ÉVALUATION IMDb
8,1/10
1,7 k
MA NOTE
Ajouter une intrigue dans votre langueA Soviet adaptation of a world-famous tragedy about an aged king and how cruelly he lose his illusions.A Soviet adaptation of a world-famous tragedy about an aged king and how cruelly he lose his illusions.A Soviet adaptation of a world-famous tragedy about an aged king and how cruelly he lose his illusions.
- Prix
- 2 nominations au total
Jüri Järvet
- King Lear
- (as Yuri Yarvet)
Elza Radzina
- Goneril
- (as E. Radzina)
Galina Volchek
- Regan
- (as G. Volchek)
Valentina Shendrikova
- Cordelia
- (as V. Shendrikova)
Karlis Sebris
- Gloster
- (as K. Sebris)
Leonhard Merzin
- Edgar
- (as L. Merzin)
Regimantas Adomaitis
- Edmund
- (as R. Adomaytis)
Vladimir Emelyanov
- Kent
- (as V. Yemelyanov)
Aleksandr Vokach
- Cornwall
- (as A. Vokach)
Donatas Banionis
- Albany
- (as D. Banionis)
Aleksey Petrenko
- Oswald
- (as A. Petrenko)
Juozas Budraitis
- King of France
- (as I. Budraytis)
Histoire
Le saviez-vous
- AnecdotesGrigoriy Kozintsev made this version of the play at the same time that Peter Brook was filming King Lear (1970), and the two directors corresponded with each other throughout shooting.
- ConnexionsFeatured in King Lear (1987)
Commentaire en vedette
Just like in "Ran" (1985, Kurosawa) Kozintsev uses a barren landscape to illustratie the psychological wasteland of Lear. He don't need colors to do so, but the result is at least as convincing. It must be said however that Kozintsev had a "dreamteam" to his dispoasal. Which director can say that he has a Nobel prize winner (Boris Pasternak) as script writer? Also the music is taken care of by a famous classical componist (Dmitri Shostakovich). In Russian filmmaking the collaboration between directors and famous componists seems te be more common then in the West. Take for example the collaboration between Sergeij Eisenstein and Sergeij Prokofiev.
There are two ways of adapting Shakespeare, literally and transposing the story to modern times. An example of the last approach to "King Lear" is "Broken lance" (1954, Edward Dmytryk) in which the story is situated in a businessfamily. I prefer staying close to the original, and that is the approach chosen by Kozintsev.
In the English language there is a difference between a real fool (buffoon) and someone who is only acting as a fool, but in fact knows better what is going on than everybody else (jester). In "Karol Lir" the jester plays a prominent role. Keep a close look at this character while watching the film.
There are two ways of adapting Shakespeare, literally and transposing the story to modern times. An example of the last approach to "King Lear" is "Broken lance" (1954, Edward Dmytryk) in which the story is situated in a businessfamily. I prefer staying close to the original, and that is the approach chosen by Kozintsev.
In the English language there is a difference between a real fool (buffoon) and someone who is only acting as a fool, but in fact knows better what is going on than everybody else (jester). In "Karol Lir" the jester plays a prominent role. Keep a close look at this character while watching the film.
- frankde-jong
- 27 août 2019
- Lien permanent
Meilleurs choix
Connectez-vous pour évaluer et surveiller les recommandations personnalisées
Détails
- Durée2 heures 20 minutes
- Couleur
- Mixage
- Rapport de forme
- 2.35 : 1
Contribuer à cette page
Suggérer une modification ou ajouter du contenu manquant
Lacune principale
By what name was Korol Lir (1970) officially released in Canada in English?
Répondre