L2/L2008/08217-tai-don.pdf
  10. Ngô, Việt Trung; Brase, Jim (30 de janeiro de 2006). «L2/06-041: Unified Tai Script for Unicode» (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. Consultado em 31 de maio de 2015 
  11. Brase, Jim (6 de fevereiro de 2007). «L2/07-039R: Tay Viet Script for Unicode» (PDF). Consultado em 9 de agosto de 2014 
  12. «N3221: Support for the proposal (N3220) to encode the Tai Viet script» (PDF). Working Group Document, ISO/IEC JTC1/SC2/WG2. 21 de março de 2007. Consultado em 24 de março de 2017 

Ligações externas

[editar | editar código-fonte]