Jewish Maghrib Jukebox

Showing posts with label digital. Show all posts
Showing posts with label digital. Show all posts

Monday, October 3, 2011

Raoul Journo, Memories of Tunisian Jewish Music and Kol Nidre


It is impossible to ignore the influence of Algerian and Tunisian music on Moroccan music and vice versa. That is why in the years I have been collecting records, I have moved from focusing only on Moroccan music produced in Israel to Moroccan music in general and on to Algerian and Tunisian as well.  I have also concentrated on North African Arabic music as performed by Jews but when I’m so moved I also will pick up something performed in Hebrew or even Aramaic like Kol Nidre.

Raoul Journo et Alain Scetbon. Kol Nidre: Chantent à l’orientale 3 mélodies hébraïques.
Festival Records (FX45-1543). 1970s

So today, Jewish Morocco goes to Tunisia via France. I have digitized both sides of a Raoul Journo and Alain Scetbon EP entitled Kol Nidre: Chantent à l’orientale 3 mélodies hébraïques produced by Festival Records (FX45-1543) in France circa 1970s. Raoul Journo and Alain Scetbon are accompanied by Victor Zeitoun on the qanun. “This record represents the first time that Raoul Journo and Alain Scetbon have performed together,” says the liner notes on the back cover of the record. Journo and Scetbon use the “most authentic Tunisian synagogue melody and thus this disc is an indisputable document.” The notes also express hope that the talent of the musicians on this disc might “rescue from oblivion the important cultural wealth of the once prosperous North African Jewish communities.”

Raoul Journo was born in 1911 in Tunis, Tunisia to a Jewish family. By his twenties he was already recording for Polyphon and Pathe. He left Tunisia in 1965, a full 9 years after Tunisian independence, and later continued to record for Pathe, Dounia, Bel Air and others. He was truly one of the greatest Tunisian vocalists, if not the greatest, of the modern era. It is said that the Egyptian singer Mohammed Abdel Wahab sought him out frequently and even attended his concert at the Olympia in Paris. Raoul Journo died in 2001 and is buried in Jerusalem.

Alain Scetbon, also known as Rabbi Mikhael-Alain Scetbon, was another Tunisian-born singer known for his piyyutim while Victor Zeitoun, the qanoun player on this EP, was also born in Tunisia. There are some fantastic Youtube recordings of Alain Scetbon out there but I have seen little to nothing written of Victor Zeitoun. I will work on getting some information on him. It always amazes me that only a few years after the deaths of many of these great musicians, so little is written about them. I hope in some small way that this blog can contribute to their memory.

The first side of this record is the Kol Nidre prayer. Kol Nidre is recited every Yom Kippur and is one of the most awe-inspiring (and controversial) pieces of Jewish liturgy. It is most often described as haunting. This is a very different Kol Nidre. It is less haunting, more rhythmic and to me more spiritually uplifting. The qanun accompaniment is incredibly powerful. Listen to Raoul Journo, Alain Scetbon and Victor Zeitoun perform Kol Nidre here.
Raoul Journo et Alain Scetbon. Kol Nidre (Festival Records - FX45-1543). 1970s. by CBSilver

The second side is two different prayers – Kilou Nahi and Il Nora Alila. Kilou Nahi is a hymn to the glory of God and his reign while Il Nora Alila (also El Nora Alila) is a piyyut, a liturgical acrostic poem set to music, which is part of the closing Neilah service for Yom Kippur. Listen to Raoul Journo, Alain Scetbon and Victor Zeitoun perform Kilou Nahi and Il Nora Alila here.
Raoul Journo et Alain Scetbon. Kilou Nahi, Il Nora Alila (Festival Records - FX45-1543). 1970s. by CBSilver

Thursday, September 30, 2010

NEH Grant to Create Digital Archive of Jewish Moroccan Documents

September 9, 2010

From College of Lewis and Clark (link to article):

Oren Kosansky, assistant professor of anthropology, has earned a $50,000 grant from the National Endowment for the Humanities to develop a digital archive of Judaic Moroccan documents from the 18th, 19th, and 20th centuries. The online archive will open access to researchers with an interest in Jewish culture in Northern Africa and allow them to share ideas and information widely. Of even greater interest to the NEH, the project will offer a new model for intercultural and international collaboration in the creation of technological resources to share historical information.

Making a discovery

Kosansky’s fascination with Judiaism in Morocco dates back to his graduate work in the early 1990s. In 2005, a Fulbright research grant took him to Rabat, the capital of Morocco and former home to a large Jewish community. During his stay, Kosansky worked closely with leaders of Rabat’s major synagogue and community center. It was there that he discovered a genizah—a room or depository found in synagogues, where old religious documents that are no longer in use are kept and periodically buried.

“In Judaic tradition, documents containing references to God are forbidden from being destroyed,” Kosansky explained. “Most obviously books and papers on religious topics such as the Torah are deemed sacred and treated in a ceremonious fashion, but any item with religious or legal references—such as a wedding announcement or business contract—would also be kept.

“In this case, I found literally thousands of books and documents pertaining to virtually all facets of Jewish life in Morocco, especially as it was transformed during the 20th century. My first thought was, ‘How can I save these materials from burial, so that they can be consulted by community members and scholars.’”

Kosansky noted that the Jewish community in Rabat once numbered in the thousands and had dwindled to fewer than 100, following a broader trend of emigration that brought the majority of Moroccan Jews to Israel, France, and other global destinations. As an anthropologist, he saw great potential for research materials that could serve many in his field.

“Written materials are very important in Judaism,” Kosansky explained. “It is a very textual culture. These documents offer great insight into a culture and a community of people that once thrived here. They offer an opportunity to investigate elements of a society that has not been fully explored by those of us in the academic field. For the Jewish community, it represents something perhaps even more valuable—an opportunity to reflect on how their traditions have been shaped by modern life, colonialism, technological change, and global networks of migration, communication, and commerce.”

With the approval of community leaders, Kosansky sorted through hundreds of sacks containing thousands of documents and determined which documents were appropriate for burial and which represented significant historical texts suitable for preservation. Synagogue leaders gave Kosansky the documents for preservation, and he donated them to the Jewish Museum in Casablanca.

The unparalleled collection contains many unique documents, including handwritten letters, unpublished manuscripts, and community records, as well as published materials in a variety of languages, including Judeo-Arabic, Hebrew, and French. The documents now held by the museum will be the focus of Kosansky’s NEH digitization project.

Building a model to bring disparate parties and countries together

In developing his project, Kosansky has faced many difficult questions and considerations. Despite his excitement about the opportunity to open the door further on North African culture, he wrestled with concerns about how to build such an archive—chief among them, how to build an equitable process that respects the legal, ethical, and social differences across several societies.

“There are so many issues up for consideration,” Kosansky said. “For example, what, if any, are the copyright issues for such old documents? And what are the copyright laws in Morocco? Are there private documents we shouldn’t digitize out of respect for some individuals or the Jewish community? Who should be consulted on such ethical considerations?”

Kosansky will begin the project while he is directing Lewis & Clark’s first overseas program in Morocco next spring. Over the next 18 months, he will be identifying experts both in the U.S. and in Morocco in diverse fields like digital archives, information access, intellectual property law, and Jewish history to address the legal issues, begin the digitization process, and have the website built.

Given the scope of the entire project, Kosansky feels the key to its success will be building a shared vision and understanding across languages and cultural differences.

While the circumstances for any future project will be unique to the people and part of the world it is happening in, NEH will be better prepared to fund and assist comparable projects based on Kosansky’s experience and the lessons he takes away.

“This is about far more than an archive,” Kosansky said. “And it will be more than a list or set of images. It will be organic in its process and in its outcomes. I’m looking forward to the opportunity to learn how to effectively bring a cross-cultural project to fruition and to develop a model for academicians and laypeople to share information and ideas about the documents that they access.”