NOTE IMDb
7,8/10
8,2 k
MA NOTE
Ajouter une intrigue dans votre langueA mild-mannered gay dentist and a hedonist womanizer rekindle their unlikely friendship when the latter's terminal cancer drives them back together after a decade apart.A mild-mannered gay dentist and a hedonist womanizer rekindle their unlikely friendship when the latter's terminal cancer drives them back together after a decade apart.A mild-mannered gay dentist and a hedonist womanizer rekindle their unlikely friendship when the latter's terminal cancer drives them back together after a decade apart.
- Récompenses
- 8 victoires et 4 nominations au total
Photos
Johnny de Mol
- Floris
- (as Johnny de Mol jr.)
Wilhelmija Lamp
- Alijt
- (as Willemijn Lamp)
Histoire
Le saviez-vous
- AnecdotesThe movie's budget was so low, that many of the actors (personal friends of director Eddy Terstall) worked for free. Multiple scenes had to be filmed each day, so most scenes needed to be filmed in one take. According to Terstall, the scenes shot at the end of each day, when cast and crew started to get weary, were often of poorer quality as a result.
- GaffesWhen Joy and Floris are descending the stairs at the wedding, he is on her right side, but in the next shot he is suddenly on her left.
- ConnexionsFeatured in Barend en Van Dorp: Épisode datant du 17 septembre 2004 (2004)
Commentaire à la une
I've read the reviews here, most of them from people living in the Netherlands. This movie seems to polarize these folk in ways that must be unique to the Dutch. I'd like to comment on it from a different cultural perspective.
Reviewers here make the point repeatedly that this is a quintessentially Dutch movie, and more or less insist that you have to be Dutch to comprehend it in toto. That may be true. I know a little German, enough to have heard the cadences and staccato rhythms in the dialog. And I could tell that the English translation, although working hard, was probably not able to do justice to the actual words. This is an instance where a dubbed version might be an improvement for non-Dutch speakers.
As an American, and a gay man, I found this movie totally accessible. The subject of euthanasia was not especially controversial to me, having known many gay men who chose that route in the 80s. Nor did the interaction between the two friends seem that unusual. I've had close friends who were straight and we could talk to each other in the same blunt, joking way Simon and Camiel do. I think this story could have been set in many other urban communities around the world, not just Amsterdam.
So I guess I'm saying I don't think this story is uniquely Dutch by any means. That it has an extra dimension for the Dutch because of the language, however, seems likely.
I liked the structure of the film, I liked the close and choppy editing, and I liked the progression of the story. In many ways the film's style is as unsentimental as the story, and that seemed appropriate.
Reviewers here make the point repeatedly that this is a quintessentially Dutch movie, and more or less insist that you have to be Dutch to comprehend it in toto. That may be true. I know a little German, enough to have heard the cadences and staccato rhythms in the dialog. And I could tell that the English translation, although working hard, was probably not able to do justice to the actual words. This is an instance where a dubbed version might be an improvement for non-Dutch speakers.
As an American, and a gay man, I found this movie totally accessible. The subject of euthanasia was not especially controversial to me, having known many gay men who chose that route in the 80s. Nor did the interaction between the two friends seem that unusual. I've had close friends who were straight and we could talk to each other in the same blunt, joking way Simon and Camiel do. I think this story could have been set in many other urban communities around the world, not just Amsterdam.
So I guess I'm saying I don't think this story is uniquely Dutch by any means. That it has an extra dimension for the Dutch because of the language, however, seems likely.
I liked the structure of the film, I liked the close and choppy editing, and I liked the progression of the story. In many ways the film's style is as unsentimental as the story, and that seemed appropriate.
Meilleurs choix
Connectez-vous pour évaluer et suivre la liste de favoris afin de recevoir des recommandations personnalisées
- How long is Simon?Alimenté par Alexa
Détails
- Date de sortie
- Pays d’origine
- Site officiel
- Langues
- Aussi connu sous le nom de
- Симон
- Lieux de tournage
- Sociétés de production
- Voir plus de crédits d'entreprise sur IMDbPro
Box-office
- Budget
- 1 000 000 € (estimé)
- Montant brut aux États-Unis et au Canada
- 4 055 $US
- Week-end de sortie aux États-Unis et au Canada
- 2 453 $US
- 9 avr. 2006
- Montant brut mondial
- 1 107 774 $US
- Durée1 heure 42 minutes
- Couleur
- Mixage
- Rapport de forme
- 1.78 : 1
Contribuer à cette page
Suggérer une modification ou ajouter du contenu manquant