Showing posts with label food. Show all posts
Showing posts with label food. Show all posts

Tuesday, February 11, 2020

Mrs. Ramsay and the bay leaf - peering into the dish in To the Lighthouse

This is a piece about how readers change.  And about food.

The long dinner chapter of To the Lighthouse (1928), Chapter XVII of “The Window,” what a masterpiece.  It does so much.  Here is a taste.

… and an exquisite scent of olives and oil and juice rose from the great brown dish as Marthe, with a little flourish, took the cover off.  The cook had spent three days over that dish.  And she must take great care, Mrs. Ramsay thought, diving into the soft mass, to choose a specially tender piece for William Bankes.  And she peered into the dish, with its shiny walls and its confusion of savoury brown and yellow meats and its bay leaves and its wine, and thought. (100)

Mrs. Ramsay thinks of celebration but also death, that love “bear[s] in its bosom the seeds of death.”  Then the outside intrudes on her and the dinner guests praise the dish, a boeuf en daube, and mock English cooking as “an abomination (they agreed).”  I have to say, I ate so well in London, the English food included.  No doubt circa 1910, the time of the novel, things were not so good.

The stew is first mentioned about twenty pages earlier, in Ch. XVI.  Mrs. Ramsay is nervous about her big dinner:

… and they were having Mildred’s masterpiece – Boeuf en Daube.  Everything depended upon things being served up to the precise moment they were ready.  The beef, the bay leaf, and the wine – all must be done to a turn.  To keep it waiting was out of the question… things had to be kept hot; the Boeuf en Daube would be entirely spoilt.  (80)

When I last read To the Lighthouse, maybe twenty-five years ago, I suppose I nodded along, sympathizing with Mrs. Ramsay’s anxiety.  This time, though – do you cook? – you saw it, right?  “The bay leaf must be done to a turn”?  The bay leaf!

Boeuf en daube is beef stewed in wine, and is not a difficult dish.  It is classic Provence country cooking, not imperial cuisine.  I can make a daube – come over some time.  One good way to agitate bookish Twitter is to say a book is or is not “difficult,” because the word can mean different things.  In fact, daube is difficult in three ways – let’s use a recipe attributed to Julia Child:

1. The list of ingredients is long.  Nothing exotic, but many pieces.

2.  The preparation ideally takes, as the cook has told Mrs. Ramsay, three days, which requires planning.  One day of marinating, one day of checking the stewpot, one day of just sitting there until reheated.  The amount of work by the cook is, mostly, minimal, although see below.  I am assuming the Ramsay vacation house has a stove.

3.  At one point, you have to make a basic roux, and you could burn that.  I mean, I could.  Pay attention!

Otherwise, this is a forgiving and flexible dish.  It will not be “entirely spoilt,” nor spoilt at all, if reheated.  The meat was actually “done to a turn” the day before the dinner.

As for the bay leaf, and for that matter the wine and many other ingredients, you just toss them in your Dutch oven, or your daubière if you have one, and put it in the oven.

Mrs. Ramsay does not understand what her cook has told her.  Apparently, at some point in the past, there was some fuss over bay leaves.  Perhaps the cook insisted that she could not make a certain dish because there were no bay leaves, and now Mrs. Ramsay fixates on them.  “Done to a turn” may be the cook’s phrase, too.

Now, having said this, the logistics of getting the food to the table at the right temperature for a dinner of twelve or more is a challenge.  Then there is the question of the stove.  A cook at the time often functioned more like a naval engineer, keeping a complex and temperamental machine operating at a consistent temperature.  Too bad Kipling never wrote a story about this, a great cook and the things she can make her Victorian stove do.  Keeping dishes hot required real skill.  We have it easy, now.

I wonder if I had any idea what boeuf en daube was when I first read this novel.  Now that I know, and even know how to make it myself, an entire extra little dimension of the story unfolds.

So this is one way we change as readers.  We learn things.

Thursday, March 29, 2018

Literary branding in Lisbon and Lyon

In Lisbon, where I vacationed recently, images of Fernando Pessoa were everywhere, in street art, on mugs and shirts and puzzles, even on books.  This lovely tile example is near the Pantheon, overseeing the Saturday flea market where I bought my own Pessoa souvenir, a €1 tile with the image of Pessoa used on the cover of one of the many Richard Zenith translations.  There were three different Pessoa tiles available.  That seems like a lot to me.

Maybe it is not.  Maybe more cities than I know use once-obscure Modernist writers as their mascot, as their brand.  Kafka in Prague.  Others?  There should be others.  The portrait of Pessoa amounts to a moustache, glasses, and a hat, so it is endlessly flexible and instantly recognizable.  Why is New York City not full of stylized Marianne Moore art?  She wore a distinctive hat.  She was even famous while alive.

Lisbon’s pride in its writers is so great that it was easy to find souvenirs for other writers, the most thorough being a little box meant to contain a tealight; one side of the box had a caricature of Pessoa, of course, and the others had Luís de Camões, José Maria de Eça de Queirós, and José Saramago.  I know that Saramago has had international best-sellers, but it is hard to believe that this is an item for non-Portuguese tourists.  More Eça stuff is visible on the right.

I wondered about Lyon.  It should be more heavily stamped with writers.  The airport is named after Antoine de Saint-Exupéry, but images of the Little Prince are rare.  Even this snowy statue of the Prince and the Aviator is almost hidden, a surprise.  Maybe the Little Prince is too expensive.

François Rabelais is public domain.  He was only in Lyon for a few years, working as a doctor in the Hôtel-Dieu, the big Renaissance hospital, and editing humanist texts with his printer friends, but these are also the years that he wrote and published both Pantagruel (1532) and Gargantua (1534).  The renovated hospital is about to reopen as a gargantuan International City of Gastronomy, whatever that is, the perfect setting for cartoons of Rabelais, Gargantua, and Pantagruel.

Too openly gluttonous, maybe, and anyway Lyon already has its literary restaurant mascot, the puppet Guignol, created in Lyon in the early 19th century.  Although here he has a popsicle, he is normally carrying a wooden club.  It makes a deeply satisfying thwack against the heads of other puppets.  “Should I hit him [the pirate] again, or has he had enough,” Guignol asked the children at the performance I saw.  Guess how the children responded.  Guignol is a version of Punch, but friendlier and much less weird.

That performance, at La Maison de Guignol, included a surprise guest appearance by another Lyon icon, not exactly literary, although he is responsible for a number of books.  Please see this article in the regional paper Le Progres for the origin of the puppet of Paul Bocuse.  The pirates, in this play, kidnap M. Paul for their ship’s mess, as is logical.  Bocuse had died just a few weeks before we saw the play, which was not stopping anybody.  They even added a line: “You can’t kill me, I’m already dead!”  French theater works fast, and is ruthless.

Images of Paul Bocuse are everywhere in Lyon, is my point.  Maybe they will fade away, but maybe not.  Maybe a hundred years from now, this will be the Platonic ideal of what a chef looks like. He is not a literary character yet, but might become one.  Still, the city’s branders should make room for Rabelais and Gargantua, for the legendary gluttons who swallow all of that great, bold, heavy Lyon food and wine.

Sunday, October 8, 2017

A footnote to the food in Lyon – the Spicy Dallas Burger Pizza

The point of photographing this horror, advertised all over Lyon, is not to note that potheads are everywhere but rather to puzzle over the culinary associations French marketers attached, and expect some segment of the French pizza audience to attach, to the word “Dallas.”  Does the city go with “spicy”?  Or “burger”?  Steaks would not be so strange, in a generalized Texas sense.

The café chain Flunch has a Tennessee Rosti Burger that is just as puzzling.  The rösti is Swiss, and Tennessee evokes – nothing at all?  Maybe the burger is tobacco-flavored.  Memphis, now Memphis has a lot of associations, not one of which are present in the Tennessee Rosti Burger.

Someday I will write something about food I have actually eaten in France, good good food.

Saturday, September 30, 2017

Lyon dispatch - "the food" - the best thing that will happen to you

“The food” is good in France, I am told.  And it is.  After a month in Paris, we have relocated more permanently to Lyon, long known as the “gastronomic capital of France,” which sounds like the food here ought to be even better.  Arguable.  Arguable both ways.

The nutshell story of Lyon is that a generation or two of chefs, mostly women, converted a regional urban cuisine into high culinary art and in their restaurant kitchens trained a couple of generations of chefs, mostly men, who continued and extended the tradition.  Many of the chefs were part of the nouvelle cuisine movement of the 1970s, an innovative time in French cooking.

At a street food festival I acquired a piece of propaganda about Lyon’s food that is full of statistics.  Four thousand restaurants in Lyon, or one per 334 people.  Michelin stars: 23, three of them belonging to the legendary Paul Bocuse, making Lyon the fourth-most “starred” city in Europe, greatly disproportionate for its size.  477 bakeries, 298 butchers, a paltry 28 fish sellers, but Lyon is not exactly near the sea.  I have little idea what these numbers actually mean.  The density of restaurants does feel thick compared to anywhere else I have been in France, and the bakeries do feel like they are on every other corner.

Lyon’s reputation as a restaurant city means it gets massive numbers of restaurant tourists, thus supporting not just all of those Michelin stars but several more levels of restaurants, including the famous bouchons, specialists in a particular strain of traditional Lyonnaise cuisine.  For writers like Ruth Reichl or Elizabeth David, this food is not especially good, heavy and brown when good food should be light and green.  I love it, but how often can a person really eat at such a place?  Sausages, liver, tripe, huge amounts of butter – I would quickly develop gout.  Similarly, what do all of those Michelin stars have to do with me?  If I ate at those too often, I would quickly develop poverty.  (Please click on “À LA CARTE AND SET MENUS” to see a PDF of the current menu at Paul Bocuse).

It seems that Lyon has become in some ways a kind of restaurant museum city, providing perfect copies of a range of classic dishes rather than innovating.  On an individual level, of course, who cares?  Cooking is in many ways the art of the perfect copy.

Lyon did add an innovation to French cuisine recently.  The taco Lyonnais was invented circa 2001 in a suburb a bit east of me.  It is a North African sandwich, meat and cheese wrapped in a flatbread and grilled in a panini maker.  It thus resembles a Mexican-American burrito quite a bit, a Mexican taco very little.  How the word “taco” got attached to it I do not know, but the sandwich has permeated not just Lyon but France more generally.

See, for example, Takos King, in the Place Joachim-du-Bellay in the center of Paris, the home of “Authentic French Takos” which promise, on the left, to be “The Best Thing That Will Happen To You.”  Just to the right – I took a photo but sadly it stinks – is an O’Tacos, which on that August evening had a long line.  O’Tacos is a franchise that has dropped the identification with Lyon, and has made its own innovation with the Gigataco – more than two kilograms! – and with, I wish I were kidding, eating contests.

The taco Lyonnais is now established French food, even if it is not eaten universally.  My guess is that people with or who will soon have high blood alcohol levels make up a lot of the customers at O’Tacos.  But it is part of “the food” in France, which is perhaps not always good.

Sunday, December 13, 2015

After a little more discourse in praise of gruel… - Emma's food, Emma's jokes

From Chapter 12, part of the hypochondria theme, where Emma’s father tries to bully everyone into eating gruel before bed.

“You and I will have a nice basin of gruel together.  My dear Emma, suppose we all have a little gruel.”

Emma could not suppose any such thing…

There is a surprising amount of gruel in Emma, but also more appetizing food, almost all of it attached to her father and his attempts to deny the pleasure of others. 

“An egg boiled very soft is not unwholesome.  Serle understands boiling an egg better than any body.  I would not recommend an egg boiled by any body else – but you need not be afraid – they are very small, you see – one of our small eggs will not hurt you.”  (Ch. 3)

Ah, this is the passage where Mr. Woodhouse says “’I do not advise the custard’” – this is the custard served at his own house, at his own table.

Later discussions involve pork loins eaten with “’a boiled turnip, and a little carrot or parsnip,’” and sweetbreads with asparagus.   Emma has the latter prepared for a guest who particularly savors it, even though she fears her father will ruin the pleasure in it (which he does).

Almost every previous fiction writer, and all too many subsequent ones, would not bother to specify the dish.  “Emma had a special dish prepared for her” or something like that would be sufficient.  Similarly with the level of detail about the gruel or pork or baked apples.  Why include anything so ordinary and boring?  Or the scene where Emma and Harriet are fabric shopping, how can that be interesting?

Samuel Richardson, Austen’s favorite novelist, would never have included any of this.  In his hands, it would have been so tedious.  In hers, the passages are full of jokes and insights into characters.  It was Austen who taught me to pay attention to the kind of transportation under discussion, that chaise and barouche-landau are not just types of carriages but contain a lot of meaning, particularly about class and status.

Walter Scott was at the same time working through some of the same issues.  He realized that the materiality of his fictional world made up a good deal of the difference between the past and the present, and between Scotland and England, so he began packing more stuff into his books.  Austen was doing something trickier.  What reader, even the Prince of Wales, needed to read about boiled eggs?

I do not want to argue that Austen and Scott represent progress, exactly.  They had all read Robinson Crusoe (1719).  Talk about a material novel.

Maybe next time I read Emma I will collect more of her jokes.  Everyday comedy, aphorisms (“Human nature is so well disposed towards those who are in interesting situations, that a young person, who either marries or dies, is sure of being kindly spoken of,” Ch. 22), jokes of character:

Mr. Knightley seemed to be trying not to smile; and succeeded without difficulty, upon Mrs. Elton’s beginning to talk to him.  (Ch. 36)

I know it is not everyone’s Austen, but mine is the one with a sting.

Thanks to Dolce Bellezza for getting a readalong moving.

Friday, December 20, 2013

I wish you all an absence of those ill effects which sometimes attend upon the consumption of rich viands.

The oldest extended description of Christmas in fiction that I have read is in Washington Irving’s Sketch-Book (1819), which describes a classic English Christmas:

There was now a pause, as if something was expected; when suddenly the butler entered the hall with some degree of bustle: he was attended by a servant on each side with a large wax-light, and bore a silver dish, on which was an enormous pig’s head, decorated with rosemary, with a lemon in its mouth, which was placed with great formality at the head of the table.  The moment this pageant made its appearance, the harper struck up a flourish…  (“The Christmas Dinner”)

The running joke, despite all of those servants and the harper, is that the country squire laments that he is overseeing the decline of the great English tradition – that the pig should be a boar, that the pheasant pie should be a (vile, inedible) peacock pie.  How sad for him; how lucky for Irving.


One clever serial number of Anthony Trollope’s Orley Farm (1861-2) contains four Christmas chapters that sweep up all of the novel’s plotlines and characters.  “Christmas at Noningsby,” full of jolly games (see the Millais illustration to the left), or “Christmas in Great St. Helens,” where is uttered that great line about a roast turkey tasting “[l]ike melted diamonds.”  An all-time champion 19th century fictional food scene.

The characters in the previous chapter, “Christmas at Groby Park,” are not so lucky, since the lady of the house is a cheapskate and a hoarder, keeping food in her own room that she denies to her family and guests:

And over and beyond the beef there was a plum-pudding and three mince-pies.  Four mince-pies had originally graced the dish, but before dinner one had been conveyed away to some up stairs receptacle  for such spoils.  The pudding also was small, nor was it black and rich, and laden with good things as a Christmas pudding should be laden.  Let us hope that what the guests so lost was made up to them on the following day, by an absence of those ill effects which sometimes attend upon the consumption of rich viands.

"And now, my dear, we'll have a bit of bread and cheese and a glass of beer," Mr. Green said when he arrived at his own cottage.  And so it was that Christmas-day was passed at Groby Park.

That’s the spirit, Mr. Green.

The Moomins, who are Finnish and apparently pagan, prepare “juice and yogurt and blueberry pie and eggnog” the one time they are accidentally awakened at Christmastime from their usual winter hibernation.

“At least I am not afraid of Christmas anymore,” Moomintroll said.

From “The Fir Tree,” Tales of Moominvalley (1962) by Tove Jansson.  Well said, Moomintroll.

Wuthering Expectations is about to enter its own Christmas hibernation.  It will awaken on January 2nd if I have recovered from those ill effects alluded to above.

Merry Christmas; happy New Year!

Monday, March 16, 2009

Herman Melville shows how to eat a cuttlefish with gusto.

A little setup: most of Herman Melville's Mardi is a journey from island to island, each with a different king, different society, different whatnot. It's satire, or something. Most of the kings are treated as divinities, but not the gourmand Borabolla, because he is too fat:

"Now, to the fact of his not being rated a demi-god, was perhaps ascribable the circumstance, that Borabolla comported himself with less dignity, than was the wont of their Mardian majesties. And truth to say, to have seen him regaling himself with one of his favorite cuttle-fish, its long snaky arms and feelers instinctively twining round his head as he ate; few intelligent observers would have opined that the individual before them was the sovereign lord of Mondoldo."

My only point, such as it is, is that I don't think this is the correct way to eat a cuttlefish. Is it? And it's being eaten alive, right - "instinctively twining"? So maybe that's the first problem. Anybody else picking up just a hint of H. P. Lovecraft here?

Last week was chaotic for me; this week will probably be the same. So all week on Wuthering Expectations: pointless chaos. Actually, I don't know if I have the energy for chaos. So strike "chaos," but keep "pointless."

The quotation can be found in Chapter XCV. That's right, chapter 95, of 195 total.

Wednesday, October 17, 2007

jars of truffled turkeys

"The landlord of the Bell - whose magnificent porcelain jars of truffled turkeys are exported to the uttermost ends of the earth -..."

Lost Illusions, p. 623 (Modern Library)

The novel is set in 1822. What might sealed, shipped meat have been like at that time?

The internet leads me to this supposed Rossini quote:

"I have wept three times in my life. Once when my first opera failed. Once again, the first time I heard Paganini play the violin. And once when a truffled turkey fell overboard at a boating picnic."

Would it kill someone to put a citation on this? Anyway, I would not mind a porcelain jar of truffled turkey for Christmas.