Lodu kävutajas:Sebranik
Administratoran oiktused
[vajehtada lähtetekst]Мне кажется, сейчас пора потихоньку завершать обсуждение и сообщить о факте голосования на мету (куда я говорила, с заявкой по образцу).--Tamara Ustinova (arutelu) 8. uhoku 2013, kell 23:07 (MSK)
- Tehtud, запрос оставил. Интересно, сколько по времени они будут рассматривать? --Sebranik (arutelu) 9. uhoku 2013, kell 18:03 (MSK)
- Около 2 суток обычно.--Tamara Ustinova (arutelu) 9. uhoku 2013, kell 18:21 (MSK)
На всякий случай (прости за КЭП)
[vajehtada lähtetekst]Наверное, ты понял всё сам, но на всякие... Удалять и защищать страницы там же, где и переименование. Блокировать пользователей - опять же где стрелочка. Корзинка тут. (Кстати, файлы администраторы тоже могут переименовывать.)--Tamara Ustinova (arutelu) 10. uhoku 2013, kell 14:28 (MSK)
- С этим разобрался, да) Но думаю, вопросы ещё будут... Спасибо за советы! Если что, спрошу по мере появления)) --Sebranik (arutelu) 10. uhoku 2013, kell 17:41 (MSK)
suomi/soome
[vajehtada lähtetekst]- Moro, puhutko suomea? Se on aika samanlaista kuin vepsä?
- Tere, puhuks sä soomi? Se o sammalaine ku veppsä?
- Hello, do you speak Finnish? It's like vepsä?
--BladeJ (arutelu) 10. uhoku 2013, kell 01:09 (MSK)
- Tervhen! Minä en pagiže suomeks, no minai oma erased tedod neciš keles. Om äi ühthižid pirdoid molembiden keliden keskes.
- Hello! I don't speak Finnish, but I have some knowledge of this language. There are a lot of сommon traits between two languages. --Sebranik (arutelu) 10. uhoku 2013, kell 11:41 (MSK)
Есть смысл поставить защиту на страницу; см. историю, от анонима спасу никакого.--Tamara Ustinova (arutelu) 22. uhoku 2013, kell 20:27 (MSK)
- Tehtud --Sebranik (arutelu) 23. uhoku 2013, kell 09:59 (MSK)
Привет. Я тут создала статью о СПб в нашем Викигиде; пока ещё не закончено, но кое-что уже описано. (Вообще, над путеводителями надо даже более серьёзнее работать, чем над статьями в ВП.) В-общем, можешь исправить ошибки у меня в тексте? Ну и, если совсем интересно, чем-нибудь дополнить, ты же там живёшь. :) Spasib, --Tamara Ustinova (arutelu) 28. uhoku 2013, kell 20:00 (MSK)
- Oho, sinä tegid suren i čoman radon!)) Обязательно всё проверю, только чуть-чуть попозже, постараюсь сегодня вечером. --Sebranik (arutelu) 1. keväz’ku 2013, kell 08:04 (MSK)
- Tehtud --Sebranik (arutelu) 2. keväz’ku 2013, kell 10:28 (MSK)
Your temporary access is going to expire soon
[vajehtada lähtetekst]Saluton
[vajehtada lähtetekst]Saluton Sebranik! Kaptis mian atenton, kiam mi vidis, ke vikipedia artikolo pri lernu! ekzistas ankaŭ en la vepsa lingvo. Ja mi antaŭe eĉ ne sciis ke tia lingvo entute ekzistas! Mi metis ligilojn al ĉiulingvaj artikoloj tiaj en la ĉefpaĝon de la retpaĝaro de Somera Esperanto-Studado. Interese, ke inter la malmultaj parolantoj de la vepsa troviĝas esperantisto. Ĉu vi apartenas al la plej aktivaj vikipediistoj en tiu ĉi vikipedio? Kaj ĉu eble eĉ al tiuj kiuj fondis ĝin? Tio interesus min, ankaŭ ĉar ni konstruas nun la esperantistan vikiorganizon ELiSo kaj kadre de tio kolektas argumentojn per kiuj ni povas montri al la Vikimedia Fondaĵo ke esperantistoj estas aktivaj homoj kaj utilaj por ĝiaj projektoj. Kaj ĉu eble iam aperis ie iu artikolo pri via agado por la vepsa aŭ esperanto, aŭ artikolo en esperanto pri la vepsaj vikipedio aŭ lingvo? Eble tio eĉ povus fariĝi interesa temo, ĉar mi ankaŭ fojfoje verkas pri komputilrilataj aferoj por kelkaj esperantlingvaj revuoj. Se vi respondos, bonvolu prefere fari tion ĉe mia diskutpaĝo en la Vikipedio en Esperanto, ĉar mi ne certas, ĉu mi memoros post kelkaj tagoj rerigardi al ĉiu tiu paĝo. Dankon, kaj espereble ĝis reskribo! Amike -- Blahma
Brodskijan vajehnikan uz' versii
[vajehtada lähtetekst]У меня всё ещё лежит та β-версия от 12.06.2012 . Игорь не предлагал версию поновее? И когда примерно он будет выпускать словарь? --Tamara Ustinova (arutelu) 9. heinku 2013, kell 22:52 (MSK)
- Игорь регулярно присылает новые версии, последняя на данный момент от 28.04.2013. Напиши ему или я могу сразу переслать тебе вК. Насчёт словаря не знаю, спрошу... --Sebranik (arutelu) 10. heinku 2013, kell 11:22 (MSK)
- Я в контакт уже больше года не захожу... Можешь ссылку на текущую версию оставить здесь? Я потом могу её удалить после скачивания, если что. --Tamara Ustinova (arutelu) 10. heinku 2013, kell 13:07 (MSK)
Спасибо! :)
Не мог бы ты составить ещё одну услугу?)) У нас есть статьи с шаблоном {{k}}, в которых имеются слова-экспромты. Хотелось бы, чтобы он посмотрел эти слова, сказал, как обозначать эти понятия корректно и включил их в свой словарь? М. б. какие-то мои неологизмы ему даже понравятся. Выписываю:
- «päsana» — «знаменательное слово» (не служебное — т. е. существительные, прилагательные, глаголы...)
- «tortut» — «пирожное» (на самом деле это исключительно восточнославянское понятие, лучше адаптировать не сумела)
- «vürt» — «пряность» (кажется, с эстонского калька)
- «kaikžuses» — «в частности»
- «lidnanohjanduz» — «градоуправление»
- «gruppan huldund» (или как-то так) — «„разогрев“ на выступлениях муз. коллективов»
- «tütärkompanii» — «дочерняя компания»
- «toiž-» в качестве приставки «со-» (соавтор — toižkirjutai и т. д.)
- «änikühtištoitmine» — «цветосложение»
- «avtotora / mototora / velosipedtora» — «автогонка / мотогонка / велогонка» (и соответственно «гонщик» — «...torač»)
- «skačta» — «скачать» (кажется, нормально адаптировано)
- «Sur' nedal'» — «Страстная Неделя»
- «Seičemenbajar'kund» — «Семибоярщина»
- «jumalantedo» — «богословие»
- «vägimašin» — «силовая установка»
- «zver'kärbhaižed» — «ктыри» (калька с финского, наверняка есть и вепсское название, т. к. они относительно повсеместны)
- «sitvac» — «отморозок» (калька с эстонского)
- и самое главное — «peresmešnik» — как сказать по-вепсски? Как-то ведь надо переводить название книги «Убить пересмешника»?
Заранее kitän. --Tamara Ustinova (arutelu) 11. heinku 2013, kell 22:33 (MSK)
- Отправил! --Sebranik (arutelu) 12. heinku 2013, kell 00:20 (MSK)
Отредактируешь? "1000 kirjutused -> 1000 kirjutust". --Tamara Ustinova (arutelu) 28. heinku 2013, kell 14:41 (MSK)
- Tehtud
Your temporary access has expired
[vajehtada lähtetekst]Thank you
[vajehtada lähtetekst]Thank you very much for your tramslations about those administrative words that I write. You helped me a lot. If I have more troubles with translation I would write to you or Tamara.Porbóllett (arutelu) 29. kül’mku 2013, kell 20:58 (MSK)
- I'm glad to be helpful =) Write if you need some help or advice in translation --Sebranik (arutelu) 29. kül’mku 2013, kell 22:03 (MSK)
Thanks for your added translations to Tamara's discussion page(arutelu). You can write to my discussion page and I will read it. I have got more questions: How do you write: Seat( administrative form=centrum of a county, region etc.)(megyeszékhely=county seat)- city-(nagyváros=bigger town)- Porbóllett (arutelu) 29. kül’mku 2013, kell 23:02 (MSK)
How can I write grammatically right: Counties of Hungary:
- 1) Mad'jaranman agjad
- 2) Mad'jaranman agjas?
Porbóllett (arutelu) 30. kül’mku 2013, kell 00:32 (MSK)
- agjad - counties, agjas - in a county. --Tamara Ustinova (arutelu) 30. kül’mku 2013, kell 00:51 (MSK)
- Megyeszékhely - agjan (med'jen) [administrativine] keskuz
- Nagyváros - sur' lidn (sur' - big, large)
There isn't difference between city and town in Veps. --Sebranik (arutelu) 30. kül’mku 2013, kell 03:57 (MSK)
- Thanks for your help. I will use these useful words soon.Porbóllett (arutelu) 30. kül’mku 2013, kell 09:16 (MSK)
Uz' Šablon
[vajehtada lähtetekst]Can you create a one šablon for the counties and another one for the regions of any country? I try to search the right, but I only find Russia-related šablons.Porbóllett (arutelu) 1. tal’vku 2013, kell 16:19 (MSK)
Здравствуйте!
[vajehtada lähtetekst]Здравствуйте! Меня зовут 한일러(Ханиллео) и кореец(^^). Также я - Russ в википедий, но часто Hanilleo - в другом сайте. Очень рад вас видеть(^^). Я часто - в корейском викисловаре(^^). --Russ (arutelu) 1. tal’vku 2013, kell 18:03 (MSK)
TalliDn
[vajehtada lähtetekst]Мы же ведь стараемся как можно более дословно переводить названия населённых пунктов Финляндии и Эстонии, не так ли?
Во-вторых, слово "linn" в названии эстонской столицы адаптируют (переводят дословно) почти во всех близкородственных языках. Сравн.: фин./ижор. Tallinna, вырус. Talliin, кар. Tallinnu, вод. Tallinna (в дополнение к Rääveli).
Ну и, собственно, на "-dn" указано у И. Бродского в словаре (как вариант). Прежнее название в статью возвращаю как доп. вариант. --Tamara Ustinova (arutelu) 3. tal’vku 2013, kell 21:07 (MSK)
- ОК, буду иметь в виду. Кстати, интересно, водское rääveli не от "равелин"?) --Sebranik (arutelu) 3. tal’vku 2013, kell 21:34 (MSK)
- Так Ревель же... --Tamara Ustinova (arutelu) 3. tal’vku 2013, kell 21:37 (MSK)
- Всё, понял. Мне почему-то подумалось, что rääveli используется вместо компонента linn)) --Sebranik (arutelu) 3. tal’vku 2013, kell 22:03 (MSK)
- Так Ревель же... --Tamara Ustinova (arutelu) 3. tal’vku 2013, kell 21:37 (MSK)
About some of your words...
[vajehtada lähtetekst]I examined your language in the last week. I write many of your words into my Hungarian-Vepsian and my Vepsian-Hungarian dictionaries. I find some of your words what are coming into your language as the same way as they came into the Hungarian language:
For example:
- Hungarian | Vepsian | English
- alkohol--alkogol'----alcohol
- antropológia--Antropologii--Anthropology
- biológia--Biologii--Biology
- planéta (bolgyó)--planet--planet
- botanika (növénytan) ---botanik--Botany
- brit--britanijalaine--British
- Büdzsé (költségvetés) --Büdžet---budget
- demográfia--demografii--demography
- dokumentumfilm---dokumentaline fil'm ---documentary
- dűne--dün--dune
- individuális (egyéni) --individualine--individual
- emocionális (érzelmi) --emocionaližiden--emotional
- etnográfia--Etnografii--Etnography
- fájl--fail--file
- film-film--film
- filmdráma---dramfil'm--drama
- filozófia--Filosofii--philosophy
- fizika-fizik--physics
- fotográfia--Fotografii--photography
- fotoszintézis - fotosintezha--photosynthesis
- Geográfia (földrajz)--Geografii--Geography
- galaxis -- galatik--galaxy
- galéria, (képgaléria)--Galerei--Gallery
- geológia--Geologii--Geology
- geometriai-- geometrine--geometric
- grafit--grafit--graphite
- turizmus (idegenforgalom)--turizm--turism
- ideológia__ideologii--ideology
- kód--kod--code
- kontinens--kontinent--continent
- logika--logik--logic
- matematika--Matematik--mathematics
- meteorit -- meteoroit--meteorite
- meteorológia--Meteorologii--Meteorology
- mitológia--mifologii--mythology
- ökológia--Ekologii--ecology
But I noticed that there are some another types of your words which are only translations from another language. Here are some examples:
- arany--kuldn--gold (golden?)
- bárány--lambaz---lamb
- birodalom--imperijaha---empire
- bölény--zubr, bizon--(These are the same on many langauges)
- cím--adres--adress
- csontváz--skelet-skeleton
- egyetem--universitetad--university
- életrajz--biografii-biography
- építészet--arhitektur--architecture
- eredmény--resul'tat--result
- filmipar--kinoindustrijan---film industry
- folyamat---processoiden--process
- forgatókönyv--Scenarii--scenario
- formatervezők--Dizainerad--designers
- mozi--kino--cinema--кино (Russian)
Well, I don't really know why don't you have better words instead of these ones, but I think you may think about to change or translate it. You should not use words from another languages if it is not necessary. I know sometimes it is unavoidable. But this progress makes your language more similar as other languages (especially English and Russian) than before and on a longer way you will loose your own language and this is not really good. It is just an advise, not a request or a command, so it is just a comment. Porbóllett (arutelu) 6. tal’vku 2013, kell 18:35 (MSK)
- I'm not a philologist, but I do not see any principled difference between words from the first and the second list. They all are loan words, which came into Veps language from Latin or English through intermediary of Russian language. They all are so called international terms and exist in most European languages. In Hungarian, as I see, words from the first list are taken also without any change or modification and in the second list they are replaced by Hungarian translations or calques. But what's the distinction? If a language has enough resources for word creation, there is a possibility to substitute foreign words for its own ones. But many such neologisms may look odd and too artificial.
- Veps language is not an exception and a lot of new words have been proposed to raplace loan ones. For example, kontinent — mandreh, scenarii — kinotarin, skelet — rungišt and so on. Some of these neologisms are apt and used in the language and some are not and were rejected. Moreover, for a native speaker they may look absurd and even ridiculous. So, creating new words is a delicate deal =) It's not always appropriate to replace already settled words by new ones.
- By the way, lambaz and kuld, as I know, are ancient loan words, which came into Veps language centuries ago. --Sebranik (arutelu) 6. tal’vku 2013, kell 22:07 (MSK)
This was a very useful and interesting answer. Thank you for your reply.Porbóllett (arutelu) 6. tal’vku 2013, kell 22:25 (MSK)
Learn Veps Language
[vajehtada lähtetekst]Dear Sebranik, I am very happy that Wikipedia is available in Veps now and I am really impressed that there are already more than 3,000 articles in this fascinating language. I would like to learn the Veps language. I am German and I have a basic kowledge of Finnish. I can read and speak English, but not Russian. Do you know a website or any other media which could help me to learn the language? If not, can't you create a website or write a book with a CD to learn the language? This would be very useful for anyone who is interessted in the language and culture of the Veps. Thank you, --Torbenbrinker (arutelu) 16. viluku 2014, kell 01:08 (MSK)
Your temporary access is going to expire soon
[vajehtada lähtetekst]Поддержка правительства
[vajehtada lähtetekst]Здравствуйте! В казахской, узбекской, киргизской википедиях заливают энциклопедии выпущенные в бумажных носителях при помощи правительства этих стран. Президент Тувы выделил 500 тыс рублей на развите Тувинской Википедии. Также Эмомали Рахмон сказал что поддержит Таджикскую Википедию. Таких примеров много. Вы можете написать в правительство Карелии поддержке вепсской Википедии? Есть готовые тексты тут. Есть ли универсальные энциклопедии выпущенные на вепсском языке?--Kaiyr (arutelu) 10. semendku 2014, kell 16:35 (MSK)
Помогите пожалуйста спасти статью, и с переводом. --DENAMAX (arutelu) 1. semendku 2015, kell 00:16 (MSK)
Уважаемый коллега,
- На русский язык переведены материалы Мета-Вики инициатив Развитие потенциала сообщества и Организационное развитие.
- БашВики: Проведение Вики-Сабантуя 2015 в Уфе способствовало расширению кругозора и контактов наших башкирских коллег. Далее, одобрение Фондом Викимедиа их заявки на официальное признание Башкирской группы участников Викимедиа их буквально окрылило. Они активно проводят Вики-встречи, участвовали в Вики-месячнике, посвященном Азии, отметились на IV Всемирном конгрессе башкир, 15 декабря стартует их месячный новогодний марафон. Следующий крупный проект на горизонте - мартовский недельный Вики-семинар в партнёрстве с ВМРУ, Фондом Викимедиа и организациями Республики Башкортостан. Коллеги даже wmru:Проект:Викимания в России предлагают организовать в Уфе.
- УдмВики: В Ижевске прошла конференция в честь 10-летия Удмуртской Википедии
- Доступна для перевода на языки народов России (и не только) страничка m:Wikimedia Russia (кроме английского и русского, уже имеются татарский и украинский варианты), следующий этап - wmru:Викимедиа:Многоязычность.
Это первый новостной выпуск проекта Проект:Разделы Википедии на региональных языках России, у него пока нет постоянной площадки и он распространяется самиздатом - для начала администраторам (если таковых нет - активным участникам), данные о которых можно найти посредством этой таблицы (в ближайшее время будет переведена на Мета-Вики). Также смотрите ru:Проект:Разделы Википедии на региональных языках России/Новости/Архив и m:Расскажите нам о вашей Википедии. -- Frhdkazan (arutelu) 12. tal’vku 2015, kell 11:07 (MSK)
5000
[vajehtada lähtetekst]Tariž čereduida, 5000-nden kirjutusen ken-se toine olgha sädab. Nell'tuhanden minä zavodin. -- Koiravva (arutelu) 28. tal’vku 2015, kell 18:57 (MSK)
Уважаемый коллега, "Большое спасибо всем и каждому, кто вносит свой вклад в развитие разделов Википедии на языках России от имени всех участников движения Викимедиа. Ваши усилия способствуют сохранению нематериального культурного наследия планеты, а также достижению идеалов Фонда Викимедиа и уставных целей российской национальной организации НП «Викимедиа РУ».
Также смотрите ru:Проект:Разделы Википедии на региональных языках России/Новости/Архив и m:Расскажите нам о вашей Википедии.
|
Dear colleague, "Great thanks of all Wikimedia movement participants goes to each and everyone who contributes into developing Wikipedias in the languages of Russia. Your efforts support preservation of Intangible cultural heritage of humanity, as well as achieving the Vision of Wikimedia Foundation and Charter objectives of the Russian national Wikimedia chapter.
See also ru:Проект:Разделы Википедии на региональных языках России/Новости/Архив and m:Tell us about your Wikipedia. Original delivery list for this newsletter is generated manually from publicly available data accumulated in and accessible through respective table, but anyone is welcome to join in. To receive this monthly bulletin into your personal talk page or that of one of the community pages in your language edition, please use the following syntax to add delivery target address in the subsections below. To unsubscribe, just remove it from the list. |
--Frhdkazan (arutelu) 13. viluku 2016, kell 17:06 (MSK)
Бюллетень «Википедии на языках России», выпуск #3 (февр.'16) / «Wikipedias in the languages of Russia» newsletter, issue #3 (Feb.'16)
[vajehtada lähtetekst]Уважаемый коллега,
Большое спасибо всем и каждому, кто вносит свой вклад в развитие Разделов Википедии на языках России. В этом выпуске:
Подписаться/Отписаться. Готовы поделиться своими новостями или опытом? добавляйте ссылку в следующий выпуск! |
Dear colleague, Great thanks go to each and everyone contributing into developing Wikipedias in the languages of Russia. In this issue:
Subscribe/Unsubscribe. Ready to share own news or valuable experience? Add a link into the next month issue! |
--Frhdkazan (arutelu) 12. uhoku 2016, kell 15:12 (MSK)
Gratitude
[vajehtada lähtetekst]- Thank you so much Mr. Sebranik for your help!
- I am very Grateful.
- May Vepsian Wikipedia prosper!
- Kind Regards, --DaveZ123 (arutelu) 13. tal’vku 2016, kell 13:30 (MSK)