NOTE IMDb
7,8/10
4,5 k
MA NOTE
Ajouter une intrigue dans votre langueIn 1614, two rival ninja clans back opposing sons of Hidetada Tokugawa for the shogunate. They send their finest warriors to battle to the death, with the victor's clan ruling for a millenni... Tout lireIn 1614, two rival ninja clans back opposing sons of Hidetada Tokugawa for the shogunate. They send their finest warriors to battle to the death, with the victor's clan ruling for a millennium.In 1614, two rival ninja clans back opposing sons of Hidetada Tokugawa for the shogunate. They send their finest warriors to battle to the death, with the victor's clan ruling for a millennium.
Parcourir les épisodes
Histoire
Le saviez-vous
- ConnexionsEdited into Basilisk: The Beginning (2006)
- Bandes originalesKouga Ninpou Chou
(Opening Theme)
Performed by Onmyo-za
Commentaire à la une
This is a very very good anime that I somehow missed in the mid 00's and only finally caught now, so while my opinion has been somewhat coloured by the history surrounding this anime, it is a very good story on its own, with detailed animation and very interesting depictions of the succession war that happened during the Edo Period.
The problem I have comes from the localisation that has happened, see back in the mid 2000's, companies like Funimation weren't as on the ball with distribution of Anime as they are today and while they created a dub for this, they didn't provide a subtitle for it until more recent re-releases to digital media like Amazon, so the people who were tasked with giving an original version of this were the Fans.
Fan subs were a far more prominent thing until far more recently and there was no need to have any biases placed into the story by people who have political and social agendas, it was purely to provide a good quality version of the story that the fans provided.
And while fans still do this and the sub is a VAST improvement over the licensed versions, there are less of them today than there was 10 to 15 years ago.
With that comes the beginning of the issue with this anime.
If you have gotten this from an official source, the subtitles are not the traditional story, they are a socially injected version by Funimation that detracts from the story's ability to tell itself, by adding issues and changing word meanings around to better fit a "woke" agenda, Funimation have tarnished a decent property of theirs with the disgusting actions of their staff.
That point out of the way where I do hope my opinion has been given (go for fan subs, allow places like Funimation and Crunchyroll to burn themselves to the ground)
Lets talk about the dub.
I don't know what it is with Funimation's staff, but since their inception they have had a core staff of 6 voice actors who can be seen in virtually every piece that they have, one of them being Chris Sabat - a man who has less range in his voice than Wilford Brimley - and no matter the casting or crew working on in...with 1 or perhaps 2 very rare exceptions due to things from Japan being a concern, a Funimation dub will have several very telling signs of its lack of detail.
It will have horrible sound mixing where voices are going to be either too quiet or too loud contrasted terribly with over dramatic musical scores that are rarely faithful to the source material, the level of direction and skill in the voice actors has a massive dip in quality depending on the actual skill of the actor and the voice director. And most telling of all
Funimation refuses to have a scene where there is quietness going on, where there is no talking while a character's face is on screen, I do not understand this and it has never been something they're willing to allow - again, except for rare instances where Funi are having their arms twisted by the studio in Japan.
Basilisk, Kôga ninpô chô is an amazing anime that you can deeply enjoy for its very dramatic and dark depiction of what life was like for small clans in the Edo period of Japan, it doesn't shy away from dirtying up historical heroes like Hattori Hanzo and depicting well know figures like Lady Kasuga (Ofuku) or Oeyo for their involvement in the War. The only downside is that many will watch this in the English and take away from it a negative view due to the terrible localisation in dubbing.
So again
Fan sub is the way to go, do NOT trust the official source if it has Funimation or Crunchyroll in the title.
The problem I have comes from the localisation that has happened, see back in the mid 2000's, companies like Funimation weren't as on the ball with distribution of Anime as they are today and while they created a dub for this, they didn't provide a subtitle for it until more recent re-releases to digital media like Amazon, so the people who were tasked with giving an original version of this were the Fans.
Fan subs were a far more prominent thing until far more recently and there was no need to have any biases placed into the story by people who have political and social agendas, it was purely to provide a good quality version of the story that the fans provided.
And while fans still do this and the sub is a VAST improvement over the licensed versions, there are less of them today than there was 10 to 15 years ago.
With that comes the beginning of the issue with this anime.
If you have gotten this from an official source, the subtitles are not the traditional story, they are a socially injected version by Funimation that detracts from the story's ability to tell itself, by adding issues and changing word meanings around to better fit a "woke" agenda, Funimation have tarnished a decent property of theirs with the disgusting actions of their staff.
That point out of the way where I do hope my opinion has been given (go for fan subs, allow places like Funimation and Crunchyroll to burn themselves to the ground)
Lets talk about the dub.
I don't know what it is with Funimation's staff, but since their inception they have had a core staff of 6 voice actors who can be seen in virtually every piece that they have, one of them being Chris Sabat - a man who has less range in his voice than Wilford Brimley - and no matter the casting or crew working on in...with 1 or perhaps 2 very rare exceptions due to things from Japan being a concern, a Funimation dub will have several very telling signs of its lack of detail.
It will have horrible sound mixing where voices are going to be either too quiet or too loud contrasted terribly with over dramatic musical scores that are rarely faithful to the source material, the level of direction and skill in the voice actors has a massive dip in quality depending on the actual skill of the actor and the voice director. And most telling of all
Funimation refuses to have a scene where there is quietness going on, where there is no talking while a character's face is on screen, I do not understand this and it has never been something they're willing to allow - again, except for rare instances where Funi are having their arms twisted by the studio in Japan.
Basilisk, Kôga ninpô chô is an amazing anime that you can deeply enjoy for its very dramatic and dark depiction of what life was like for small clans in the Edo period of Japan, it doesn't shy away from dirtying up historical heroes like Hattori Hanzo and depicting well know figures like Lady Kasuga (Ofuku) or Oeyo for their involvement in the War. The only downside is that many will watch this in the English and take away from it a negative view due to the terrible localisation in dubbing.
So again
Fan sub is the way to go, do NOT trust the official source if it has Funimation or Crunchyroll in the title.
Meilleurs choix
Connectez-vous pour évaluer et suivre la liste de favoris afin de recevoir des recommandations personnalisées
Détails
- Date de sortie
- Pays d’origine
- Langue
- Aussi connu sous le nom de
- Basilisk: The Kouga Ninja Scrolls
- Société de production
- Voir plus de crédits d'entreprise sur IMDbPro
- Durée25 minutes
- Couleur
Contribuer à cette page
Suggérer une modification ou ajouter du contenu manquant
Lacune principale
What is the French language plot outline for Basilisk: Kôga ninpô chô (2005)?
Répondre