अपनी भाषा में प्लॉट जोड़ेंA Polish officer posing as a gypsy loves a gypsy girl who is really the count's daughter.A Polish officer posing as a gypsy loves a gypsy girl who is really the count's daughter.A Polish officer posing as a gypsy loves a gypsy girl who is really the count's daughter.
फ़ोटो
कहानी
क्या आपको पता है
- ट्रिवियाThe film's original running time is around 70 minutes ,but the first 20 mins of the film are believed to be lost.
- भाव
Count Arnheim: You have done me a graet personal service, but I cannot overlook this insult to the Emperor. Take this bag of gold, and go!
Thaddeus: I crave forbearance from no Austrian - and sir, I want not your gold!
- कनेक्शनFeatured in Cinema Europe: The Other Hollywood (1995)
फीचर्ड रिव्यू
The first twenty minutes of this silent adaptation of the operetta are missing. What is gone is basically the set-up, which explains how Austrian Count Henry Vibart's daughter winds up with a bunch of gypsies, and how Polish Count Ivor Novello winds up being adopted by them, following the Partition of Poland. By the time the little girl has grown up to become Gladys Cooper, she and Novello are in love. This makes Gypsy Queen Constance Collier jealous.
Making a silent adaptation of an operetta would seem to be thankless task, especially to a modern viewer with no sympathy for the theatrical form. Songs which define the show are reduced to phrases in the titles, and the stage spectacle of a number lost entirely. What is left are some very interesting credentials, including roles for Ellen Terry (as the nurse), C. Aubrey Smith as a gypsy, source novel by Cervantes and Joseph von Sternberg with his third movie credit as an assistant director. Some writers claim that some of the visual dazzle of the movie are his vision. I find that suspect. At this distance, it's impossible to tell if some of the staging is his idea, and he would repeat that sort of ornate mise-en-scene later, or if he noted what worked in this production and thought it worthy of redoing.
In any case, what survives is an interesting work, if only for the talent associated with it, and an example of what the British film industry was producing right at the peak of post-World-War-One movie making, before the industry turned down.
Making a silent adaptation of an operetta would seem to be thankless task, especially to a modern viewer with no sympathy for the theatrical form. Songs which define the show are reduced to phrases in the titles, and the stage spectacle of a number lost entirely. What is left are some very interesting credentials, including roles for Ellen Terry (as the nurse), C. Aubrey Smith as a gypsy, source novel by Cervantes and Joseph von Sternberg with his third movie credit as an assistant director. Some writers claim that some of the visual dazzle of the movie are his vision. I find that suspect. At this distance, it's impossible to tell if some of the staging is his idea, and he would repeat that sort of ornate mise-en-scene later, or if he noted what worked in this production and thought it worthy of redoing.
In any case, what survives is an interesting work, if only for the talent associated with it, and an example of what the British film industry was producing right at the peak of post-World-War-One movie making, before the industry turned down.
टॉप पसंद
रेटिंग देने के लिए साइन-इन करें और वैयक्तिकृत सुझावों के लिए वॉचलिस्ट करें
विवरण
- चलने की अवधि1 घंटा 10 मिनट
- रंग
- ध्वनि मिश्रण
- पक्ष अनुपात
- 1.33 : 1
इस पेज में योगदान दें
किसी बदलाव का सुझाव दें या अनुपलब्ध कॉन्टेंट जोड़ें